Английский - русский
Перевод слова Portray

Перевод portray с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изобразить (примеров 63)
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously. Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
The production utilized real dogs to portray the film's titular characters with a dog named Rose portraying Lady in the film. В постановке будут использованы настоящие собаки, чтобы изобразить титульных персонажей фильма с собакой по имени Роуз, изображающей Леди в фильме.
More than 20 fiberglass replicas of the Ultralite were produced to portray civilian and SAPD patrol vehicles in the film. Было выпущено более 20 копий из стекловолокна, чтобы изобразить гражданские и патрульные машины полиции в фильме.
The exiles' foundation, created in 1981, has sought to portray itself as the responsible voice of the Cuban exile community, dedicated to weakening the Castro regime through politics rather than force. Созданный в 1981 году Фонд эмигрантов пытался изобразить себя как ответственного выразителя интересов общины кубинских эмигрантов, преданного делу ослабления режима Кастро с помощью политических, а не насильственных мер.
Miyazaki did not want to create an accurate history of Medieval Japan, and wanted to "portray the very beginnings of the seemingly insoluble conflict between the natural world and modern industrial civilization." Миядзаки не хотел точно передать ход истории средневековой Японии, а хотел «изобразить, казалось бы, неразрешимый конфликт между миром природы и современной индустриальной цивилизацией».
Больше примеров...
Представить (примеров 65)
In their work of obfuscation, they are trying to portray that Ethiopia is serving the interests of others. В своих усилиях по затуманиванию сути дела они пытаются представить его так, будто бы Эфиопия обслуживает интересы других сторон.
His delegation regretted allegations of threats levelled against human rights advocacy groups in Sri Lanka and attempts made by parties with vested interests to portray that country as intolerant of religious minorities. Делегация страны оратора сожалеет по поводу утверждений об угрозах в адрес правозащитных групп в Шри-Ланке и попыток заинтересованных сторон представить страну как проявляющую нетерпимость по отношению к религиозным меньшинствам.
That is not so naïve, unrealistic or unpragmatic as it may sound or as some would like to portray it, perhaps to dismiss it. Это вовсе не столь наивно, нереалистично или непрагматично, как может показаться или как некоторые хотели бы представить, возможно, для того, чтобы проигнорировать это.
That is not a bilateral, pedantic dispute about historic symbols, as some may try to portray it, but a regional question with deep historical roots related to good-neighbourliness. Это не двусторонний, педантичный спор в отношении исторических символов, как некоторые пытаются представить, а региональный вопрос с глубокими историческими корнями, связанный с добрососедскими отношениями.
This further substantiated the fact that the resolution on Myanmar has nothing to do with the promotion of human rights but is part of the political agenda to interfere in the internal affairs of Myanmar by attempting to portray Myanmar as an issue of peace and security. Это еще раз подтверждает тот факт, что резолюция по Мьянме не имеет ничего общего с поощрением прав человека и является частью политической повестки дня, направленной на вмешательство во внутренние дела Мьянмы с помощью попыток представить положение в Мьянме как вопрос мира и безопасности.
Больше примеров...
Изображать (примеров 23)
SWFs like to portray themselves as politically independent, commercially motivated investment vehicles. ГИФам нравится изображать себя политически независимыми, коммерчески мотивированными инвестиционными инструментами.
It is time also to address concerns over tendencies to portray specific religions and cultures as threats to peace and coexistence. Пора также предпринять необходимые шаги с целью устранения обеспокоенности, связанной с тенденцией изображать конкретные религии и культуры как угрозу миру и сосуществованию.
I do not intend to portray a rosy picture. У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
The sagas draw a rather negative picture of both Eystein and his brother Sigurd, generally choosing to portray Inge as the just ruler of the three brothers. Саги изображают в негативном свете и Эйстейна и его брата Сигурда, как правило, предпочитая изображать Инге в качестве самого справедливого правителя из трех братьев.
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами.
Больше примеров...
Выставить (примеров 10)
It was claimed by the Taliban that their opponents had tried to portray events as if the Taliban had attacked them. Согласно утверждениям талибов, их противники попытались выставить события в таком свете, будто бы талибы на них напали.
Their aim was to provoke the Army of Yugoslavia and subsequently portray the Yugoslav side as an aggressor engaged in the military activities on this part of the border. Их цель заключалась в том, чтобы спровоцировать югославскую армию и впоследствии выставить югославскую сторону в качестве агрессора, ведущего боевые действия с этой части границы.
In spite of all this evidence of its aggressive deeds, the Ethiopian Government is conducting an absurd propaganda campaign to portray Eritrea as a warmongering nation which has committed aggression against, and occupies, Ethiopian territory. Несмотря на все эти факты, подтверждающие его агрессивные действия, правительство Эфиопии проводит абсурдную пропагандистскую кампанию, с тем чтобы выставить Эритрею в качестве поджигателя войны, развязавшего агрессию против Эфиопии и оккупирующего эфиопскую территорию.
In recent years there had been an orchestrated campaign to portray the oil-producing countries as the cause of the hunger and poverty from which South countries had suffered for years. В последние годы ведется тщательно спланированная кампания, направленная на то, чтобы выставить страны-производители нефти причиной голода и нищеты, от которых годами страдают страны Юга.
