Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
We must postpone our plans related to the farm for a while. Мы на время должны отложить наши планы, связанные с усадьбой.
They therefore proposed to postpone the decision until the June Standing Committee. Поэтому они предложили отложить принятие решения до июньской сессии Постоянного комитета.
You're saying you're willing to postpone it? То есть ты готов отложить их?
If it would promote favourable resolution of the dispute, the National Mediation Office may at the mediator's request decide that a party must postpone a notified action for a maximum of 14 days. При условии, что это будет содействовать благоприятному разрешению спора, Национальное посредническое бюро может по просьбе посредника принять решение, обязывающее одну из сторон отложить осуществление указанной в уведомлении меры воздействия на срок не более 14 дней.
27.6 Most departures from programmed activities under the industrial development subprogramme were attributable to the high vacancy rate (45 per cent) and the wish of co-sponsors to postpone a number of activities, since the subprogramme carries out a number of joint activities with other regional organizations. 27.6 Большинство случаев отступления от запланированных мероприятий в рамках подпрограммы "Промышленное развитие" объяснялось высоким уровнем вакансий (45 процентов) и желанием коспонсоров отложить ряд мероприятий, поскольку отдельные мероприятия в рамках данной подпрограммы проводятся совместно с другими региональными организациями.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
I've managed to postpone Lydia's until Thursday, give her a bit more time to prepare. Встречу с Лидией мне удалось перенести на четверг, чтобы было больше времени подготовиться.
Maybe we should just postpone the dinner. Может... Может, нам лучше перенести ужин?
In paragraphs 3 and 4 of that document, the Bureau recommended to the Fifth Committee that it should postpone consideration of a number of reports to the second part of the resumed fifty-fourth session and to the fifty-fifth session of the General Assembly, respectively. В пунктах З и 4 этого документа Бюро рекомендует Пятому комитету перенести рассмотрение ряда докладов соответственно на вторую часть его возобновленной сессии и на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи.
The Executive Board may also wish to postpone the mid-term review of the strategic plan from the second regular session 2009 (decision 2007/35) to the annual session 2011. Исполнительный совет, возможно, пожелает также перенести среднесрочный обзор стратегического плана со второй очередной сессии 2009 года (решение 2007/35) на ежегодную сессию 2011 года.
We welcome the decision of the one hundred and twentieth session of the FAO Council to postpone the World Food Summit: five years later from November 2001 to 10 through 13 June 2002. Мы приветствуем решение сто двадцатой сессии Совета Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) перенести проведение Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя с ноября 2001 года на 10 - 13 июня 2002 года.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
Dr. Quick said the meeting was too important to postpone. Доктор Квик сказал, что откладывать это заседание никак нельзя.
The researchers argue that while there is "a rationale for thinking that we might eventually learn how to postpone human illnesses to an important degree," increased basic research, rather than the goal-directed approach of SENS, is presently the scientifically appropriate goal. Исследователи утверждают, что хотя и существует «обоснование для размышлений о том, что мы в конечном итоге научимся откладывать человеческие болезни в значительной степени», нужно увеличивать фундаментальные исследования, а не целенаправленный подход SENS.
His delegation believed that the Fifth Committee could not postpone indefinitely the adoption of decisions that were required to facilitate the functioning of the Secretariat operations and the execution of programmes already approved by the General Assembly, some of them six or nine months earlier. Его делегация считает, что Пятый комитет не может бесконечно откладывать принятие решений, которые способствовали бы деятельности Секретариата и осуществлению программ, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей еще шесть-девять месяцев назад.
The Accountability and Justice Commission and a number of political parties rejected this court ruling and some publicly stated that the Court of Cassation had no authority to postpone reviewing the appeals, but should instead rule on each case individually. Комиссия по отчётности и правосудию и ряд политических партий отвергли это решение суда, а некоторые открыто заявили, что Кассационный суд не обладает полномочиями откладывать рассмотрение жалоб, а должен вместо этого вынести решение по каждому делу в отдельности.
