Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
However, due to technical difficulties, I propose that he postpone his statement until the next meeting. Однако ввиду технических трудностей я предлагаю отложить его выступление до следующего заседания.
The Joint Meeting discussed at length whether it should take a decision at the present session or postpone it until later. Совместное совещание провело продолжительную дискуссию о том, следует ли принимать решение на этой сессии или же отложить его принятие на более поздний срок.
Its Government should postpone the introduction of requirements for the registration of non-governmental organizations and repeal the harsh penalties that could be imposed for the receipt of foreign funds that were considered to harm the national interest. Правительство Египта должно отложить введение требований о регистрации неправительственных организаций и отменить жестокие наказания за получение иностранного финансирования, которое может рассматриваться как наносящее вред национальным интересам.
However, in view of my recommendation to extend the Mission, I intend to postpone the beginning of any drawdown until the Security Council has taken a decision on the matter. Вместе с тем с учетом моей рекомендации продлить действие мандата Миссии я намерен отложить начало любого сокращения до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу.
At the same time, we do not believe that we should postpone a cut-off negotiation until we have reached agreement on how to handle the more encompassing concept of nuclear disarmament in the CD. В то же время мы не считаем, что нам следует отложить переговоры по вопросу о прекращении производства до тех пор, пока мы не достигнем договоренности на КР относительно путей рассмотрения более широкой концепции ядерного разоружения.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
The Office of Internal Oversight Services also plans to postpone to the fiscal period 2006/07 three field mission audits to be carried out by resident auditors, as the individuals will be actively involved in the completion of the comprehensive management audit at United Nations Headquarters. Управление служб внутреннего надзора планирует также перенести на 2006/07 финансовый год три ревизии полевых миссий, которые должны быть проведены ревизорами-резидентами, поскольку те будут активно заниматься работой по завершению всеобъемлющей ревизии системы управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guéhenno, provided an update on the situation following the decision by the Congolese Parliament to postpone by six months the end of the transition period, originally scheduled for 30 June. Жан-Мари Геэнно, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, представил обновленную информацию о положении после принятия конголезским парламентом решения перенести на шесть месяцев дату завершения переходного периода, первоначально намеченную на 30 июня.
In paragraphs 3 and 4 of that document, the Bureau recommended to the Fifth Committee that it should postpone consideration of a number of reports to the second part of the resumed fifty-fourth session and to the fifty-fifth session of the General Assembly, respectively. В пунктах З и 4 этого документа Бюро рекомендует Пятому комитету перенести рассмотрение ряда докладов соответственно на вторую часть его возобновленной сессии и на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи.
Perhaps we could postpone? А можно это перенести?
We welcome the decision of the one hundred and twentieth session of the FAO Council to postpone the World Food Summit: five years later from November 2001 to 10 through 13 June 2002. Мы приветствуем решение сто двадцатой сессии Совета Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) перенести проведение Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя с ноября 2001 года на 10 - 13 июня 2002 года.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
The trend among young people is to postpone their marriage, especially in urban areas. Среди молодых людей, особенно в городских районах, наблюдается тенденция откладывать брак до более позднего возраста.
In the face of the deadlocked situation and the endless suffering of the civilian population, we can no longer postpone international action. Перед лицом создавшегося тупика и нескончаемых страданий гражданского населения мы более не можем откладывать международные действия.
The parties to the Comprehensive Peace Agreement can no longer postpone addressing the question of Abyei's future status. Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения не могут более откладывать решение вопроса о будущем статусе Абьея.
Time is running out, and there is no possibility for us to further postpone coordinated and serious measures to combat the negative consequences of climate change. Время уходит, и мы не должны продолжать откладывать принятие скоординированных и решительных мер по борьбе с отрицательными последствиями изменения климата.
Indeed, let us not postpone until tomorrow what we can, and must, all do today, as tomorrow may be too late. Действительно, давайте не будем откладывать на завтра все то, что мы можем и должны сделать сегодня, ибо завтра, возможно, будет слишком поздно. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я благодарю президента Республики Мозамбик за только что сделанное им заявление.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
Of these, only three are expected to finalize their NAPAs earlier than planned, and 14 have had to postpone the completion date. Из них лишь три НРС, как ожидается, закончат разработку своих НПДА ранее запланированных сроков, а 14 пришлось отсрочить дату завершения.
This is even more pertinent today, when the great Powers have begun to show a certain self-restraint, having discovered that while the use of force might postpone a conflict, it cannot be the basis for a lasting solution. Это тем более актуально сегодня, когда великие державы начали проявлять определенную сдержанность, открыв для себя, что хотя использование силы и может отсрочить конфликт, тем не менее оно не может служить основой для прочного урегулирования.
In one jurisdiction that does not have legislative provisions permitting subordination, the courts may in limited cases postpone the prior rights of intra-group creditors to those of unsecured external creditors, under the principles of unjust enrichment. В одной из правовых систем, в которой не предусмотрены законодательные положения, разрешающие субординацию, в ограниченном числе случаев суды могут отсрочить ранее возникшие права кредиторов внутри группы по отношению к правам необеспеченных внешних кредиторов с учетом принципов запрета на неосновательное обогащение.
We cannot change or postpone those facts of life until the war ends, until communities have recovered from the disaster or until the economy is strong again. Мы не можем изменить или отсрочить эти факты жизни до тех пор, пока не кончится война, до тех пор, пока не восстанут из руин общины или не окрепнет экономика.
While his country welcomed that Government's initial steps to engage directly with the Special Rapporteur, such engagement should not simply be an opportunistic offer to delay and postpone action. Его страна приветствует предпринятые правительством первые шаги по установлению прямых контактов со Специальным докладчиком, однако такие контакты не должны стать просто конъюнктурным маневром, предпринятым с целью затянуть и отсрочить принятие конкретных мер.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
Following delivery of the goods by the seller, the two parties negotiated and reached an agreement to postpone payment. После поставки товара стороны, проведя переговоры, договорились об отсрочке платежа.
