Английский - русский
Перевод слова Portray

Перевод portray с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изобразить (примеров 63)
The PBS documentary A Brilliant Madness tried to portray his life accurately. Документальный фильм PBS «Блестящее безумие» пытается изобразить его жизнь более точно.
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously. Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
Connolly wrote the screenplay for the film, and wanted to portray the character Lucky in the film. Коннолли написал сценарий к фильму, и хотел изобразить персонажа Лаки в фильме.
Henry hired chroniclers to portray his reign favourably; the Battle of Bosworth was popularised to represent the Tudor dynasty as the start of a new age. Генрих нанимал летописцев, чтобы изобразить своё правление благоприятно, а сражение при Босворте популяризировалось, чтобы представить Тюдоровскую династию как начало новой эпохи.
ARC International expressed concern at the potential of an approach based on traditional values to erode international human rights standards, and at attempts to portray tradition as static and monolithic. Организация "АРК Интернэшнл" выразила озабоченность по поводу потенциальных последствий подхода, основанного на традиционных ценностях, в плане подрыва международных стандартов прав человека и по поводу попыток изобразить традицию в качестве статичного и монолитного явления.
Больше примеров...
Представить (примеров 65)
The sponsors of this draft resolution sought to portray its recommendations as intended to revive some of the core understandings of the NPT. Авторы данного проект резолюции стремятся представить свои рекомендации как призванные возродить некоторые основные договоренности в отношении ДНЯО.
The point is not to evaluate globalization from a Manichaean viewpoint and to portray a pattern of irreconcilable polarization of positions on the subject. Проблема заключается не в том, чтобы осуществить с позиции неизбежности оценку глобализации и представить схему непримиримой поляризации позиций по отношению к этому процессу.
In their view this was necessary because there were real recruitment and retention problems despite the attempts of some to portray them as limited in scope to particular nationalities and certain occupations. По их мнению, это необходимо ввиду наличия реальных проблем в области набора и удержания персонала, несмотря на попытки некоторых представить их как проблемы ограниченного характера, затрагивающие кандидатов из конкретных стран и определенных профессиональных групп.
She finally asserts that the judicial authorities and particularly the office of the special prosecutor have done everything to portray her nephew as guilty, in violation of article 14, paragraph 2. Наконец, она утверждает, что судебные власти, и в частности канцелярия специального обвинителя, сделали все возможное для того, чтобы, в нарушение пункта 2 статьи 14, представить ее племянника виновным.
The UNOSOM operation in Somalia might have been more successful if it had been able to portray itself in a better light within Somalia and to the world at large. Операция Организации Объединенных Наций в Сомали могла бы завершиться более успешно, если бы удалось представить ее в более выгодном свете как внутри самой Сомали, так и всему миру в целом.
Больше примеров...
Изображать (примеров 23)
In photography - I could portray children and joyful youth, motherhood or fatherhood but I don't believe in it much. В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство.
ATLANTA - American diplomats like to portray their country's allies in glowing terms. АТЛАНТА - Американские дипломаты любят изображать союзников их страны в восторженных тонах.
But it would be misleading to portray Putin as merely another out-of-control national romantic. Но было бы ошибкой изображать Путина просто как еще одного вышедшего из-под контроля национал-романтика.
I do not intend to portray a rosy picture. У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами.
Больше примеров...
Выставить (примеров 10)
In spite of all this evidence of its aggressive deeds, the Ethiopian Government is conducting an absurd propaganda campaign to portray Eritrea as a warmongering nation which has committed aggression against, and occupies, Ethiopian territory. Несмотря на все эти факты, подтверждающие его агрессивные действия, правительство Эфиопии проводит абсурдную пропагандистскую кампанию, с тем чтобы выставить Эритрею в качестве поджигателя войны, развязавшего агрессию против Эфиопии и оккупирующего эфиопскую территорию.
They've re-created us so that they can provide false records and portray us to be, what, the bad guys? Они воссоздали нас для того, чтобы сфабриковать фальшивые записи и выставить нас плохими парнями.
"The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world." "Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой".
The Tribunal found that the allegations made to support the motion were unnecessary, gratuitous and attempted to portray the applicant as having a negative character, even though attempts to portray a party's negative character alone were not admissible. Трибунал пришел к выводу, что заявления, сделанные в поддержку этого требования, являются неоправданными, необоснованными и направленными на то, чтобы выставить истца в дурном свете, хотя сама попытка выставить кого-либо в дурном свете недопустима.
The transparent "operation" revolved around igniting skirmishes and amplifying them out of all proportion through an intensive and concerted media campaign to portray and victimize Eritrea as a "source of regional destabilization". Очевидная цель «операции» состояла в том, чтобы провоцировать столкновения и до невероятности преувеличивать их масштабы через посредство активной и скоординированной кампании в средствах массовой информации, с тем чтобы выставить Эритрею в ложном свете и представить ее как «источник региональной дестабилизации».
