Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
If I won't be happy with somewhere we'd find in a day we should postpone it. Если мне не понравится тот, что мы найдем за день нам нужно отложить церемонию.
Can you postpone the wedding for 6 months? А нельзя отложить женитьбу на полгода?
Therefore, the Bureau in consultation with the secretariat determined that it would be appropriate to postpone the second session to a later date. Поэтому Бюро в консультации с секретариатом решило отложить проведение второй сессии на более поздний срок.
Delegations agreedA consensus emerged to postpone any decision on the proposal to create a post of Assistant High Commissioner for Protection until a new High Commissioner had been appointed, and most delegations also felt that further consultations would be needed on the proposal and related management issues. Было единогласно решено отложить принятие каких-либо решений по предложению учредить должность помощника Верховного комиссара по вопросам защиты до назначения нового Верховного комиссара, и многие делегации к тому же указали на необходимость проведения дальнейших консультаций по этому предложению и по связанным с ним вопросам управления.
When a suspected terrorist fund has been detected, the AMLD can postpone a suspicious transaction up to a maximum of 72 hours and informs the State Attorney's Office accordingly. Если есть подозрения, что конкретные средства связаны с терроризмом, Управление по борьбе с отмыванием денег может отложить осуществление подозрительной операции максимум на 72 часа и соответственно уведомить об этом Государственную прокуратуру.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
Maybe we should put the brakes on, postpone the wedding. Может нам следует не торопится и перенести свадьбу.
Mr. ELHASSANE (Morocco) requested that the Committee should postpone consideration of the communications relating to Western Sahara since they had been submitted late. Г-н ЭЛЬ-ХАСАН (Марокко) просит Комитет перенести рассмотрение сообщений, касающихся Западной Сахары, в связи с поздним их представлением.
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года;
In response, PRS issued a statement on 15 August denouncing what the party saw as the President's real intention, to postpone the elections. В ответ 15 августа ПСО опубликовала заявление, обвинив президента в действительном намерении перенести сроки выборов.
Mr. Uliyanov (Russian Federation) said that the unilateral and unauthorized decision taken by the convenors to postpone the proposed conference on establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East was regrettable. Г-н Ульянов (Российская Федерация) выражает глубокое сожаление по поводу одностороннего и несанкционированного решения соучредителей перенести проведение предложенной конференции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
She had intended to visit the former Yugoslav Republic of Macedonia but was twice obliged to postpone a planned visit following unexpected delays in the formation of a Government after general elections on 15 September 2002. Она намеревалась посетить бывшую югославскую Республику Македонию, однако была вынуждена дважды откладывать запланированную поездку в связи с непредвиденными задержками в формировании правительства после всеобщих выборов 15 сентября 2002 года.
It should not further postpone consideration of the report of Cambodia and should also bear in mind the importance of the report of the Netherlands for the implementation of the Convention in Europe. Нельзя больше откладывать рассмотрение доклада Камбоджи и нужно отдавать себе отчет в том важном значении, которое имеет доклад Нидерландов для осуществления Конвенции в Европе.
Prolonged civil war and insurgency had led enterprises to postpone or cancel new investment, thereby foregoing the technological upgrading that would have accompanied it. Длительные гражданские войны и восстания приводили к тому, что предприятия оказывались вынужденными откладывать или отменять планы новых инвестиций, тем самым теряя возможность связанного с ними повышения своего технологического уровня.
Likewise, we are concerned that countries are often pressured to fulfil their commitments in paying their foreign debt and must postpone decisions for the development of their population. Мы обеспокоены также тем, что страны зачастую вынуждены выполнять свои обязательства по погашению своей внешней задолженности и должны откладывать выполнение решений, связанных с развитием своего населения.
We can't postpone it any more. БОЛ ьше нел ЬЗЯ откладывать.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
In fact, social democrats were regarded as more dangerous than hard-line conservatives, because their moderate left-wing talk only served to postpone the revolution. В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию.
Humanity has faced threats to its existence and the health of the planet before, yet we have managed to avoid the apocalypse, or at least postpone it, through ingenuity and invention. Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности.
This provision is intended to update article 95 of the Statute, which allows States whose cooperation is requested to postpone execution of a request in respect of an admissibility challenge. Это положение призвано вводить в действие статью 95 Статута, которая дает запрашиваемым государствам возможность отсрочить исполнение просьбы в связи с опротестованием приемлемости дела.
We cannot change or postpone those facts of life until the war ends, until communities have recovered from the disaster or until the economy is strong again. Мы не можем изменить или отсрочить эти факты жизни до тех пор, пока не кончится война, до тех пор, пока не восстанут из руин общины или не окрепнет экономика.
In September 2010, CARICOM noted with great concern the decision of the British Government to postpone indefinitely general elections in the Turks and Caicos Islands, and the delay in the return to constitutional government. В сентябре 2010 года КАРИКОМ с глубокой озабоченностью отметило решение правительства Великобритании отложить на неопределенный срок проведение всеобщих выборов на Островах Тёркс и Кайкос и отсрочить возвращение к конституционному правительству.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
More importantly, the decision to postpone the elections is a goodwill gesture by the Council to the political parties. Что еще более важно, решение об отсрочке выборов демонстрирует добрую волю Совета по отношению к политическим партиям.
Ms. Silot Bravo expressed her delegation's concern over the proposal to postpone the study of programme budget implications that were already available to the Committee. Г-жа Силот Браво выражает озабоченность своей делегации по поводу предложения об отсрочке изучения всех заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые уже представлены Комитету.
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах.
Fourthly, the key factor to success in reform efforts is to take quick measures to implement without delay agreed reform proposals, and to postpone action on those issues not yet agreed upon. В - четвертых, ключевой фактор успеха в усилиях по проведению реформы состоит в принятии быстрых мер по безотлагательному осуществлению уже согласованных предложений относительно реформы и в отсрочке действий по тем вопросам, полного согласия в отношении которых еще не достигнуто.
A decision has been taken to postpone all litigation and give full powers to the INARA, which is not attempting to replace the courts, but simply to ensure access to the land. Было принято постановление об отсрочке рассмотрения всех споров и передаче соответствующих полномочий НИАР, который намеревается не заменять собой суды, а лишь обеспечивать доступ к земле.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
Upon a substantiated request by the State Party, the Committee may decide to postpone or cancel its visit. На основании мотивированной просьбы государства-участника Комитет может принять решение о переносе или отмене своего посещения.
5.2 The author reiterates his allegations regarding his right to be heard and states that there was no reason for the Tribunal not to postpone the hearings. 5.2 Автор вновь повторяет свое заявление о праве быть заслушанным и утверждает, что у Трибунала не было никаких оснований отказывать в переносе слушания.
In doing so, the Court rejected the State's request to postpone the implementation date until the 2012 school year. Тем самым суд отклонил ходатайство государства о переносе применения решения до 2012 учебного года.
The secretariat, in consultation with the Chairperson or Vice Chairperson of WP., may decide to reduce the length of the session or postpone it if the items on the agenda are not sufficiently advanced. Секретариат в консультации с Председателем или заместителем Председателя WP. может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе, если он сочтет, что пункты, включенные в повестку дня, в недостаточной степени проработаны.
The decision to postpone the election of 21 judges for the Tribunal seems to us to be a wise move for it makes it possible to work to promote the representativeness and universality of the Tribunal through its membership. Решение о переносе выборов 21 судьи в этот Трибунал представляется нам мудрым шагом, поскольку он позволит нам добиться большей представительности и универсальности Трибунала за счет надлежащего подбора его сотрудников.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion. То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
What real international justice can be expected of a body that lacks a definition of the crime of aggression or that will receive instructions from the Security Council either to call off or to postpone a trial indefinitely at the request of one of its permanent members? Какого подлинного международного правосудия можно ожидать от органа, который не располагает определением преступления агрессии и получает инструкции от Совета Безопасности относительно прекращения того или иного процесса или его отсрочки на неопределенный срок по просьбе одного из его постоянных членов?
Also addressed in this communication was the case of Mr. Gaetan Bwanpaye, allegedly sentenced to death without the benefit of a lawyer for his trial, nor the ability to postpone the trial until one could be obtained. В этом сообщении также затрагивается дело г-на Гаэтана Бванпайе, также приговоренного к смертной казни, не имевшего адвоката в ходе судебного процесса и не имевшего возможности добиться отсрочки проведения судебного процесса до момента выделения ему адвоката.
That, in effect, would postpone the very core of the reform until some undetermined time in the future, a delay which the Secretary-General wished to avoid. По существу, это привело бы к переносу самой существенной части реформы на некий неопределенный срок в будущем, а именно такой отсрочки и стремится избежать Генеральный секретарь.
(b) The current economic crisis should not be used as a pretext or an excuse to postpone or delay implementation of policies and programmes to fulfil children's rights; Ь) современный экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога или оправдания для откладывания или отсрочки проведения политики и программ по осуществлению прав ребенка;
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
Consequently, his delegation was not convinced that it was in any way necessary to postpone the vote. Поэтому делегация Японии не убеждена в необходимости переноса голосования.
The Chairman (interpretation from French): The problem is that I already have two requests to postpone decisions on draft resolutions. Председатель (перевод с французского языка): Проблема заключается в том, что я уже получил две просьбы относительно переноса принятия решений по проектам резолюций.
However, the National Congress Party (NCP) has stated on various occasions that it sees no reason to postpone the elections. При этом Партия Национальный конгресс (ПНК) не раз заявляла, что она не видит оснований для переноса их сроков.
The main change, which resulted from the need to postpone the first session of the Meeting of the Parties to 2009, was the postponement of the sixth meeting of the Working Group, originally scheduled for February 2008, to the final quarter of 2008. Основное изменение, вызванное необходимостью переноса первой сессии Совещания Сторон на 2009 год, состоит в переносе сроков шестого совещания Рабочей группы, которое первоначально планировалось на февраль 2008 года, на последний квартал 2008 года.
That situation would have been sufficient reason to postpone the work of the Working Group if the members had insisted. Это было бы достаточным основанием для переноса сроков работы Рабочей группы, если бы ее члены на этом настояли.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
The first was to postpone the consideration of some items to the first or second part of the resumed session, which only overburdened the agenda for the resumed session. Первый предусматривает перенос рассмотрения некоторых пунктов до первой или второй части возобновленной сессии, что лишь перегрузит его повестку дня.
Secondly, the proposal made in the Sixth Committee to include in the General Assembly's instructions to the Commission a mandate to postpone until the second reading the consideration of the consequences of the wrongful acts in question did not meet with the Sixth Committee's approval. Во-вторых, высказанное в Шестом комитете предложение о включении в адресованные Комиссии указания Генеральной Ассамблеи мандата на перенос до второго чтения рассмотрения вопроса о последствиях противоправных деяний, одобрения Шестого комитета не получило.
Whereas it was suggested that such a working group should be established already at the current session, some members considered it premature and preferred to postpone such a decision to the Commission's next session. Предлагалось учредить такую рабочую группу уже на текущей сессии, но некоторые члены сочли это преждевременным и высказались за перенос такого решения на следующую сессию Комиссии.
We, the States Members of the United Nations, should ask ourselves if continuing to postpone the session really serves the best interests of the international community in the area of the maintenance of international peace and security. Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, должны спросить себя, действительно ли дальнейший перенос сроков проведения сессии будет служить интересам международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...