Given the prospects that Tribunals will complete the first round of trials by the end of 2008, it is now time to give further consideration to the precise scheduling of appeal cases, although we understand that there are a number of unpredictable factors involved. | С учетом перспектив завершения Трибуналами первой серии судебных процессов к концу 2008 года пришло время глубже изучить точный график рассмотрения апелляций, хотя мы понимаем, что здесь может возникнуть ряд непредвиденных обстоятельств. |
However, it was disturbing to note that the multiplicity of activities undertaken by the organization to promote the Decade was making it difficult to work on a detailed and precise analysis of development issues. | Однако вызывает озабоченность тот факт, что широкий охват мероприятий, направленных на содействие проведению Десятилетия, затрудняет подробный и точный анализ проблем развития. |
Type 2 sound level meters are less precise than type 1 and are often used to take all-purpose sound level measurements. | А тип 2 - это менее точный прибор, чем тип 1, и его часто используют для измерения уровня шума для разных целей. |
Agrocomplect seeks compensation in the amount of US$483,000 for loss of business reputation. Agrocomplect described its loss as moral damage to the company and its employees, however, Agrocomplect did not explain the precise nature or method of calculation of such moral damage. | "Агрокомплект" испрашивает компенсацию в размере 483000 долл. США за нанесение ущерба коммерческой репутации. "Агрокомплект" охарактеризовал эти потери в качестве морального ущерба, нанесенного компании и ее работникам, однако он не разъяснил точный характер или метод расчета такого морального ущерба. |
Precise. Almost surgical. | Точный. Почти как хирургический. |
While this precise issue is a problem only when weighting together price observations, the more general requirement to link old and new prices suggests that some problems may be found in this area. | Хотя данный конкретный вопрос является проблемой лишь в случае совместного взвешивания данных регистрации цен, необходимость увязки старых и новых цен свидетельствует о том, что в этой области также могут существовать определенные проблемы. |
In answer to the precise question put in paragraph 12, he would re-emphasize that the chapter on citizens' rights in the draft charter was not discriminatory in the context of article 26. | В ответ на конкретный вопрос, заданный в пункте 12, он еще раз подчеркивает, что глава, касающаяся гражданских прав в проекте хартии, не является дискриминационной в контексте статьи 26. |
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. | Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер. |
The observations should be as precise and practical as possible so that States Parties could derive maximum benefits from them. | Эти замечания должны иметь как можно более точный и конкретный характер, с тем чтобы государства-участники могли извлекать из них максимальную пользу. |
to give, say, the precise position of an observation satellite is, however, to disclose thereby the precise object of its monitoring function. | Однако указывать, например, точное местоположение наблюдательного спутника значило бы сразу же раскрыть и конкретный объект такого наблюдения. |
It was to be hoped that a precise set of draft articles under Part One would be available with appropriate commentary the following year. | ЗЗ. Следует надеяться, что в следующем году будет подготовлен четкий свод проектов статьей части первой с надлежащим комментарием. |
whether a precise mandate for a United Nations operation can be formulated; | может ли быть сформулирован четкий мандат для операции Организации Объединенных Наций; |
First and foremost, there are such questions as a precise mandate, a link with the negotiating process, the neutrality of the United Nations contingent, the reasons for coercive action and the concept of multinational forces. | И прежде всего таких принципов, как четкий мандат, связь с переговорным процессом, нейтральность контингента, основания для принудительных действий, концепция многонациональных сил и т.д. |
We believe that in order to hold to such a deadline, we should set out a precise troop-reduction schedule until UNMISET's ultimate withdrawal. | Чтобы соблюсти эти сроки, по нашему мнению, следует разработать четкий график сокращения численности войск вплоть до окончательного вывода МООНПВТ. |
Some delegations expressed the view that the guidelines should be clarified and made more concise, precise and specific, and that there should be a clear path for their implementation. | Некоторые делегации высказали мнение, что руководящие принципы следует уточнить и сделать их более краткими, точными и конкретными и что должен быть определен четкий путь к их осуществлению. |
Compared with any earlier document on population and development, this Programme of Action is detailed in its analysis; specific in its objectives; precise in its recommendations and transparent in its methodology. | По сравнению с любым другим ранее принимавшимся документом по вопросам народонаселения и развития этой Программе действий присущи детальность анализа; конкретность целей; точность рекомендаций и транспарентность методологии. |
(c) Ensure that laws are sufficiently clear and precise, are published, and are accessible to the public. | с) обеспечить достаточную ясность и точность законов, их публикацию и доступность для населения. |
