I assure you we're taking every available precaution. | Уверяю вас, мы соблюдаем все возможные меры предосторожности. |
I want to assure Member States that we will do everything in our power to ensure that ISAF and Operation Enduring Freedom take every precaution to prevent civilian casualties. | Я хотел бы заверить государства-члены в том, что мы сделаем все возможное для того, чтобы военнослужащие из состава МССБ и операции «Несокрушимая свобода» приняли все меры предосторожности для предотвращения потерь среди гражданского населения. |
Ben and Adrian - the two of them took every precaution possible. | Бен с Эдриан... они оба приняли все возможные меры предосторожности. |
Our ongoing experience allows my delegation to attest that United Nations peacekeeping operations must take every precaution to ensure their full effectiveness in the maintenance and consolidation of peace, as well as in the critical phase of the reconstruction of stricken nations and subregions. | Наш нынешний опыт позволяет моей делегации подтвердить, что миротворческим операциям Организации Объединенных Наций надлежит принимать все меры предосторожности в целях обеспечения своей полной эффективности в поддержании и упрочении мира, а также на решающих этапах восстановления пострадавших наций и субрегионов. |
We take every precaution possible. | ћы принимаем все возможные меры предосторожности, чтобы защитить наших людей. |
Despite this precaution, however, I got wind of his find. | Несмотря на их предосторожность, я узнал о находке. |
But at that time, it was widely felt to be a necessary precaution. | Но тогда все полагали, что это лишь необходимая предосторожность. |
You say this is just a precaution? | Говоришь, что это только предосторожность? |
New concerns and principles - precaution, inter- and intra-generational equity, scientific uncertainty, sustainable development - have also arisen in recent years and now need to be factored into the negotiation process. | Кроме того, в последние годы возникли новые задачи и принципы - предосторожность, равный учет интересов нынешнего и будущих поколений, научная неопределенность и устойчивое развитие, которые сейчас необходимо учитывать в процессе переговоров. |
Just a precaution, Doctor. | Простая предосторожность, Доктор. |
A necessary precaution, I imagine, after your close call with Samaritan's operatives during the election. | Необходимая мера предосторожности, полагаю, после того, как ты столкнулась с оперативниками Самаритянина в ходе выборов. |
It's a security precaution while Malick's in custody. | Это мера предосторожности на время заключения Малика. |
The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | Первая мера предосторожности относится к цели, т.е. к необходимости проверки того, что цель является военным объектом. |
Just a precaution, sir. | Мера предосторожности, сэр. |
As a safety precaution, anything about the creators of the Intersect was redacted from our files. | Как мера предосторожности, все даные о создателях Интерсекта было удалено из наших файлов. |
I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension. | На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды. |
As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
Just a precaution, Stella. | На всякий случай, Стелла. |
I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
Thought I'd take the extra precaution just to be sure. | Я перестраховываюсь на всякий случай. |
The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. | Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства. |
The principles of distinction, proportionality and precaution must be observed under all circumstances. | При всех обстоятельствах необходимо соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности. |
She urged parties to conflict to commit to the immediate cessation of all violations of children's rights and, in particular, to address the devastating impact of explosive weapons on children by upholding the principles of precaution, distinction and proportionality. | Оратор настоятельно призывает стороны конфликтов принять меры для немедленного прекращения всех нарушений прав детей, и в частности устранения губительного воздействия взрывных устройств на детей, путем соблюдения принципов осторожности, избирательности и соразмерности. |
In fisheries, the concept of precaution has been expressed as "the precautionary principle" (hereafter, the principle) or "the precautionary approach". | Применительно к рыболовству концепция осторожности была сформулирована в рамках "принципа осторожности" (ниже именуемого принципом) или "осторожного подхода". |
A fishery management strategy aiming at no risk at all for the resource and the communities would imply either research costs beyond the value of the fishery or no development at all (in the case of an extreme interpretation of the concept of precaution). | Стратегия управления рыболовством, ориентированная на полное исключение риска нанесения ущерба ресурсам и общинам, занимающимся рыбным промыслом, имела бы своим следствием либо затраты на научные исследования, превосходящие стоимость рыбного промысла, либо полное отсутствие развития (в случае предельно строгого толкования концепции осторожности). |
I think that's a wise precaution. | Я думаю, что это вполне предусмотрительно. |
I have taken the sensible precaution of tossing your firearms outside. | Я предусмотрительно вышвырнул твои пушки во двор. |
We took the precaution of removing the gunpowder. | Мы предусмотрительно изъяли порох. |
I took the precaution of having the local marinas searched when I lost contact with Victor. | Я предусмотрительно прошерстила все местные пристани для яхт, когда потеряла контакт с Виктором. |
Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
It would, however, be better to combine paragraphs (a) and (c) and to include in the new paragraph the principle of precaution, which figured in many international instruments on environmental protection. | Вместе с тем целесообразно объединить пункты (а) и (с) и включить в новый пункт принцип осмотрительности, фигурирующий во многих международных договорах об охране окружающей среды. |
His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. | Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
I believe in taking every precaution. | Я считаю что осторожность никогда не помешает |
The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. | При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. | В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана. |
Either that or he's got another girlfriend and he's taking extra precaution, you know? | Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь? |
The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. | В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов. |