The reform years of the post-Soviet period have brought many new trials. |
Годы реформирования жизни в постсоветский период принесли немало новых испытаний. |
The first post-Soviet issue appeared in February 1992. |
Первый постсоветский выпуск состоялся в феврале 1992 года. |
The first post-Soviet copyright law of the Russian Federation became effective on August 3, 1993. |
Первый постсоветский закон об авторском праве в Российской Федерации вступил в силу З августа 1993 года. |
It somehow survived the post-Soviet shock, and has now recovered. |
Она как-то пеежила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. |
It is known that Georgia has faced difficulties related to the housing sector development in the post-Soviet period. |
Известно, что Грузия сталкивается с трудностями при развитии сектора жилищного хозяйства в постсоветский период. |
In the post-Soviet period, the company repeatedly changed owners several times and had undergone the bankruptcy procedure several times. |
В постсоветский период предприятие неоднократно меняло собственников и неоднократно претерпевало процедуру банкротства. |
In the post-Soviet period, after the collapse of the USSR, Novorossiysk seaport underwent a large-scale redistribution of property and as a consequence the port was reorganized in market conditions. |
В постсоветский период после распада СССР в Новороссийском морском порту произошло широкомасштабное перераспределение собственности и, как следствие, реорганизация работы порта в условиях рыночных отношений. |
A lack of tools and materials is present, even though the number of jewellery workshops during the post-Soviet period has increased almost tenfold. |
В миллионном Львове нет ни одного магазина с инструментами или материалами, хотя количество ювелирных мастерских за постсоветский период увеличилась почти вдесятеро. |
That could be attributed to the problems during the post-Soviet transition, when social upheaval, conflict, and population displacement had forced many women to accept any kind of work. |
Это можно объяснить возникновением проблем в постсоветский переходный период, когда социальные потрясения, конфликт и перемещение населения заставили многих женщин соглашаться на любую работу. |
Indeed, today's Russia avowedly seeks to reverse the post-Soviet order in Europe that emerged after 1989/1990, at least in parts of its neighborhood, while the Europeans and the West want to maintain it at all costs. |
В действительности, сегодняшняя Россия открыто стремится повернуть вспять постсоветский порядок в Европе, которые возник после 1989/1990 годов, по крайней мере, относительно своих ближайших соседей, в то время как европейцы и Запад хотят сохранить его любой ценой. |
In the post-Soviet era, Georgia is the only country among low- and middle-income nations to guarantee a more than 75 per cent universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
В постсоветский период Грузия являлась единственной страной среди стран с низким и средним уровнем доходов, которая гарантирует более 75 процентов всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
The post-Soviet period has witnessed the emergence of the Association of Georgian Trade Unions, a voluntary association of sectoral and regional trade unions established on the basis of the community of interests and principles of the work of the participating organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
"Such volume has been reached for the first time for the post-soviet period" - said general director of the association Alexander Artyuhov to the Bashinform Agency. |
Такой объем достигнут впервые за постсоветский период, - сказал агентству "Башинформ" генеральный директор ОАО "УМПО" Александр Артюхов. |
This was partly out of necessity because of the destruction of some archives in the post-Soviet period, notably that of Soyuzmultfilm. |
Это было отчасти вызвано отсутствием архивов по истории советской мультипликации и исчезновением в постсоветский период архива «Союзмультфильма». |
Odessa is an infamous smugglers' haven and a key hub in post-Soviet global trafficking networks, not least moving Europe-bound Afghan heroin arriving from the Caucasus. |
Кроме того, Одесса известна как пристанище для контрабандистов и ключевой постсоветский центр по торговле людьми, а также как транзитный пункт по доставке афганского героина из Кавказа в Европу. |
As it is described in the overview article on a product site, it is developed specially for realities of the modern Armenia taking into account many foreign words which were extended in the Armenian language during the Soviet and Post-Soviet periods. |
На сегодняшний день Armenian PowerSpell используется практически всеми государственными и многими образовательными учреждениями Республики Армения.հայաստանի մեր դւննե Согласно описанию в обзорной статье на сайте разработчика, продукт разработан специально для реалий современной Армении с учётом многих иностранных слов, получивших распространение в армянском языке в советский и постсоветский периоды. |
There was no doubt, however, that the great strides taken towards ethnic harmony in the post-Soviet Union era were one of Ukraine's main achievements. |
Однако нет никаких сомнений в том, что в постсоветский период в Украине были проделаны огромные шаги в направлении этнического согласия, что является одним из главных достижений страны. |
Sources of the rising rates include the post-Soviet collapse in social protection and medical care, environmental pollution, stress associated with change, high unemployment, and the dramatic increase in poverty and income disparities. |
Причинами роста этих показателей являются такие факторы, как развал системы социальной защиты и здравоохранения в постсоветский период, загрязнение окружающей среды, связанный с переменами стресс, высокий уровень безработицы, резкий рост бедности и разницы в доходах. |
The funds were used for the reconstruction and renovation of correctional facilities, major repairs of buildings and facilities built in the pre- and post-Soviet period, and the construction of new institutions that comply with international standards. |
В рамках выделенных средств принимаются меры по реконструкции и ремонту исправительных учреждений, капитальному ремонту зданий и сооружений, построенных еще в постсоветский и более ранний период, а также по строительству новых учреждений, отвечающих международным стандартам. |
The presenters also gave a short overview on Armenia's post-Soviet transition towards a market economy. |
Докладчики провели также краткий обзор перехода Армении к рыночной экономике в постсоветский период, включая процесс приватизации после распада Советского Союза. |
He belongs to the first generation of post-Soviet creators, integrated to international context. |
Это одна из первых церквей Казанской епархии, построенная в постсоветский период. |