Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
The first portion of the sentence will be spent in prison. Первую часть срока заключения преступник проведет в тюрьме.
However, the largest portion of the budget of the Ministry of Justice is devoted to such expenditure. В то же время самая значительная часть бюджета Министерства юстиции выделяется на подобные расходы.
A significant portion of the funds were spent to cover the travel and accommodation of participants from countries in transition in the activities under the Convention. Значительная часть этих средств пошла на финансирование поездок и проживания представителей стран с переходной экономикой с целью обеспечения их участия в мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции.
A significant portion of States parties reports containing key data, abstracts of laws or other basic information is, on the agreement of States parties, provided in annexes which are not translated; значительная часть отчетов государств-участников, содержащая основные данные, выдержки из законов или другую базовую информацию, по договоренности государств-участников приводилась в приложениях, которые не переводятся;
Any attempt to attribute any portion of this pool to a specific co-financing programme is arbitrary and inaccurate. Любая попытка отнести какую-либо часть этой группы расходов к конкретной программе, осуществляемой в рамках совместного финансирования, является необоснованной и неточной.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
The higher portion under the regular budget reflects the planned phased roll-out of the posts. Более высокая доля расходов по регулярному бюджету отражает предусмотренное в плане поэтапное заполнение должностей.
The remaining portion payable by households has been 9.6 per cent since 2009. Доля расходов, которую покрывают семьи, с 2009 года составляет 9,6%.
It also pointed out that, owing to a large number of foreign workers and companies, a significant portion of the country's income was remitted abroad. Они также отметили, что в связи с большим числом иностранных рабочих и компаний значительная доля доходов страны пересылается за рубеж.
A significant portion of UNDP programmes are delivered with implementing partners using NIM, with this modality accounting for $2.4 billion in 2013. Значительная доля программ ПРООН осуществляется в сотрудничестве с партнерами-исполнителями в рамках проектов по линии национального исполнения; в 2013 году на такие проекты было выделено 2,4 млрд. долл. США.
A large portion of women applying to crisis centres complain about psychological/ emotional violence (56 per cent in 2005), and over 20 per cent about physical violence. Значительная доля женщин, обращающихся в кризисные центры, жалуется на психологическое/ моральное насилие (56% в 2005 году), а более 20% сообщали о применении к ним физического насилия.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Sirloin Half - Roast portion from the sirloin end of the full loin which is cut in equal halves (the remaining half is the Rib end half roast) Половина оковалка - Порция для жарения из оковалочного конца цельного филея, разрубленная на равные половины (остальная половина представляет собой реберный край предназначенной для жарения половины)
Each portion of the product that is poured from a bottle into a drinking vessel in the period directly preceding consumption by the consumer is treated and purified. Обработке и очистке подвергается каждая порция продукта, выливаемая из бутылки в емкость для пития в период времени, предшествующий потреблению непосредственно самим потребителем.
First dance portion "Dance Battle" goes to the Hippop brothers. И первая порция "Танцевального баттла" от "Хип-хоп братьев".
And now the question portion of the evening is over. Порция вопросов на сегодня исчерпана, настало время для маленького представления.
He would eat what would be considered half a portion, almost a child's portion. Он есть то, что будет считаться 1/2 порции, почти детская порция.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
Making a clarification concerning paras. 31 and 33, one delegation explained that only the portion of the Tanzanian border shared with Burundi had been closed, for security reasons. Выступая с разъяснениями по пунктам 31 и 33, одна делегация пояснила, что по соображениям безопасности был перекрыт только один участок танзанийской границы, общей с Бурунди.
This ecoregion, which covers much of the southern Yukon and a very small portion of northwestern British Columbia, is mainly located on the Yukon Plateau, which consists of rolling hills, plateaus and deeply cut, broad valleys. Экорегион покрывает значительную часть южного Юкона и небольшой участок северо-западной Британской Колумбии и находится в основном на плато Юкон, представляющем собой холмы и плато с глубокими и широкими долинами.
In practical terms, this means in particular the need for the Kosovo Force, as required by resolution 1244, to close the Kosovo portion of the Macedonian-Yugoslav border to the transfer of weapons and fighters from Kosovo. В практическом плане это означает, в частности, необходимость для Сил для Косово, как того и требует резолюция 1244, закрыть косовский участок македоно-югославской границы для перемещения оружия и боевиков из Косово.