Before the proceedings began, the conventional wisdom was that Bo's trial had been carefully scripted and rehearsed to portray a forlorn and penitent sinner confessing his crimes and apologizing to the Party. До начала процесса общее мнение было таково: суд над Бо был тщательно спланирован и отрепетирован, чтобы выставить его как жалкого кающегося грешника, сознающегося в своих преступлениях и просящего у партии прощения.
Больше примеров...
Отражают (примеров 11)
These sentiments portray the mood in which the report was prepared. Эти эмоции отражают тот настрой, с которым готовился этот доклад.
New and traditional outlets alike must ensure that they portray the facts accurately and dispassionately, in order to foster a constructive, fair-minded discussion. Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
We also urge the members to consider with us whether these draft resolutions accurately portray the situations in the Territories and whether we need to continue operating through the filter of a Special Committee set up more than 30 years ago under circumstances that simply no longer apply. Мы также настоятельно призываем членов рассмотреть вместе с нами, точно ли отражают эти проекты резолюций ситуации на территориях и следует ли нам и далее действовать через фильтр Специального комитета, установленного более 30 лет назад в условиях, применение которых просто уже утратило свою актуальность.
However, the current voting pattern does not portray this trend; rather, it has been marked by a high level of abstentions on the part of nuclear-weapon States and their allies. Однако нынешние итоги голосования не отражают такую тенденцию; напротив, они указывают на высокий уровень воздержания при голосовании со стороны обладающих ядерным оружием государств и их союзников.
One delegation expressed the opinion that the programme budget presentation and format did not adequately or clearly portray UNCTAD and its activities. Одна из делегаций выразила мнение, что форма представления бюджета по программам и его формат неадекватно или нечетко отражают задачи ЮНКТАД и ее деятельность.
Больше примеров...
Изображаются (примеров 6)
The rich narrative sculptures on the monument portray Arbinas in various ways, combining Greek and Persian aspects. Богатые повествовательными сюжетами скульптуры на памятнике изображаются различными способами, объединяя греческий и персидский стили.
As a result, people actively portray impressions that will elicit self-esteem enhancing reactions from others. В результате, людьми активно изображаются впечатления, вызывающие чувство собственного достоинства, усиливающееся реакцией со стороны других.
Other origin myths tend to portray hunting groups as autochthonous and craft groups as migrants. В других мифах о происхождении охотников они изображаются как коренное население, а ремесленники как переселенцы.
Chile awards an annual prize for advertising and electronic journalism agencies in order to recognize products that portray women without stereotypes. Ежегодно в Чили присуждается премия рекламным агентствам и электронным средствам массовой информации, в материалах которых женщины изображаются без каких-либо стереотипов.
All materials and textbooks used in schools - from early reading books onwards - portray persons of all races and cultures mixing together on the basis of equality, and all such texts are written so as to encourage specifically the elimination of all forms of racial prejudice. Во всех используемых в школах материалах и учебниках начиная с первых книг для чтения изображаются представители всех рас и культур, общающиеся между собой на основе равенства, и все их тексты составлены таким образом, чтобы способствовать искоренению всех форм расовых предрассудков.
Больше примеров...
Изображения (примеров 8)
The submission will include the necessary cartographic products derived from the compiled bathymetric database to portray the 2,500 metre isobath. Представление будет включать необходимые картографические материалы для изображения 2500-метровой изобаты, полученные на основе составленной базы батиметрических данных.
Steps are underway to revise the text books to portray women as doctors, lawyers and engineers. Предпринимаются шаги по исправлению учебников с целью изображения женщин в роли врачей, адвокатов и инженеров.
That is why Jules Boykoff defined four criteria of enemy demonization: Both media and state employ frames to portray inherent nature of so-called enemy mostly in moral terms. Американский политолог Юлис Бойкофф выделяет следующие критерии демонизации врага: И СМИ, и государство используют рамки для изображения присущей врагу моральной природы.
Thus, Fox News calls itself "fair and balanced," and Karl Rove and his acolytes turn their opponents' strongest traits into their Achilles' heels, using insinuations and lies to portray the opponents' achievements as phony. Например, канал Fox News называет себя «честным и сбалансированным», а Карл Роув и его помощники превратили самые сильные качества своих оппонентов в их ахиллесовы пяты, использовав намёки и ложь для изображения достижений своих оппонентов «пустышками».
Whilst many advertisers are careful to portray children as children, others have stepped over the boundaries and used children in provocative poses. Хотя многие рекламные агентства внимательно следят за тем, чтобы дети изображались только как дети, некоторые другие агентства переходят границы и используют изображения детей в провоцирующих позах.
Больше примеров...
Выдать (примеров 4)
Some delegations have consistently tried to portray this as a human rights issue. Некоторые делегации упорно пытаются выдать этот вопрос за проблему защиты прав человека.
The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища.
By listing the nationalities of these individuals instead of mentioning their ethnic origin, the Azerbaijani authorities are attempting to portray them as mercenaries. Указывая на их гражданство, а не на их происхождение, власти Азербайджана пытаются выдать их за наемников.
Regarding the ridiculous attempts of Armenia to portray itself as a "defender" of the Minsk group, it is worth mentioning that Armenia has repeatedly blocked the Minsk group's proposals. Что касается смехотворных попыток Армении выдать себя за «защитника» Минской группы, то следует сказать о том, что Армения неоднократно блокировала предложения Минской группы.
Больше примеров...