Больше примеров...
Отражают (примеров 11)
They portray their vision in strategic industrial reports that position the country in the international industrial scene and give recommendations on how to reach goals. Они отражают свои мнения в стратегических промышленных докладах, которые определяют место страны на международной промышленной арене и содержат рекомендации в отношении путей для достижения поставленных целей.
The statement in the report does not, therefore, realistically portray the current situation. Содержащиеся в докладе положения, таким образом, реально не отражают нынешнюю ситуацию.
New and traditional outlets alike must ensure that they portray the facts accurately and dispassionately, in order to foster a constructive, fair-minded discussion. Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
A major limitation of the entries is that they do not all explicitly portray the magnitude or level of activity by each entity, thus making it difficult to undertake a comparison of the type of activities. Основной минус поступивших материалов состоит в том, что не все они четко отражают масштабы или объем деятельности по каждому органу, затрудняя тем самым сопоставление по виду деятельности.
Emission reporting in most EECCA countries does not completely and accurately portray national and urban emission patterns. В большинстве стран ВЕКЦА зарегистрированные данные об атмосферных выбросах неполные и не отражают картину эмиссии на уровне всей страны и отдельных городов.
Больше примеров...
Изображаются (примеров 6)
The rich narrative sculptures on the monument portray Arbinas in various ways, combining Greek and Persian aspects. Богатые повествовательными сюжетами скульптуры на памятнике изображаются различными способами, объединяя греческий и персидский стили.
As a result, people actively portray impressions that will elicit self-esteem enhancing reactions from others. В результате, людьми активно изображаются впечатления, вызывающие чувство собственного достоинства, усиливающееся реакцией со стороны других.
Other origin myths tend to portray hunting groups as autochthonous and craft groups as migrants. В других мифах о происхождении охотников они изображаются как коренное население, а ремесленники как переселенцы.
Chile awards an annual prize for advertising and electronic journalism agencies in order to recognize products that portray women without stereotypes. Ежегодно в Чили присуждается премия рекламным агентствам и электронным средствам массовой информации, в материалах которых женщины изображаются без каких-либо стереотипов.
The worldwide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. Всеобщая тенденция к потребительству способствовала созданию обстановки, когда в рекламно-коммерческих материалах женщины чаще всего изображаются как потребители без учета возраста девочек и женщин, на которых подобная реклама рассчитана.
Больше примеров...
Изображения (примеров 8)
But in the 21st century, it's not just traditional methods that young people are using to portray ideas. Но в 21 веке это не просто традиционные способы, которые молодежь использует для изображения идей.
Steps are underway to revise the text books to portray women as doctors, lawyers and engineers. Предпринимаются шаги по исправлению учебников с целью изображения женщин в роли врачей, адвокатов и инженеров.
That is why Jules Boykoff defined four criteria of enemy demonization: Both media and state employ frames to portray inherent nature of so-called enemy mostly in moral terms. Американский политолог Юлис Бойкофф выделяет следующие критерии демонизации врага: И СМИ, и государство используют рамки для изображения присущей врагу моральной природы.
The media should therefore be encouraged to portray women and girls, men and boys, in non-stereotypical roles. С учетом этого следует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они отказались от стереотипного изображения женщин и девочек, мужчин и мальчиков.
In March 2005, the United Nations agencies involved in the preparation and celebration of the 2006 International Year of Deserts and Desertification decided to organize a logo competition as the best way to identify the most suitable image to portray the message of the Year. В марте 2005 года учреждения Организации Объединенных Наций, участвующие в подготовке и проведении в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания, решили организовать конкурс эмблем, являющийся наиболее эффективным способом определения изображения, лучше всего передающего идею Года.
Больше примеров...
Выдать (примеров 4)
Some delegations have consistently tried to portray this as a human rights issue. Некоторые делегации упорно пытаются выдать этот вопрос за проблему защиты прав человека.
The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища.
By listing the nationalities of these individuals instead of mentioning their ethnic origin, the Azerbaijani authorities are attempting to portray them as mercenaries. Указывая на их гражданство, а не на их происхождение, власти Азербайджана пытаются выдать их за наемников.
Regarding the ridiculous attempts of Armenia to portray itself as a "defender" of the Minsk group, it is worth mentioning that Armenia has repeatedly blocked the Minsk group's proposals. Что касается смехотворных попыток Армении выдать себя за «защитника» Минской группы, то следует сказать о том, что Армения неоднократно блокировала предложения Минской группы.
Больше примеров...