In the meantime, we will keep pushing to postpone Ahmadi's execution. Тем временем, мы будем продолжать настаивать на отсрочке казни Амади.
Can't we ask him to postpone? А мы не можем попросить об отсрочке?
In this regard, the Secretary-General would like to bring to the attention of the General Assembly the decision taken by the Umoja Steering Committee on 28 August 2013 to postpone the go-live deployment dates for clusters 1 and 2 by 30 days. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи решение, принятое Руководящим комитетом проекта «Умоджа» 28 августа 2013 года об отсрочке фактических сроков внедрения системы в кластерах 1 и 2 на 30 дней.
To avoid drawing on its operational reserves, measures were taken during the year to cut back, delay or postpone expenditures. Для того чтобы ПРООН не пришлось использовать свои оперативные резервы, в течение года были приняты меры по сокращению, отсрочке или задержке расходов.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
5.2 The author reiterates his allegations regarding his right to be heard and states that there was no reason for the Tribunal not to postpone the hearings. 5.2 Автор вновь повторяет свое заявление о праве быть заслушанным и утверждает, что у Трибунала не было никаких оснований отказывать в переносе слушания.
The officer in charge shall provide a written reasoned decision to postpone the meeting for the time needed to complete the investigation, provided this deferment does not exceed several hours. Сотрудник, ведущий следствие, представляет в письменном виде обоснованное решение о переносе встречи на срок, необходимый для завершения расследования, при условии, что такой срок не превышает несколько часов.
The secretariat, in consultation with the Chairperson or Vice Chairperson of WP., may decide to reduce the length of the session or postpone it if the items on the agenda are not sufficiently advanced. Секретариат в консультации с Председателем или заместителем Председателя WP. может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе, если он сочтет, что пункты, включенные в повестку дня, в недостаточной степени проработаны.
She's asked to postpone our court date another eight months. Она попросила о переносе срока слушания дела ещё на 8 месяцев.
The main change, which resulted from the need to postpone the first session of the Meeting of the Parties to 2009, was the postponement of the sixth meeting of the Working Group, originally scheduled for February 2008, to the final quarter of 2008. Основное изменение, вызванное необходимостью переноса первой сессии Совещания Сторон на 2009 год, состоит в переносе сроков шестого совещания Рабочей группы, которое первоначально планировалось на февраль 2008 года, на последний квартал 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Any lack of full scientific certainty should not be used as a reason to postpone or scale down action on adaptation]; Отсутствие полной научной определенности не должно использоваться в качестве предлога для отсрочки или уменьшения масштабов действий по адаптации];
Meeting in the Council of Ministers on 20 September 2013, the Government decided to submit a request for inadmissibility to the Court and to postpone execution of the arrest warrant issued by the Court for Simone Gbagbo. На заседании Совета министров 20 сентября 2013 года члены правительства приняли решение направить в Суд ходатайство о прекращении дела о предоставлении Судом отсрочки в исполнении ордера на арест Симоны Гбагбо.
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
What real international justice can be expected of a body that lacks a definition of the crime of aggression or that will receive instructions from the Security Council either to call off or to postpone a trial indefinitely at the request of one of its permanent members? Какого подлинного международного правосудия можно ожидать от органа, который не располагает определением преступления агрессии и получает инструкции от Совета Безопасности относительно прекращения того или иного процесса или его отсрочки на неопределенный срок по просьбе одного из его постоянных членов?
It was noted that there were no plans to postpone any of the scheduled activities. Было отмечено, что никаких планов относительно отсрочки выполнения каких-либо запланированных мероприятий нет.
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
The Chairman (interpretation from French): The problem is that I already have two requests to postpone decisions on draft resolutions. Председатель (перевод с французского языка): Проблема заключается в том, что я уже получил две просьбы относительно переноса принятия решений по проектам резолюций.
Many suspect that an engineered bloodbath that leads to army intervention, and the declaration of a national emergency, could serve as a pretext to postpone the October 2007 elections. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
The sponsoring organizations agree that it would be preferable to postpone this meeting to 1998/99 so as to avoid overlapping with other meetings in the work programmes of other organizations. Заинтересованные организации указали на предпочтительность переноса данного совещания на 1998/99 год, поскольку на этот период запланированы другие совещания, предусмотренные в программах работы других организаций.
And please, write a note to the Vedeks expressing my apologies for having to postpone our meeting. И пожалуйста, составь записку ведекам выражающую мое сожеление, по поводу переноса нашей встречи.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
Secondly, the proposal made in the Sixth Committee to include in the General Assembly's instructions to the Commission a mandate to postpone until the second reading the consideration of the consequences of the wrongful acts in question did not meet with the Sixth Committee's approval. Во-вторых, высказанное в Шестом комитете предложение о включении в адресованные Комиссии указания Генеральной Ассамблеи мандата на перенос до второго чтения рассмотрения вопроса о последствиях противоправных деяний, одобрения Шестого комитета не получило.
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года.
Whereas it was suggested that such a working group should be established already at the current session, some members considered it premature and preferred to postpone such a decision to the Commission's next session. Предлагалось учредить такую рабочую группу уже на текущей сессии, но некоторые члены сочли это преждевременным и высказались за перенос такого решения на следующую сессию Комиссии.
We, the States Members of the United Nations, should ask ourselves if continuing to postpone the session really serves the best interests of the international community in the area of the maintenance of international peace and security. Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, должны спросить себя, действительно ли дальнейший перенос сроков проведения сессии будет служить интересам международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...