While the precise and appropriate application of the terms will depend upon the conditions prevailing in a particular State party, education in all its forms and at all levels shall exhibit the following interrelated and essential features: | Хотя точность и адекватность употребления терминов будет зависеть от условий, характерных для того или иного государства-участника, образованию во всех его формах и на всех уровнях должны быть присущи следующие взаимосвязанные и основополагающие характеристики 2/: |
Outstanding design, large efficient flaps, precise handling and positive controls with the proven spin resistance provide reliable and responsive flying. | Выдающийся дизайн, широкие эффективные закрылки, точность управление и контроль с испытанным сопротивлением вращения обеспечивают надежный полет. |
Opinions and analysis on potential expected market movements contained within the Easy-Forexwebsite are not to be considered necessarily precise or timely, and due to the public nature of the Internet, Easy-Forex cannot at any time guarantee the accuracy of such information. | Мнения и аналитические оценки в отношении возможных рыночных колебаний, содержащиеся на сайте Easy-Forex, не должны рассматриваться как безусловно точные и соответствующие моменту. Учитывая широкую доступность сети интернет, Easy-Forex не может гарантировать точность этой информации в любой момент времени. |
It was remotely activated at the precise moment our alarm went off. | Он был активирован дистанционно в определенный момент наша сигнализация отключилась. |
The project aims to address those specific deficiencies, leading to a precise and definite result. | Проект призван устранить конкретные недостатки и дать совершенно определенный и точный результат. |
Looking into the infrared, astronomers began probing deeper and deeper into one tiny and precise patch of sky. | Рассматривая в инфракрасном диапазоне, астрономы начали исследовать исследовать один определенный небольшой кусочек неба. |
It was also important for peace-keeping operations to have a clear, well-defined and specific mandate and for the end of their mandate to be determined in an unequivocal and precise manner. | Также важно, чтобы для операций предусматривался ясный, определенный и конкретный мандат и чтобы устанавливались ясные и четкие сроки их проведения. |
The date of the injury need not be a precise date but could extend over a period of time if the injury consists of several acts or a continuing act committed over a period of time. | Дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой; она может охватывать период времени, если вред заключается в нескольких актах или длящимся акте, совершенном за определенный период времени. |
With regard to paragraph 1, clarification was sought as to the precise nature of the functions of the Administrators and of the alternates. | Что касается пункта 1, то была высказана просьба четко сформулировать функции администраторов и их заместителей. |
Intended for managers, it will enable them to clarify objectives, measure performance and analyse the results of their programmes by setting realistic targets with precise outcomes expected. | Предназначаемая для руководителей, она даст им возможность четко формулировать цели, определять качество работы и анализировать результаты осуществляемых ими программ путем постановки реалистических целей с четкими предполагаемыми результатами. |
The Committee should concentrate its efforts on determining clearly the relationship between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and laying out precise guidelines for the format, nature and scope of the reports submitted by those bodies to the Council. | Комитет должен сосредоточить свои усилия на том, чтобы четко определить взаимосвязь между Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и подготовить комплекс четких руководящих принципов в отношении формата, характера и объема докладов, представляемых Совету этими органами. |
After consideration of that note and of the various views that were expressed in connection therewith, it was generally agreed within the Working Group that further study was needed in order for it to define in more precise terms the scope of future work in the area. | После рассмотрения этой записки и раз-личных высказанных в связи с ней мнений в рамках Рабочей группы было достигнуто общее согласие о необходимости проведения дальнейших исследований, с тем чтобы она смогла более четко определить сферу будущей работы в этой области. |
Finally on 73 minute the succeeded: Yampol took a shot on the far goalpost from the left where Fedotov converted a precise goal. | Наконец на 73-й минуте все «срослось»: Ямполь слева «вырезал» мяч на дальнюю штангу, где Федотов четко «замкнул» эту передачу. |
He called for a more precise definition of the scope of the draft norms to limit their application to transnational corporations and collaborating businesses. | Он предложил уточнить сферу действия проекта норм, ограничив ее транснациональными корпорациями и сотрудничающими с ними предприятиями. |
It can even suggest the elaboration of new or more precise standards. | Она может даже предложить разработать новые нормы или уточнить формулировку существующих норм. |
The precise nature of the information collected is not always clear and some clarification of the procedures followed and also the terminology used are needed. | Точно определить характер собираемой информации не всегда представляется возможным, в связи с чем требуется дополнительно уточнить используемые процедуры и терминологию. |