I don't want to have to postpone him. Не хочу откладывать его операцию.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
Of these, only three are expected to finalize their NAPAs earlier than planned, and 14 have had to postpone the completion date. Из них лишь три НРС, как ожидается, закончат разработку своих НПДА ранее запланированных сроков, а 14 пришлось отсрочить дату завершения.
4.6 Given that this fact had not been taken into account by the Qualification Commission when it decided on the author's case, the Minister of Justice was entitled to postpone or to refuse issuance of the author's lawyer's licence. 4.6 Учитывая то, что данный факт не был принят во внимание Квалификационной комиссией при принятии решения по делу автора, Министр юстиции имел право отсрочить выдачу адвокатской лицензии автору и отказать в ее выдаче.
The observer of Trinidad and Tobago, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, urged the host country to postpone the implementation of the Diplomatic Parking Programme to allow for further discussions on its legal and practical aspects. Наблюдатель от Тринидада и Тобаго, выступивший от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, обратился к стране пребывания с настоятельным призывом отсрочить осуществление Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, с тем чтобы можно было провести дополнительные дискуссии по ее правовым и практическим аспектам.
I sometimes wonder if the post-second-world-war Powers are not trying to postpone the inevitable outcome of the post-cold-war transition period: namely a refusal to acknowledge the new international order, with Asia on one side and the Atlantic on the other. Подчас я задаюсь вопросом, не пытаются ли державы, утвердившиеся после второй мировой войны, отсрочить неизбежный результат переходного периода после окончания "холодной войны": речь идет об отказе признать новый международный порядок, когда Азия стоит по одну сторону, а Атлантика - по другую.
Several local authorities have responded positively to the training material, stating, however, that they are too busy and would prefer to postpone the activities. Несколько таких органов дали положительные отзывы на учебные материалы, однако указали, что ввиду загруженности они предпочли бы отсрочить проведение соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. Однако Комитет обеспокоен тем, что вышеупомянутые сроки не были полностью соблюдены и что принимаются инициативы по отсрочке выполнения.
Indigenous representatives expressed their concerns about the proposal to postpone the adoption of this article. Представители коренных народов выразили озабоченность в отношении предложения об отсрочке принятия этой статьи.
Ms. Silot Bravo expressed her delegation's concern over the proposal to postpone the study of programme budget implications that were already available to the Committee. Г-жа Силот Браво выражает озабоченность своей делегации по поводу предложения об отсрочке изучения всех заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые уже представлены Комитету.
In this regard, the Secretary-General would like to bring to the attention of the General Assembly the decision taken by the Umoja Steering Committee on 28 August 2013 to postpone the go-live deployment dates for clusters 1 and 2 by 30 days. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи решение, принятое Руководящим комитетом проекта «Умоджа» 28 августа 2013 года об отсрочке фактических сроков внедрения системы в кластерах 1 и 2 на 30 дней.
Delivery delays do not necessarily reflect poor performance by suppliers: it may reflect requests by WFP to postpone deliveries because of concerns such as insecurity, adjustments to beneficiary numbers or insufficient warehouse capacity. Задержки поставок не обязательно отражают плохую работу поставщиков: они могут отражать поступающие со стороны ВПП просьбы по отсрочке поставок из-за таких опасений, как отсутствие безопасности, корректировка численности бенефициаров или недостаточные складские возможности.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
5.2 The author reiterates his allegations regarding his right to be heard and states that there was no reason for the Tribunal not to postpone the hearings. 5.2 Автор вновь повторяет свое заявление о праве быть заслушанным и утверждает, что у Трибунала не было никаких оснований отказывать в переносе слушания.
