| However, the precise volume of finance to be channelled through the Fund remains unclear. | Однако точный объем финансовых ресурсов, которые будут направляться через Фонд, остается неясным. |
| The semantic description of data elements in electronic documents is more precise and thus more restrictive than in the paper counterpart. | Семантическое описание элементов данных в элект-ронных документах носит более точный и, следовательно, более ограничительный характер по сравнению с бумажными документами. |
| It is not possible to lay down a precise frequency test. | Невозможно зафиксировать в конвенции точный критерий частотности. |
| NMR provides scientists with an elegant and precise way of determining chemical structure and properties of materials, and is widely used in physics and chemistry. | ЯМР дал учёным элегантный и точный метод определения химической структуры и свойств материалов и широко используется в настоящее время в физике и химии. |
| (a) Thin-layer chromatography - typically for soils and oils (not the most precise method); | а) тонкослойная хроматография (обычно для анализа проб грунта и масел; не самый точный метод); |
| I'm an extraordinarily precise man, Mark. That's why my wife left me. | Я - невероятно конкретный человек, Марк, вот почему моя жена меня бросила. |
| The precise contribution of MONUC will however depend on the views of the Transitional Government when it is established. | Однако конкретный вклад МООНДРК будет зависеть от позиции переходного правительства, когда оно будет создано. |
| This moment, this precise moment in time, it's like... | Этот момент, этот конкретный момент во времени, он как будто... |
| It was in the best interests of all stakeholders for recommendations to be as precise and specific as possible. | Все стороны заинтересованы в том, чтобы рекомендации носили максимально четкий и конкретный характер. |
| What he says is completely at variance with the substance and precise details of the causative factors that are the direct reasons for the introduction of obstacles and fundamental difficulties into the mechanisms for the processing of contracts relating to the implementation of the oil-for-food programme. | Его утверждения совершенно искажают суть и конкретный смысл непосредственных причин создания препятствий и трудностей в функционировании механизмов обработки контрактов, связанных с осуществлением программы "продовольствие в обмен на нефть". |
| The CHAIRPERSON thanked the delegation of Latvia for its cooperative approach, and praised the State party for a well-balanced, precise report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Латвии за ее сотрудничество и высоко оценивает сбалансированный и четкий доклад государства-участника. |
| Sub-Groups set up for one year or less with a precise mandate for a limited number of outputs: Ad hoc task forces | Подгруппы, созданные на срок один год или менее и имеющие четкий мандат на выполнение ограниченного числа задач, специальные целевые группы |
| In this connection they express the hope that, by the time you submit your report, the progress achieved by the Liberian parties in the implementation of the peace process will enable you to recommend a precise timetable for the holding of the elections in Liberia. | В этой связи они выражают надежду на то, что к тому времени, когда Вы представите Ваш доклад, достигнутый либерийскими сторонами в осуществлении мирного процесса прогресс позволит Вам рекомендовать четкий график проведения выборов в Либерии. |
| S&DT provisions should be conceived as a developmental tool that is more precise, effective and operational. | Положения об особом и дифференцированном режиме должны быть сформулированы в качестве инструмента развития, носящего более четкий, эффективный и практический характер. |
| Almost all members of the Council recognize that the mandate given to the United Nations Mission in Sierra Leone was a clear and precise mandate which facilitated the success of the operation. | Практически все члены Совета признают, что мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне имел четкий и конкретный характер, фактор, который способствовал успеху операции. |
| You can have small or precise, not both. | Или малый размер, или точность. |
| Definitions of space, time, matter and energy became, thanks to physics, precise. | Благодаря физике определения пространства, времени, материи и энергии обрели точность. |
| In order to make the scale more precise, an additional decimal place should be added to carry contribution rates to three decimal places. | Для того чтобы повысить точность шкалы взносов, ее следует исчислять в тысячных долях процента. |
| Article L. 124-7 II of the Environment Code provides that the public authorities shall ensure that the information collected on the environment by them or on their behalf is precise, up to date and can be used in comparisons. | В статье L. 124-7, II ЭК предусматривается, что государственные органы обеспечивают точность, обновление и сопоставимость собираемой ими или для них информации в отношении окружающей среды. |
| If he's that precise, he would be just as precise in his victimology. | Такая точность наверняка прослеживается и в выборе жертв, в его виктимологии. |