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify whether the Convention has been used in court cases and whether standards under the Convention have prevailed over domestic laws. | Просьба разъяснить, какой именно статус Конвенция имеет в национальной правовой системе, и уточнить, применялись ли положения Конвенции в судах и пользуются ли нормы, предусмотренные в Конвенции, преимущественной силой по отношению к национальному законодательству. |
The Working Group introduced threshold values in annex II for transfers of pollutants and for the manufacture, process and use of pollutants, and numbered the columns containing these so as to make the cross references in article 7, paragraph 1, more precise. | Рабочая группа представила пороговые значения в приложении II для переносов загрязнителей, а также для производства, обработки и использования загрязнителей и пронумеровала колонки, содержащие эти данные, с тем чтобы уточнить перекрестные ссылки в пункте 1 статьи 7. |
That new policy not only would generate savings but also would force the writers of reports to be more precise and succinct. | Эта новая политика не только позволит добиться экономии, но и потребует четкости и лаконичности изложения от составителей докладов. |
Having a high reporting rate without precise and accurate information is of less use. | Высокие показатели отчетности не представляют особой пользы без четкости и точности информации. |
In the German view, criminal law must be based on offences whose elements are as precise and clearly identifiable as possible. | По мнению Германии, уголовное законодательство должно быть построено на пресечении преступлений, состав которых можно определить с максимальной степенью точности и четкости. |
However, the importance of formulating reservations in a clear and well-defined manner that allowed their precise scope to be determined should not be diminished. | Вместе с тем не следует умалять важное значение ясности и четкости при формулировании оговорок, ведь они позволяют устанавливать их точное содержание. |
The CHAIRMAN said that perhaps the Committee should not seek to be too precise in that regard, although the point raised by Mrs. Evatt should be kept in mind. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, возможно, Комитету не следует стремиться добиваться большей четкости формулировок в этом плане, хотя вопрос, поднятый г-жой Эват, необходимо принять во внимание. |
Ultimately, it is critical that information transmitted to the Special Representative on CAAC be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая СП информация по ДЗВК была объективной, точной и достоверной. |
Ultimately, it is critical that information transmitted be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая в Управление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах информация была объективной, точной и достоверной. |
Such a mechanism, which will involve the competent United Nations actors already present on the ground, will enable the Council, on the basis of precise, reliable information, to decide on actions to be taken. | Подобный механизм, который будет включать компетентных представителей уже действующих на местах организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, позволит Совету на основе точной и достоверной информации принять решение о необходимых мерах. |
Bearing in mind that some information submitted proved not to be fully adequate, the Committee expressed the wish that information presented should not only be correct but also as comprehensive, precise and clear as possible. | С учетом того, что ряд представленных данных содержал некоторые нестыковки, Комитет выразил пожелание в отношении того, чтобы представленная информация являлась не только достоверной, но и как можно более полной, точной и ясной. |
In general, the Commission emphasized the necessity of sound, precise and balanced data12 as well as the use of similar definitions. | В целом Комиссия подчеркнула необходимость распространения достоверной, четкой и взвешенной информации12, а также использования аналогичных определений. |
It is satisfying that the international community has undertaken such clear and precise commitments accompanied by a timetable. | Нельзя не приветствовать тот факт, что международное сообщество взяло на себя столь четкие и ясные обязательства с указанием сроков их выполнения. |
The Statute must set out clear and precise rules as to the conditions in which the mechanism for international investigation and prosecution would be set in motion. | Статут должен установить четкие и ясные правила в отношении условий, при которых может запускаться в действие механизм международного расследования и судебного разбирательства. |
Clear, comprehensive and precise rules of procedure are necessary to the functioning of bodies established to meet objectives under multilateral environmental agreements. | Для функционирования органов, которые создаются для достижения целей, поставленных в многосторонних природоохранных соглашениях, необходимы ясные, всеобъемлющие и четкие правила процедуры. |
Our terms of reference were clear and precise. | Мы имели ясные и четкие полномочия. |
This is a matter which deserves clear, precise action. | По этому вопросу должны быть приняты ясные и целенаправленные меры. |