In doing so, the Court rejected the State's request to postpone the implementation date until the 2012 school year. Тем самым суд отклонил ходатайство государства о переносе применения решения до 2012 учебного года.
to postpone the meeting if the items on the agenda are not sufficiently advanced; переносе совещания, если пункты предварительной повестки дня в недостаточной степени проработаны;
There were some trial on the case, and the court delivered a judgement (10 days of arrest and a fine 700,000) in absentia (though Levinau asked to postpone a trial), which contradicts the law. По этому делу было несколько заседаний, суд вынес решение (10 суток и 700 тыс. штрафа) в отсутствие ответчика (хотя Левинов и просил о переносе заседания), что является противозаконным.
The Chairman: I should like to ask the representative of Mexico if he insists on postponing action on this draft resolution until this afternoon - or perhaps we could postpone this question until tomorrow? Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы спросить у представителя Мексики, будет ли он настаивать на переносе принятия решения по этому проекту резолюции на дневное заседание, или мы сможем отложить этот вопрос до завтра?
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Meeting in the Council of Ministers on 20 September 2013, the Government decided to submit a request for inadmissibility to the Court and to postpone execution of the arrest warrant issued by the Court for Simone Gbagbo. На заседании Совета министров 20 сентября 2013 года члены правительства приняли решение направить в Суд ходатайство о прекращении дела о предоставлении Судом отсрочки в исполнении ордера на арест Симоны Гбагбо.
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
Before the election, the political parties had reached an understanding to postpone implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of the Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. Еще до выборов политические партии достигли понимания относительно отсрочки осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущего личного состава маоистской армии и плана действий по демократизации Непальской армии.
That, in effect, would postpone the very core of the reform until some undetermined time in the future, a delay which the Secretary-General wished to avoid. По существу, это привело бы к переносу самой существенной части реформы на некий неопределенный срок в будущем, а именно такой отсрочки и стремится избежать Генеральный секретарь.
Table 3 provides the main reasons for the postponement of outputs by section of the programme budget. (Budget sections that did not postpone any outputs are not included.) В таблице З указаны основные причины отсрочки мероприятий в разбивке по разделам бюджета по программам. (Разделы бюджета, по которым не было отложено мероприятий, не включены в таблицу.)
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
Many suspect that an engineered bloodbath that leads to army intervention, and the declaration of a national emergency, could serve as a pretext to postpone the October 2007 elections. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
On 7 October, they called for an extraordinary session of Parliament to postpone the date of the election and to take administrative measures against government officials who had created obstacles in the course of the collection of signatures or else they would boycott the election. запугивания и обструкции на местах. 7 октября они потребовали созыва внеочередной сессии парламента для переноса даты проведения выборов и принятия административных мер в отношении государственных должностных лиц, которые чинили препятствия в ходе сбора подписей; в противном случае они обещали бойкотировать выборы.
I believe that we understand and support the arguments he has put forward to postpone this exercise until 2003. Думаю, что мы понимаем и поддерживаем аргументы, которые он привел в обоснование переноса этого мероприятия на 2003 год.
And please, write a note to the Vedeks expressing my apologies for having to postpone our meeting. И пожалуйста, составь записку ведекам выражающую мое сожеление, по поводу переноса нашей встречи.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
To postpone the process is not always pleasant, and certainly delegations cannot always accept this willingly. Перенос процесса на позднюю дату не всегда является позитивной мерой, и, разумеется, делегации не всегда могут охотно пойти на это.
The first was to postpone the consideration of some items to the first or second part of the resumed session, which only overburdened the agenda for the resumed session. Первый предусматривает перенос рассмотрения некоторых пунктов до первой или второй части возобновленной сессии, что лишь перегрузит его повестку дня.
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года.
Whereas it was suggested that such a working group should be established already at the current session, some members considered it premature and preferred to postpone such a decision to the Commission's next session. Предлагалось учредить такую рабочую группу уже на текущей сессии, но некоторые члены сочли это преждевременным и высказались за перенос такого решения на следующую сессию Комиссии.
We, the States Members of the United Nations, should ask ourselves if continuing to postpone the session really serves the best interests of the international community in the area of the maintenance of international peace and security. Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, должны спросить себя, действительно ли дальнейший перенос сроков проведения сессии будет служить интересам международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...