| When you make noodles, you must have a precise recipe. | Когда делаешь лапшу, у тебя должен быть определенный рецепт. |
| This included mandating a single coinage, making uniform all weights and measures, the widths of carts and roads, as well as the precise way the Chinese language was to be written, including what you were allowed to write and think. | Это включало общие монеты, единицы веса и других измерений, ширины тележек и дорог, а также определенный способ правописания в китайском языке, в том числе то, что можно писать и думать. |
| The general reference in the last subparagraph to all other inhumane acts, however, diluted the precise and well-defined nature of the article. | Общая ссылка, содержащаяся в последнем подпункте, на любые другие бесчеловечные деяния, тем не менее, выхолащивает точный и хорошо определенный характер данной статьи. |
| Sanctions should be imposed within a precise time frame; they should be periodically reviewed and lifted once they had fulfilled their purpose. | Санкции должны вводиться на четко определенный срок; необходимо проводить их периодические обзоры и отменять сразу же после достижения ими поставленной цели. |
| It was also important for peace-keeping operations to have a clear, well-defined and specific mandate and for the end of their mandate to be determined in an unequivocal and precise manner. | Также важно, чтобы для операций предусматривался ясный, определенный и конкретный мандат и чтобы устанавливались ясные и четкие сроки их проведения. |
| The precise time frame will be determined based on regular joint African Union-United Nations assessments of the situation and benchmarking exercises against clearly identified indicators. | Точные сроки, когда это произойдет, будут зависеть от результатов регулярных совместных оценок положения в стране и сопоставительного анализа на основе четко определенных показателей, которые будут проводить Африканский союза и Организация Объединенных Наций. |
| The topic, according to this view, called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing States, which had to deal with the repercussions of major economic activities. | Согласно этому мнению, тема нуждается в точном концептуальном оформлении и развивающиеся государства, которым приходится иметь дело с последствиями крупных экономических проектов, должны четко понимать эту концепцию. |
| (c) To use this training to develop the capacity for clear, precise expression in the ancestral language and thereby disseminate the customs, traditions and culture of the indigenous people. | с) развивать в рамках этой образовательной программы способность ясно и четко выражать мысли на родном языке, становясь таким образом носителем традиций и культуры коренного народа. |
| (b) Allocate sufficient resources and adopt a precise time frame for the renovation, maintenance and construction of prisons and detention facilities, as undertaken by the State delegation; | Ь) в соответствии с принятыми на себя делегацией государства обязательствами выделять надлежащие ресурсы и четко определить периодичность ремонта, технического обслуживания и строительства тюрем и центров содержания под стражей; |
| a. Sanctions, when established, shall be in strict conformity with the Charter of the United Nations, with clearly defined objectives, provisions for regular review and precise conditions for being lifted; | а. вводимые санкции должны строго соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, в них должны устанавливаться четкие цели, должно предусматриваться проведение регулярных обзоров и должны четко оговариваться условия их отмены; |
| CCNR proposes making the explanatory texts more precise and aligning the language versions. | ЦКСР предлагает уточнить пояснительные тексты и согласовать их языковые варианты. |
| In order for an individual complaint procedure to function in a credible and efficient way, the State obligations to which such a procedure would refer would have to be precise. | Для того чтобы процедура рассмотрения индивидуальных жалоб была надежной и эффективной, необходимо уточнить те обязательства государств, с которыми будет связана эта процедура. |
| Since a State was conceivably not precluded from conducting preliminary investigative steps to ascertain the facts of a case, it was also suggested that the precise moment at which immunity would be implicated might require elucidation by the Commission. | Поскольку государству определенно ничто не мешает проводить предварительные следственные действия для установления фактов по делу, было также указано, что Комиссии, вероятно, потребуется уточнить конкретный момент, в который задействуется иммунитет. |
| A verbatim incorporation of this definition into the Yugoslav Criminal Code would permit the current Yugoslav criminal code formula defining the "extortion of confession" to be made more precise, clear and effective. | Дословное воспроизведение этого определения в югославском уголовном кодексе позволило бы конкретизировать, уточнить и повысить эффективность ныне содержащейся в уголовном кодексе Югославии формулы, определяющей "принуждение к признанию". |
