Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования.
For this purpose, the Government was requested by intergovernmental organizations and other countries to postpone the elections, so as to allow time for adequate preparations. В связи с этим межправительственные организации и другие страны обратились к правительству с просьбой отложить выборы, с тем чтобы обеспечить достаточное время для соответствующей подготовки.
The CHAIRMAN invited the Head of the Saudi Delegation to answer the comments and questions put forward by the Committee members in the remaining time or to postpone that discussion until the following day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает руководителю делегации Саудовской Аравии ответить на замечания и вопросы, высказанные членами Комитета, в течение оставшегося времени или же отложить обсуждение на следующий день.
Factors driving the increase in the number of marriages to foreign brides in Asia include increasing proportions of native-born women electing to postpone or forgo marriage altogether and imbalances in the age distributions of men and women of marriageable age. К числу факторов, обусловливающих увеличение числа браков с иностранными невестами в Азии, относится рост доли коренных женщин, принимающих решение отложить вступление в брак или вовсе отказаться от него, а также наличие диспропорций в возрастном распределении мужчин и женщин, достигших брачного возраста.
However, in accordance with the general practice of the Commission, he prefers to postpone the formulation of the preamble until after the substantive draft articles have been agreed upon and all factors to be incorporated in the preamble are known. Однако, сообразуясь с общей практикой Комиссии, он предпочитает отложить выработку преамбулы, пока не будут согласованы основные проекты статей и пока не будут известны все факторы, подлежащие отражению в преамбуле.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
You can also postpone your visit within a 6-month period following your planned stay. Вы можете перенести Ваш визит в течение 6-месячного периода после Вашего планируемого пребывания.
I begged the board to postpone the show, but financially, they said we just can't take the hit. Я умолял руководство перенести спектакль, но мне сказали, что мы не перенесём такой финансовый удар.
In his introductory statement to the June 1996 meeting of the Board of Governors, the Director General said that "because of unforeseen reason", the Democratic People's Republic of Korea had had to postpone the fifth round of technical discussions from May until mid-June. В своем вступительном слове на сессии Совета управляющих в июне 1996 года Генеральный директор заявил, что "по непредвиденным причинам" Корейская Народно-Демократическая Республика была вынуждена перенести пятый раунд технических обсуждений с мая на середину июня.
If consideration could not be rescheduled, the Committee could either postpone it to a later session, which he personally did not consider a good idea, or ask another member to take over as country rapporteur. Если рассмотрение не удастся перенести, то Комитет может либо перенести его на одну из последующих сессий, что он лично считает не лучшим вариантом, либо попросить других членов Комитета выступить в роли докладчиков по этим странам.
The Working Group on PRTRs agreed that while it was important not to lose momentum in the ratification process, it would be necessary to postpone the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol to the first half of 2009. Рабочая группа по РВПЗ согласилась с тем, что, несмотря на важность сохранения набранных темпов в процессе ратификации, было бы целесообразно перенести первую сессию Совещания Сторон Протокола на первую половину 2009 года.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
Camerlengo asks how long we can postpone the opening prayer without making another announcement to the public. Камерарий спрашивает, как долго мы можем откладывать открытие молитвы без объявления для общественности.
The researchers argue that while there is "a rationale for thinking that we might eventually learn how to postpone human illnesses to an important degree," increased basic research, rather than the goal-directed approach of SENS, is presently the scientifically appropriate goal. Исследователи утверждают, что хотя и существует «обоснование для размышлений о том, что мы в конечном итоге научимся откладывать человеческие болезни в значительной степени», нужно увеличивать фундаментальные исследования, а не целенаправленный подход SENS.
If the Financial Analysis Unit of the Ministry of Finance does not file a complaint, the financial institution is not obliged under the law to postpone the execution of the client's order any longer. Если же финансово-аналитическая группа министерства финансов не возбуждает дело, то финансовое учреждение не обязано по закону откладывать исполнение распоряжений клиента.
That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение.
