| I have taken the precaution of fitting it with studded snow tyres. | Я принял меры предосторожности и установил зимнюю резину. |
| Believe me, Reg, the crew and l are grateful for everything you've done, but we need to take every precaution. | Поверьте мне, Редж, экипаж и я благодарны вам за все, что вы сделали, но мы должны принять все возможные меры предосторожности. |
| "Precaution" as repeatedly stated by Misco and Primondo was! | "Меры предосторожности", как неоднократно заявили по Misco и Primondo было! |
| Orum will take every precaution. | Орум предпримет все меры предосторожности. |
| The first precaution is related to the target, i.e. the need to verify that the target is a military objective. | Определение того, что является военным объектом, дано в пункте 2 статьи 52, и нет необходимости оценивать этот вопрос по существу, когда меры предосторожности приняты. |
| It's a precaution, that's all. | Это предосторожность, всего-то на всего. |
| This wise precaution made it possible for the Working Group to refute rumours of hidden places of detention in the prisons visited and of prisoners being substituted. | Эта разумная предосторожность позволила Рабочей группе опровергнуть некоторые слухи, согласно которым в посещенных ею тюрьмах якобы имелись скрытые места заключения или подменялись заключенные. |
| And as further precaution... no one, no one other than my team will be permitted in the area. | И еще одна дополнительная предосторожность: никто кроме членов моей команды не должен допускаться на территорию. |
| But I took the further precaution of telling him the plot... of "Cecelia,"or "The Coachman's Daughter, "a gaslight melodrama. | Но я принял еще одну предосторожность... и выдал ему мелодраму "Сесилия или Дочери кучера". |
| It's just a precaution. | Это просто предосторожность Спасибо. |
| It's a security precaution while Malick's in custody. | Это мера предосторожности на время заключения Малика. |
| I'm sorry, but it's a necessary precaution against a fraudulent claim of paternity. | Прости, но это необходимая мера предосторожности в отношении мошенничества с отцовством. |
| The guns are merely a precaution in case of any threats to the new community. | Оружие - это мера предосторожности на случай угрозы новой общине. |
| Just a precaution and we'll probably reopen tomorrow. | Это всего лишь мера предосторожности, и скорее всего завтра все откроется... |
| As a safety precaution, anything about the creators of the Intersect was redacted from our files. | Как мера предосторожности, все даные о создателях Интерсекта было удалено из наших файлов. |
| Dr. Patel kept Betty overnight for observation, but it was just a precaution. | Доктор Пател оставил Бетти на ночь для наблюдения, но это просто на всякий случай. |
| As an added precaution, I've altered your route. | На всякий случай я изменил Ваш маршрут. |
| It's just a precaution. | Просто на всякий случай. |
| Just a precaution, Stella. | На всякий случай, Стелла. |
| I took the precaution of removing the pellets. | Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. |
| The requirement for precaution may therefore appear to require no input from fishery research. | Таким образом может создаться впечатление того, что требование об осторожности не предполагает принятия каких-либо мер, связанных с научными исследованиями в области рыболовства. |
| If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. | В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным. |
| The concept of precaution is often discussed in ethical committees. | Концепция осторожности часто обсуждается различными этическими комитетами. |
| All expressions of the concept of precaution require that "lack of full scientific certainty shall be not used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation" (principle 15 of the Rio Declaration). | Все определения концепции осторожности предусматривают, что "отсутствие полной определенности с научной точки зрения не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы откладывать внедрение эффективных с точки зрения затрат мер по предотвращению деградации окружающей среды" (принцип 15 Рио-де-Жанейрской декларации). |
| There is an obvious risk that, by referring to the concept of precaution, scientific objectivity could be less rigorously applied and that international dialogue could be negatively affected. | Налицо явная опасность того, что под прикрытием концепции осторожности принцип объективности научных данных может применяться не столь неукоснительно, что, в свою очередь, приведет к негативным последствиям для международного диалога. |
| I think that's a wise precaution. | Я думаю, что это вполне предусмотрительно. |
| I have taken the sensible precaution of tossing your firearms outside. | Я предусмотрительно вышвырнул твои пушки во двор. |
| I took the precaution of having the local marinas searched when I lost contact with Victor. | Я предусмотрительно прошерстила все местные пристани для яхт, когда потеряла контакт с Виктором. |
| When a stray spark or dropped beaker could end more than just your career, you take every precaution to operate in a safe, stable environment. | Когда случайная искра или упавшая пробирка, могут закончить не только твою карьеру, ты предусмотрительно выбираешь возможность работать в безопасном и устойчивом окружении. |
| Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). | Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
| A precaution at every turn. | Предусмотрительность на каждом шагу. |
| We need to change how we actually go about managing these resources. We need to get the new paradigm of precaution and respect. | Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму, в основе которой будет предусмотрительность и уважение. |
| We need to get the new paradigm of precaution andrespect. | в основе которой будет предусмотрительность иуважение. |
| The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
| Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5. | Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5. |
| His delegation proposed the amendment of the wording of article 5 by the insertion of the following words at the end of paragraph 1: "and of related ecosystems taking into account the principle of sustainable development and the principle of precaution". | Делегация Нидерландов предлагает изменить формулировку статьи 5, дополнив концовку пункта 1 следующими словами: "и связанных с ним экосистем с соблюдением принципа устойчивого освоения и принципа осмотрительности". |
| As in the Kosovo case, UNEP called for precaution, monitoring and awareness-raising for the local population. | Как и в случае с Косово, ЮНЕП призвала применять принцип осмотрительности, осуществлять наблюдение и вести работу по просвещению местного населения. |
| Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. | Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
| A number of prestigious reports and coalitions have advocated to apply precaution to development and commercialization of manufactured nanomaterials. | В целом ряде авторитетных докладов и заявлениях общественных объединений пропагандируется осторожность в отношении разработки и коммерциализации синтетических наноматериалов. |
| And please take extra precaution when you talk to the press | И, пожалуйста, особая осторожность в общении с прессой! |
| The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. | При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
| Either that or he's got another girlfriend and he's taking extra precaution, you know? | Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь? |
| However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |