Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
But if you want to postpone, that's fine. Но если ты хочешь отложить свадьбу, я не против.
It deplored the decision to postpone, once again, the elections. Она выразила сожаление по поводу решения еще раз отложить проведение выборов.
Maybe I should postpone the mission, stay here with him. Может стоит отложить задание, остаться с ним?
A suggestion to postpone action on the draft resolution was made by the representative of the United States, which was supported by the representative of Kenya. Представитель Соединенных Штатов Америки, которого поддержал представитель Кении, предложил отложить принятие решения по проекту резолюции.
Persons from Paragraph 1 of this Article are obliged to report on realized transactions in cases where it was not possible to postpone or avoid their realization and where only after the transaction was made, it was discovered that the transaction involved suspicious funds. Лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, обязаны сообщать об осуществленных операциях в тех случаях, когда не было возможности отложить их проведение или уклониться от него и когда только после завершения операций была обнаружена их связь с вызывающими подозрение финансовыми средствами.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
I hate to say this, but, you know, under the circumstances, do you think we should postpone the wedding? Мне неприятно это говорить, но учитывая происходящее, не стоит ли нам перенести свадьбу?
But we also consider that draft resolutions should be duly negotiated and that in order for them to be well presented and viable, it is at times necessary to postpone the deadline for submission. Но мы также считаем, что проекты резолюций необходимо должным образом обсудить, и для того, чтобы подобающим образом представить проекты резолюций и обеспечить их жизнеспособный характер, иногда необходимо перенести предельные сроки их представления.
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года;
The reduced requirement for the flight hours resulted from reduction in fleet of fixed-wing aircraft and the decision of the Government to postpone parliamentary elections from June to July 2012, which resulted in lower associated flight support activities during the reporting period Снижение потребностей в летных часах обусловлено сокращением самолетного парка и решением правительства перенести парламентские выборы с июня на июль 2012 года, вследствие чего в отчетном периоде произошло сокращение числа соответствующих воздушных операций по поддержке
Mr. Heinrich proposed to postpone the Workshop on 'New Trends in Wood Harvesting with Cable Systems' in Ossiach (Austria) from the year 2000 to 2001 due to the heavy agenda in the year 2000. Г-н Хейнрих предложил перенести рабочее совещание на тему "Новые тенденции в области лесозаготовительных работ с использованием канатных установок", Оссиах (Австрия), с 2000 года на 2001 год в связи с большим числом мероприятий в 2000 году.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
Dr. Quick said the meeting was too important to postpone. Доктор Квик сказал, что откладывать это заседание никак нельзя.
And yet China will find it increasingly difficult to postpone stronger measures that would appease popular demands for fairness, including the establishment of an independent judiciary, which could prove to be no less an imperative than structural economic reforms. И все же Китаю будет все сложнее откладывать решительные меры, которые должны удовлетворить народные требования справедливости, в том числе создание независимой судебной системы, которая может оказаться не менее необходимой, чем структурные экономические реформы.
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that the United Nations, as a huge organization, needed a Code of Conduct and the General Assembly should not postpone the Code any longer. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что Организация Объединенных Наций, будучи весьма большой организацией, нуждается в Кодексе поведения и Генеральная Ассамблея не может больше откладывать его принятие.
Prolonged civil war and insurgency had led enterprises to postpone or cancel new investment, thereby foregoing the technological upgrading that would have accompanied it. Длительные гражданские войны и восстания приводили к тому, что предприятия оказывались вынужденными откладывать или отменять планы новых инвестиций, тем самым теряя возможность связанного с ними повышения своего технологического уровня.
The Chairperson announced that the Committee had taken a unanimous decision not to postpone or suspend its consideration of the second periodic report of Yemen although the State party had not sent representatives to participate in the review. Председатель объявляет, что Комитет принял единогласное решение не переносить, равно как и не откладывать, рассмотрение второго периодического доклада Йемена, хотя государство-участник не направило представителей для участия в обзоре.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
If strong resistance was met, the police were allowed to postpone their action. В случаях, когда полицейские сталкиваются с серьезным сопротивлением, им разрешается отсрочить их действия.
In this case the Committee may decide to postpone the legal effects of its decision on the request of either party. В этом случае Комитет может постановить отсрочить юридическое действие своего решения по просьбе той или иной стороны.
Lebanon does not need a license to regain its independence, and Lebanon should not postpone its return to its balanced, traditional policy. Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости и Ливан не должен отсрочить свое возвращение к своей сбалансированной, традиционной политике.
In cases of judicial detention, article 2 bis of the aforementioned on Pre-trial Detention Act does not provide for judicial recourse against the reasoned decision of the Crown Prosecutor or the investigating judge to postpone notification of the trusted person. В случаях задержания по решению суда статья 2-бис закона о предварительном заключении не предусматривает средств судебной защиты против мотивированного решения Королевского прокурора или следственного судьи отсрочить уведомление доверенного лица.
The Trial Chamber, on its own motion, or at the request of the Prosecutor or the defence, may postpone the date of the trial. Судебная палата по своей инициативе или по просьбе Прокурора или защиты может отсрочить дату суда.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
Postponement of the termination of all support measures would in effect postpone graduation itself. Отсрочка прекращения всех мер поддержки приведет к отсрочке самого выхода из указанной категории.
Can't we ask him to postpone? А мы не можем попросить об отсрочке?