It is urgent and we cannot postpone overcoming our differences and granting each other concessions so that we can reach a general, fair and equitable agreement in order to achieve the aims of the reform". Этот вопрос носит неотложный характер, и мы не можем откладывать преодоление наших разногласий и взаимные уступки в интересах достижения общего, справедливого и беспристрастного согласия в деле достижения целей реформы, а также осуществления законных интересов и чаяний большинства стран-членов международного сообщества».
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
If strong resistance was met, the police were allowed to postpone their action. В случаях, когда полицейские сталкиваются с серьезным сопротивлением, им разрешается отсрочить их действия.
Another way to postpone depletion was to develop sources of oil, and of its substitute, natural gas, outside Malaysia. Еще один способ отсрочить истощение месторождений была разработка источников нефти и её заменителей, природного газа, за пределами Малайзии.
Any deviation, albeit insignificant, from the full and timely implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and subsequent implementation agreements can only postpone the attainment of these rights and slow down the peace process. Любое, даже незначительное уклонение от полного и своевременного осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений может только отсрочить реализацию этих прав и затормозить мирный процесс.
The observer of Trinidad and Tobago, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, urged the host country to postpone the implementation of the Diplomatic Parking Programme to allow for further discussions on its legal and practical aspects. Наблюдатель от Тринидада и Тобаго, выступивший от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, обратился к стране пребывания с настоятельным призывом отсрочить осуществление Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, с тем чтобы можно было провести дополнительные дискуссии по ее правовым и практическим аспектам.
However, owing to delays in the arrival of the experts and the assumption of their duties, members of the Security Council agreed, in informal consultations held on 14 September 2009, to postpone the deadline for the submission of the interim report by 60 days. Однако в силу того, что эксперты прибывали и приступали к выполнению своих обязанностей с опозданием, члены Совета Безопасности согласились в ходе неофициальных консультаций 14 сентября 2009 года отсрочить на 60 дней дату представления промежуточного доклада.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
That request would postpone only the construction of new conference rooms, not the move to the Palais Wilson. Эта просьба приведет к отсрочке только строительства новых конференц-залов, а не переезда в Вильсоновский дворец.
The Committee supported the decision to postpone IPSAS implementation to 2012. Комитет поддержал решение об отсрочке внедрения МСУГС до 2012 года.
Any option that would postpone this transition would endanger the people whom we have sought to protect and whom we have succeeded in protecting. Любые варианты, которые каким-либо образом могли бы привести к отсрочке этого перехода, будут создавать угрозу безопасности населения, которое мы старались защитить и которое мы смогли защитить.
(b) A first reading of additional indicators on transport and environment not covered by the Indicator Guidelines, and the decision to postpone their inclusion in the Guidelines until more data were available and the definitions worked on in other forums had been agreed; Ь) рассмотрение в первом чтении дополнительных транспортных и экологических показателей, не охватываемых Руководством по показателям, а также решение об отсрочке их включения в Руководство до тех пор, пока не появится больше данных и не будут согласованы определения, разработанные на других форумах;
Noted that the request of UNIFEM to postpone the submission of its biennial support budget, 2008-2009, to the first regular session 2008, was concordant with the request of UNDP for a similar postponement. Отметил, что просьба ЮНИФЕМ отложить представление его бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов до первой очередной сессии 2008 года совпадает с просьбой ПРООН об аналогичной отсрочке.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
He contends that he has exhausted all available domestic remedies, as his request to postpone all the interrogations until his recovery and his complaint about the inappropriate interrogation were not duly examined. Он утверждает, что он исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, поскольку его ходатайство о переносе всех допросов до момента его выздоровления и его жалоба о ненадлежащем проведении допроса не были должным образом рассмотрены.
All asylum-seekers could take advantage of free legal representation and judges could decide to postpone a hearing if the appellant had been unable to obtain the necessary representation. Все такие лица могут бесплатно воспользоваться услугами юриста, а судьи могут принять решение о переносе слушания дела, если обвиняемый не смог добиться необходимого представительства.