I should have taken a cable railway with closed cabins to ascend there and then walk to the right to the place where the repaired portion of the wall ends. Наверное, подниматься стоило фуникулёре с закрытыми кабинками и потом идти влево, до места, где заканчивается отремонтированный участок стены.
Armenian illegal occupation includes also 130 km long portion of Azerbaijani's southern state frontier, and this occupied part is used for drug trafficking route from Asia to Europe and is beyond any legal surveillance both at the national and international levels. Под армянской незаконной оккупацией находится также 130-километровый участок южной государственной границы Азербайджана, и через эту оккупированную территорию проходит канал наркоторговли из Азии в Европу, за которым невозможно установить никакой национальный или международный юридический контроль.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
This takes into account the total number of officers receiving a local portion. К этой категории относятся все сотрудники, оклад которых включает местный компонент.
The programmes portion of the use of resources includes both country programmes and the global and regional programme (GRP). Компонент ресурсов, предназначенных для осуществления программ, включает как страновые программы, так и глобальные и региональные программы.
Of equal importance was the development of an advocacy strategy, which comprises a significant portion of the Strategic Framework and will be responsible for ensuring continued support and awareness among all stakeholders, especially on protection issues. Не менее важное значение имеет разработка стратегии агитационно-просветительной работы, которая будет составлять важный компонент Стратегической рамочной программы и будет обеспечивать непрерывную поддержку и информирование всех заинтересованных сторон, особенно по вопросам, касающимся охраны.
The market component of human capital in the J-F approach is the portion of human capital that corresponds to the value of the population's market work. Рыночный компонент человеческого капитала при подходе Й-Ф представлен как доля человеческого капитала, которая соответствует стоимости трудовой деятельности населения в рыночном секторе.
As such, the incidental cost of MSA takes into account some elements that are not part of the incidental portion of DSA, which is a strict percentage calculation. Мелкие расходы, покрываемые суточными участников миссий, включают ряд элементов, которые не входят в компонент мелких расходов обычных суточных, составляющих строго определенную долю.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
According an outline, which has been already completed, there will be also a significant portion of IHL in this handbook. Согласно макету, который уже завершен, в этом справочнике будет фигурировать и значительный раздел по МГП.
See relevant portion of management plan above (see also Action IV.C-1) См. соответствующий раздел управленческого плана, выше (см. также меру
In response to the request of the Committee for Programme and Coordination that the biennial programme performance report contain more analysis, an analytical portion has been included in recent years to provide an explanation of the status of implementation. В ответ на просьбу Комитета по программе и координации о том, чтобы двухгодичный доклад об исполнении программ содержал более подробный анализ, в последние годы в него включается аналитический раздел, в котором содержится пояснительная информация о ходе осуществления программ.
During the installation of Debian, you will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a file system. Во время установки Debian вам предоставят возможность выбора как использовать часть диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы.
The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
appointed the following person a member of the Committee on Contributions for the unexpired portion of a term of office beginning on 24 May 1996 and ending on 31 December 1996 as a result of the resignation of a member: назначила следующее лицо членом Комитета по взносам на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена, начинающийся 24 мая 1996 года и истекающий 31 декабря 1996 года:
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия.
The compensable portion of the remaining period of lease is determined with reference to the contractual period of notice for the lessee's termination of the lease, as representing the minimum basis for revenue that the claimant was entitled to expect. Подпадающий под компенсацию оставшийся период аренды определяется на основе предусмотренного в контракте срока уведомления арендатором о расторжении договора аренды, который является минимальным периодом, за который заявитель мог рассчитывать на получение дохода.
Mr. Sergei I. Mareyev (Russian Federation) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Deineko, that is, until 31 December 1999. Для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий г-на Дейнеко, т.е. до 31 декабря 1999 года, правительство выдвинуло кандидатуру г-на Сергея И. Мареева (Российская Федерация).
The Secretary-General has nominated Jennifer Dorn (United States of America) for consideration by the Economic and Social Council to fill the unexpired portion of Mr. Rondinelli's term of office. Генеральный секретарь предложил Экономическому и Социальному Совету рассмотреть кандидатуру Дженнифер Дорн (Соединенные Штаты Америки) на оставшийся срок полномочий г-на Рондинелли.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
In addition, candidates who possessed the requisite skills to pass the translation portion of the examination had been unwilling to accept posts as verbatim reporters. Кроме того, кандидаты, обладающие необходимыми навыками для сдачи экзамена по переводческой составляющей, не желали занимать должности составителей стенографических отчетов.