Stresses with concern that delays in the implementation of the Umoja enterprise resource planning project postpone the realization of benefits, as mentioned in paragraph 64 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; с озабоченностью подчеркивает, что, как указано в пункте 64 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, задержки в осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» приводят к отсрочке реализации выгод;
(b) A first reading of additional indicators on transport and environment not covered by the Indicator Guidelines, and the decision to postpone their inclusion in the Guidelines until more data were available and the definitions worked on in other forums had been agreed; Ь) рассмотрение в первом чтении дополнительных транспортных и экологических показателей, не охватываемых Руководством по показателям, а также решение об отсрочке их включения в Руководство до тех пор, пока не появится больше данных и не будут согласованы определения, разработанные на других форумах;
A decision has been taken to postpone all litigation and give full powers to the INARA, which is not attempting to replace the courts, but simply to ensure access to the land. Было принято постановление об отсрочке рассмотрения всех споров и передаче соответствующих полномочий НИАР, который намеревается не заменять собой суды, а лишь обеспечивать доступ к земле.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
Rule 24 The Chairperson may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. Председатель может в случае форс-мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе.
To get us out of this dilemma, may I suggest that the Chairman may want to consider requesting the representative of the United Kingdom to propose that we postpone the vote. Для решения сложившейся дилеммы я хотел бы предложить, чтобы Председатель по возможности обратился к представителю Соединенного Королевства с просьбой выдвинуть предложение о переносе голосования.
The officer in charge shall provide a written reasoned decision to postpone the meeting for the time needed to complete the investigation, provided this deferment does not exceed several hours. Сотрудник, ведущий следствие, представляет в письменном виде обоснованное решение о переносе встречи на срок, необходимый для завершения расследования, при условии, что такой срок не превышает несколько часов.
The request by the Government of the Democratic Republic of the Congo to postpone the Nairobi Summit, initially scheduled to take place on 15 and 16 December 2005, was motivated by two factors. Просьба правительства Демократической Республики Конго о переносе Найробийской встречи на высшем уровне, которую первоначально планировалось провести 15 - 16 декабря 2005 года, была обусловлена двумя факторами.
In some cases the decision to postpone the deadline was also influenced by the availability of resources. В некоторых случаях на решение о переносе контрольных сроков повлиял также фактор наличия ресурсов.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Concerning procedures to postpone the implementation, they should follow the amendment provisions of the AETR itself. с) что касается процедур отсрочки внедрения, то они должны осуществляться в соответствии с положениями поправок, внесенных в само Соглашение ЕСТР.
The lack of such data should not, however, be used as a reason to postpone mainstreaming of a gender perspective into policies and programmes at all levels. Вместе с тем отсутствие таких данных не следует использовать в качестве основания для отсрочки учета гендерной проблематики в политике и программах на всех уровнях.
Meeting in the Council of Ministers on 20 September 2013, the Government decided to submit a request for inadmissibility to the Court and to postpone execution of the arrest warrant issued by the Court for Simone Gbagbo. На заседании Совета министров 20 сентября 2013 года члены правительства приняли решение направить в Суд ходатайство о прекращении дела о предоставлении Судом отсрочки в исполнении ордера на арест Симоны Гбагбо.
Before the election, the political parties had reached an understanding to postpone implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of the Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. Еще до выборов политические партии достигли понимания относительно отсрочки осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущего личного состава маоистской армии и плана действий по демократизации Непальской армии.
That, in effect, would postpone the very core of the reform until some undetermined time in the future, a delay which the Secretary-General wished to avoid. По существу, это привело бы к переносу самой существенной части реформы на некий неопределенный срок в будущем, а именно такой отсрочки и стремится избежать Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
However, the National Congress Party (NCP) has stated on various occasions that it sees no reason to postpone the elections. При этом Партия Национальный конгресс (ПНК) не раз заявляла, что она не видит оснований для переноса их сроков.
In December, the author received a reply from the Secretary of the CEC dated 27 November 2007, informing him that there were no grounds to postpone the elections. В декабре автор получил ответ от Секретаря ЦИК от 27 ноября 2007 года, в котором информировалось об отсутствии оснований для переноса выборов.
The sponsoring organizations agree that it would be preferable to postpone this meeting to 1998/99 so as to avoid overlapping with other meetings in the work programmes of other organizations. Заинтересованные организации указали на предпочтительность переноса данного совещания на 1998/99 год, поскольку на этот период запланированы другие совещания, предусмотренные в программах работы других организаций.
That situation would have been sufficient reason to postpone the work of the Working Group if the members had insisted. Это было бы достаточным основанием для переноса сроков работы Рабочей группы, если бы ее члены на этом настояли.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
Consequently, I should be grateful if you could postpone the date of submission of this report. В связи с этим я был бы Вам признателен за перенос сроков представления этого доклада.
To postpone the process is not always pleasant, and certainly delegations cannot always accept this willingly. Перенос процесса на позднюю дату не всегда является позитивной мерой, и, разумеется, делегации не всегда могут охотно пойти на это.
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
Whereas it was suggested that such a working group should be established already at the current session, some members considered it premature and preferred to postpone such a decision to the Commission's next session. Предлагалось учредить такую рабочую группу уже на текущей сессии, но некоторые члены сочли это преждевременным и высказались за перенос такого решения на следующую сессию Комиссии.
Other proposed amendments related to, among others, candidate eligibility, the electoral system and the authority to postpone or suspend elections. Другие предложенные поправки касались, в частности, соответствия кандидатов установленным требованиям, избирательной системы и полномочий на перенос выборов на более поздний срок или на их приостановку.
Больше примеров...