| Each of the competent agencies takes every precaution within its purview, to isolate and immobilize dangerous substances during the transport of cargo by air or sea. | Каждое компетентное учреждение в рамках своих полномочий принимает все меры предосторожности для обособления и надежного крепежа грузов с опасными веществами во время их транспортировки по воздуху или морю. |
| The security services follow events around the world and enhance precaution and intensify security measures as the situation may require. | Правоохранительные органы следят за тем, что происходит в мире, и в случае необходимости принимают повышенные меры предосторожности и усиливают меры безопасности. |
| Eleminar you are a precaution. | Поэтому нужны меры предосторожности. |
| My point is why can't you use your knowledge to fashion some kind of safety precaution for young BA right here, so that, while he's in the Speed Force, he doesn't get lost. | Моя мысль - это почему вы не можете использовать свои знания, чтобы прямо здесь создать своего рода меры предосторожности для молодого Б.А., чтоб, пока он в Спидфорсе, он не заблудился. |
| The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | Определение того, что является военным объектом, дано в пункте 2 статьи 52, и нет необходимости оценивать этот вопрос по существу, когда меры предосторожности приняты. |
| It's a precaution, that's all. | Это предосторожность, всего-то на всего. |
| The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative, and adequate precaution. | В основе международного гуманитарного права лежат такие фундаментальные принципы, как человечность, разграничение между гражданскими и военными, соразмерность, военная необходимость и должная предосторожность. |
| You say this is just a precaution? | Говоришь, что это только предосторожность? |
| You'll forgive me for taking precaution. | Уж прости мне эту предосторожность. |
| This precaution is necessary to eliminate spurious information from being submitted. | Эта предосторожность необходима для предотвращения попадания на вебсайт недостоверных сообщений. |
| I'm sorry, but it's a necessary precaution against a fraudulent claim of paternity. | Прости, но это необходимая мера предосторожности в отношении мошенничества с отцовством. |
| This additional precaution now being taken by aviation schools indicates what should be done by other businesses that produce goods or provide services. | Эта дополнительная мера предосторожности, которая вводится в настоящее время всеми летными школами, указывает на то, что этому примеру могут последовать другие коммерческие предприятия, занимающиеся производством товаров и услуг. |
| And go to the ground floor this is a precaution | И идти на первом этаже Это мера предосторожности |
| Is that a normal precaution? | Это обычная мера предосторожности? |
| [all asking questions] I would emphasize again that this is strictly a precaution. | Еще раз подчеркиваю, что это всего лишь мера предосторожности. |
| As always, just a precaution. | Как обычно, на всякий случай. |
| Well, I took the precaution of removing your photon drive. | На всякий случай я забрал ваш фотонный двигатель. |
| Dr. Patel kept Betty overnight for observation, but it was just a precaution. | Доктор Пател оставил Бетти на ночь для наблюдения, но это просто на всякий случай. |
| As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
| It's just a precaution. | Просто на всякий случай. |
| If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. | В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным. |
| It is also vital to ensure greater information exchange on such stocks and to implement the principle of precaution in order to ensure the long-term conservation of straddling and highly migratory fish stocks, in particular those species at risk, as is the case with sharks. | Остро необходимо также более активно обмениваться информацией о таких запасах, соблюдать принцип осторожности и обеспечить тем самым долгосрочное сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в частности находящихся в группе риска видов, как, например, акулы. |
| That includes the obligation to meticulously respect the principles of distinction, proportionality and precaution in order to ensure the greatest possible protection of civilians and their property, as well as the protection of medical personnel, hospitals and other health facilities. | К их числу относится обязательство неукоснительно соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности в целях обеспечения максимальной по возможности защиты мирных жителей и их имущества, а также защиты медицинского персонала, больниц и других медицинских учреждений. |
| The present paper, prepared upon the request of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, intends to clarify the concept of precaution and its implications in fisheries with particular reference to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | Настоящий документ, подготовленный по просьбе Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, призван разъяснить концепцию осторожности и ее последствия для рыболовства, главным образом применительно к трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб. |
| The need for precaution in management is reflected in two main concepts: the precautionary principle and the precautionary approach. | З. Необходимость проявления осторожности в вопросах управления привела к возникновению двух основных концепций: принципа осторожности и осторожного подхода. |
| I have taken the sensible precaution of tossing your firearms outside. | Я предусмотрительно вышвырнул твои пушки во двор. |
| We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
| I took the precaution of having the local marinas searched when I lost contact with Victor. | Я предусмотрительно прошерстила все местные пристани для яхт, когда потеряла контакт с Виктором. |
| When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
| I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
| A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
| We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
| We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
| Mr. DE VILLENEUVE (Netherlands) said that article 5 should also refer to the principle of sustainable development and the principle of precaution. | Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) считает, что в статье 5 необходимо также закрепить принцип устойчивого освоения и принцип осмотрительности. |
| Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
| His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
| As in the Kosovo case, UNEP called for precaution, monitoring and awareness-raising for the local population. | Как и в случае с Косово, ЮНЕП призвала применять принцип осмотрительности, осуществлять наблюдение и вести работу по просвещению местного населения. |
| Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
| A number of prestigious reports and coalitions have advocated to apply precaution to development and commercialization of manufactured nanomaterials. | В целом ряде авторитетных докладов и заявлениях общественных объединений пропагандируется осторожность в отношении разработки и коммерциализации синтетических наноматериалов. |
| And please take extra precaution when you talk to the press | И, пожалуйста, особая осторожность в общении с прессой! |
| In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. | В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана. |
| The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. | В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов. |
| However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |