We still need to take every precaution during the transfer. | Нам все еще нужно принять все меры предосторожности на время перевозки. |
Well, we needed to take every precaution. | Мы должны принимать все меры предосторожности. |
[Sniffles] - We've taken extra precaution, and patrol is bringing your brother's family down here. | Мы приняли дополнительные меры предосторожности, и патруль сейчас доставит сюда семью вашего брата |
We're just taking every precaution. | Это просто меры предосторожности. |
Our job is to take every precaution for kids already traumatized. | Послушайте, наша задача - принять все меры предосторожности, чтобы защитить уже и без того травмированных детей. |
Yes, but it's still a wise precaution to send the occasional free-thinker to the flames, encourage his faith in our traditions. | Да, но это все еще разумная предосторожность посылать случайного вольнодумца в пламя, поощрять его веру по нашим традициям. |
Moreover, the second sentence did not reflect the fact that precaution was not dictated by uncertainty about the state of the environment alone, but by uncertainty about the impact of a human activity on the environment. | Помимо этого, во втором предложении не нашел отражения тот факт, что предосторожность диктуется не только неясностью в отношении состояния окружающей среды, но и неясностью относительно воздействия человеческой деятельности на эту среду. |
Back then, it was a necessary precaution. | Тогда это была необходимая предосторожность. |
I'm sorry my Lord, it's a necessary precaution for if they knew that you lived | Прошу прощения, мой лорд, но это - необходимая предосторожность |
Purely a precaution, Brooks. | Это обычная предосторожность, Брукс. |
The Panel believes that this is a prudent security precaution. | По мнению Группы, это разумная мера предосторожности. |
The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | Первая мера предосторожности относится к цели, т.е. к необходимости проверки того, что цель является военным объектом. |
We think you may have been exposed to a virus, but it's just a precaution, okay? | Мы считаем, что Вы могли заразиться вирусом, но это всего лишь мера предосторожности. |
[all asking questions] I would emphasize again that this is strictly a precaution. | Еще раз подчеркиваю, что это всего лишь мера предосторожности. |
It's just a precaution, Kevin. | Это просто мера предосторожности, Кевин. |
As always, just a precaution. | Как обычно, на всякий случай. |
Well, I took the precaution of removing your photon drive. | На всякий случай я забрал ваш фотонный двигатель. |
Just a precaution, Stella. | На всякий случай, Стелла. |
I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
Thought I'd take the extra precaution just to be sure. | Я перестраховываюсь на всякий случай. |
One is that the concept of precaution is general and relevant to all types of fisheries. | Одна из них состоит в том, что концепция осторожности носит общий характер и относится ко всем видам рыбного промысла. |
Mr. de SILVA (Sri Lanka) said that he fully supported the provisions of articles 5 and 7. No attempt should be made to refer in those articles to more general provisions such as the principle of precaution. | З. Г-н ДЕ СИЛЬВА (Шри-Ланка), полностью поддерживая формулировки статей 5 и 7, считает, что в них следует избегать ссылок на более общие положения, такие, как принцип осторожности. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
The need for precaution in management is reflected in two main concepts: the precautionary principle and the precautionary approach. | З. Необходимость проявления осторожности в вопросах управления привела к возникновению двух основных концепций: принципа осторожности и осторожного подхода. |
There is an obvious risk that, by referring to the concept of precaution, scientific objectivity could be less rigorously applied and that international dialogue could be negatively affected. | Налицо явная опасность того, что под прикрытием концепции осторожности принцип объективности научных данных может применяться не столь неукоснительно, что, в свою очередь, приведет к негативным последствиям для международного диалога. |
I think that's a wise precaution. | Я думаю, что это вполне предусмотрительно. |
I have taken the sensible precaution of tossing your firearms outside. | Я предусмотрительно вышвырнул твои пушки во двор. |
When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". | Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения». |
Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
For these purposes, the Commission should consider the implication of the principle of precaution in the present subject. | В этих целях Комиссия должна рассмотреть последствия соблюдения принципа осмотрительности и в случае данной темы. |
Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
As in the Kosovo case, UNEP called for precaution, monitoring and awareness-raising for the local population. | Как и в случае с Косово, ЮНЕП призвала применять принцип осмотрительности, осуществлять наблюдение и вести работу по просвещению местного населения. |
Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
Due to these scientific uncertainties, UNEP called for precaution and recommended action to be taken for the clean-up and decontamination of the polluted sites, for awareness-raising among the local population and for future monitoring. | Ввиду отсутствия единства мнений в научных кругах ЮНЕП призвала соблюдать принцип осмотрительности и рекомендовала принять меры по очистке и дезактивации загрязненных участков и просвещению местного населения, а также в будущем - по осуществлению наблюдения за состоянием окружающей среды. |
A number of prestigious reports and coalitions have advocated to apply precaution to development and commercialization of manufactured nanomaterials. | В целом ряде авторитетных докладов и заявлениях общественных объединений пропагандируется осторожность в отношении разработки и коммерциализации синтетических наноматериалов. |
In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. | Применительно к рациональному использованию окружающей среды "осторожность" обычно понимается как действия, осуществляемые заблаговременно с целью предотвращения или сведения до минимума негативного воздействия и с учетом последствий возможной ошибки. |
In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. | В свете ограниченного опыта использования альтернативных методов смягчения и скудности оценок воздействия, проведенных в этой связи, важно проявлять осторожность и избегать стратегий смягчения, которые могут усугубить закисление океана. |
Either that or he's got another girlfriend and he's taking extra precaution, you know? | Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь? |
The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. | В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов. |