| In 1947, Braidwood had learned about carbon dating from his Chicago colleague Willard Libby, and he began to use the method in order to make his dating of artifacts more precise. | В 1947 г. Брейдвуд узнал о радиоуглеродной датировке от своего чикагского коллеги У. Либби, и начал использовать данный метод, чтобы уточнить датировку найденных артефактов. |
| In the end, it was noted that where suspensive effect was unavailable, precise injunctive criteria were particularly important. | В итоге было отмечено, что в тех случаях, когда невозможно использовать приостановку действия, особенно важным является критерий четкости процедуры судебного запрета. |
| Review of special and differential (S&D) treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational | Обзор положений об особом и дифференцированном (ОД) режиме в целях их укрепления и обеспечения их большей четкости, эффективности и действенности |
| Some delegations expressed their preference for keeping the wording of the working paper, while others suggested changes to make the contents of the provision more precise. | В то время как одни делегации высказались за сохранение формулировки, содержащейся в рабочем документе, другие делегации предложили внести в нее изменения в целях придания ей большей четкости. |
| In most cases, the provisions of the conventions are directly applicable before courts and administrative authorities provided that they are sufficiently clear and precise. | В большинстве случаев положения конвенций могут непосредственно применяться в судах и административных органах при условии их достаточной четкости и ясности. |
| The CHAIRMAN said that perhaps the Committee should not seek to be too precise in that regard, although the point raised by Mrs. Evatt should be kept in mind. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, возможно, Комитету не следует стремиться добиваться большей четкости формулировок в этом плане, хотя вопрос, поднятый г-жой Эват, необходимо принять во внимание. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted to the Special Representative on CAAC be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая СП информация по ДЗВК была объективной, точной и достоверной. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая в Управление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах информация была объективной, точной и достоверной. |
| Such a mechanism, which will involve the competent United Nations actors already present on the ground, will enable the Council, on the basis of precise, reliable information, to decide on actions to be taken. | Подобный механизм, который будет включать компетентных представителей уже действующих на местах организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, позволит Совету на основе точной и достоверной информации принять решение о необходимых мерах. |
| Bearing in mind that some information submitted proved not to be fully adequate, the Committee expressed the wish that information presented should not only be correct but also as comprehensive, precise and clear as possible. | С учетом того, что ряд представленных данных содержал некоторые нестыковки, Комитет выразил пожелание в отношении того, чтобы представленная информация являлась не только достоверной, но и как можно более полной, точной и ясной. |
| In general, the Commission emphasized the necessity of sound, precise and balanced data12 as well as the use of similar definitions. | В целом Комиссия подчеркнула необходимость распространения достоверной, четкой и взвешенной информации12, а также использования аналогичных определений. |
| Clear, comprehensive and precise rules of procedure are necessary to the functioning of bodies established to meet objectives under multilateral environmental agreements. | Для функционирования органов, которые создаются для достижения целей, поставленных в многосторонних природоохранных соглашениях, необходимы ясные, всеобъемлющие и четкие правила процедуры. |
| This is a matter which deserves clear, precise action. | По этому вопросу должны быть приняты ясные и целенаправленные меры. |
| No ambiguity there, no questions, just answers... clear, precise, obvious answers. | Там нет ни неясностей, ни вопросов, только ответы. Ясные, точные и очевидные ответы. |
| It also expresses appreciation for the supplementary written information provided to the Committee after the meetings at which the sixth periodic report was considered, but notes that some questions raised by the Committee were not always answered in a clear and precise manner. | Он выражает также признательность за дополнительную письменную информацию, представленную Комитету после заседаний, на которых рассматривался шестой периодический доклад, отмечая однако, что на некоторые вопросы, заданные Комитетом, не всегда были даны ясные и четкие ответы. |
| In other words, it will be necessary to define clear and precise criteria under which non-governmental organizations can be accredited, the privileges that arise from this and the procedure to be put in place. | Иными словами, необходимо установить ясные и четкие критерии для аккредитации неправительственных организаций, определить предоставляемые ею права и процедуру ее получения. |