The secretariat, in consultation with the Chairperson or Vice Chairperson of WP., may decide to reduce the length of the session or postpone it if the items on the agenda are not sufficiently advanced. Секретариат в консультации с Председателем или заместителем Председателя WP. может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе, если он сочтет, что пункты, включенные в повестку дня, в недостаточной степени проработаны.
The decision to postpone the shutdown had been taken at the management committee level in order to maintain continuous operations at the refinery. Решение о переносе даты остановки предприятия было принято руководством компании, с тем чтобы не прерывать непрерывную работу нефтеперерабатывающего предприятия.
Took note of the UNDP request to postpone, from the second regular session 2011 to the first regular session 2012, the second review of the UNDP programming arrangements, 2008-2013. принял к сведению просьбу ПРООН о переносе - со второй очередной сессии 2011 года на первую очередную сессию 2012 года - второго обзора процедур программирования ПРООН на 2008 - 2013 годы.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Submitting a complaint to the Ombudsman does not postpone the deadlines for filing an administrative or judicial remedy. Обращение к Омбудсмену Буркина-Фасо не может служить основанием для отсрочки принятия решения административным органом или судом.
At the beginning of December, the buyer agreed to modify the L/C, but only to postpone the shipment date to 20 December. В начале декабря покупатель согласился изменить аккредитив, но при условии отсрочки поставки до 20 декабря.
Meeting in the Council of Ministers on 20 September 2013, the Government decided to submit a request for inadmissibility to the Court and to postpone execution of the arrest warrant issued by the Court for Simone Gbagbo. На заседании Совета министров 20 сентября 2013 года члены правительства приняли решение направить в Суд ходатайство о прекращении дела о предоставлении Судом отсрочки в исполнении ордера на арест Симоны Гбагбо.
It was pointed out that, in line with the precautionary approach, any lack of full certainty should not be used as a reason to postpone action. Было отмечено, что в соответствии с подходом, основанным на принципе "предосторожности", любое отсутствие полной определенности не должно использоваться в качестве причины для отсрочки соответствующей деятельности.
Table 3 provides the main reasons for the postponement of outputs by section of the programme budget. (Budget sections that did not postpone any outputs are not included.) В таблице З указаны основные причины отсрочки мероприятий в разбивке по разделам бюджета по программам. (Разделы бюджета, по которым не было отложено мероприятий, не включены в таблицу.)
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
Consequently, his delegation was not convinced that it was in any way necessary to postpone the vote. Поэтому делегация Японии не убеждена в необходимости переноса голосования.
Many suspect that an engineered bloodbath that leads to army intervention, and the declaration of a national emergency, could serve as a pretext to postpone the October 2007 elections. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
That situation would have been sufficient reason to postpone the work of the Working Group if the members had insisted. Это было бы достаточным основанием для переноса сроков работы Рабочей группы, если бы ее члены на этом настояли.
And please, write a note to the Vedeks expressing my apologies for having to postpone our meeting. И пожалуйста, составь записку ведекам выражающую мое сожеление, по поводу переноса нашей встречи.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
Secondly, the proposal made in the Sixth Committee to include in the General Assembly's instructions to the Commission a mandate to postpone until the second reading the consideration of the consequences of the wrongful acts in question did not meet with the Sixth Committee's approval. Во-вторых, высказанное в Шестом комитете предложение о включении в адресованные Комиссии указания Генеральной Ассамблеи мандата на перенос до второго чтения рассмотрения вопроса о последствиях противоправных деяний, одобрения Шестого комитета не получило.
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года.
Whereas it was suggested that such a working group should be established already at the current session, some members considered it premature and preferred to postpone such a decision to the Commission's next session. Предлагалось учредить такую рабочую группу уже на текущей сессии, но некоторые члены сочли это преждевременным и высказались за перенос такого решения на следующую сессию Комиссии.
We, the States Members of the United Nations, should ask ourselves if continuing to postpone the session really serves the best interests of the international community in the area of the maintenance of international peace and security. Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, должны спросить себя, действительно ли дальнейший перенос сроков проведения сессии будет служить интересам международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...