Introducing the Affordable Living Tax Credit for individuals and families whose income is less than $30,000, to help offset the increase in the provincial portion of sales taxes. ввести налоговое денежное пособие для отдельных лиц и семей, имеющих доход ниже 30000 долл., с тем чтобы компенсировать им увеличение провинциальной составляющей налога с продаж.
During the review of change orders conducted on a time and materials basis, OIOS obtained breakdowns for labour rates which showed that, apart from wages, the United Nations pays benefits and insurance on the labour portion of change orders. Во время анализа ордеров на изменение на основе времени и материалов УСВН получило разбивки ставок оплаты труда, которые показали, что, помимо заработной платы, Организация Объединенных Наций выплачивает пособия и оплачивает страхование по трудовой составляющей ордеров на изменение.
Heisenberg wrote, The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, Гейзенберг писал: "Чем больше я размышляю над физической составляющей уравнения Шрёдингера, тем более отвратительной я её нахожу".
The Regional Director said that one of the main strategies for disparity reduction would be through the Bolivian portion of the Amazon and Andean subregional programmes through which the country had successfully mobilized funds for area-based, multisectoral programmes targeting the worst-off communities. Региональный директор ответил, что одно из главных направлений стратегий действий по сокращению неравенства предполагает принятие мер по линии боливийской составляющей Амазонской и Андской субрегиональных программ, в этих рамках Боливия добилась успеха в мобилизации ресурсов для осуществления зональных многосекторальных программ, ориентированных на самые неблагополучные общины.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
This portion of the claim is for the amount of interest incurred on the borrowings. Данный элемент претензии заявлен на сумму процентов по полученным кредитам.
The Panel finds that Luberef has substantiated this portion of its claim. По мнению Группы, компания "Любереф" обосновала этот элемент своей претензии.
Security Council reform is an important portion of the United Nations reform agenda outlined at the 2005 Summit. Реформирование Совета Безопасности - это важный элемент повестки дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, сформулированной в ходе Саммита 2005 года.
Where a loss results that is only in part in connection with the Allied Coalition Forces' military operations, the Panel makes an appropriate adjustment to any award of compensation recommended to take into account the non-compensable portion of the claim. В тех случаях, когда военные действия вооруженных сил коалиции союзников являются лишь одной из причин потери, Группа соответствующим образом корректирует присуждаемую компенсацию, с тем чтобы учесть не подлежащий компенсации элемент претензии.
The device can comprise at least two supporting members, wherein at least one supporting member is shaped, having a contour which corresponds to the outer contour of the lower portion of the torso. Устройство может включать, по меньшей мере, два опорных элемент, при этом, по меньшей мере, один опорный элемент выполнен фигурным с контуром, повторяющим внешний контур нижней части туловища.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
However, only a small portion of his philosophical writings were able to be published. Однако опубликован был лишь небольшой фрагмент, который большинство литературоведов считает фальшивкой.
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
Referred material include NHMUK R16308, a partial parietal bone, partial dentary and unidentifiable limb fragments, NHMUK R16306, an incomplete skull, preserving only the dorsal portion of the skull, and NHMUK R16309, a partial right squamosal. Ряд других образцов данного вида назначены: NHMUK R16308, часть теменной кости, а также фрагменты нижней челюсти и костей конечностей; NHMUK R16306, фрагменты верхней части черепа и морды; NHMUK R16309, фрагмент кости черепа, т. н. squamosum.
It creates a new format built on portion addresses from Web pages; when dereferenced, each portion on the resulting page remains click-connected to its original context. Он представляет собой новый формат интернет-портала, построенный на обращении к частям других Интернет-страниц; каждый фрагмент на итоговой странице остается связанным с исходным контекстом.
A 5× 9 portion of the tetrakis square tiling is used to form the board for the Malagasy board game Fanorona. Фрагмент 5× 9 разделённой квадратной мозаики используется в качестве игровой доски для малагасийской настольной игры «Фанорона».
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
A significant portion of patients relapsed without consolidation therapy. Значительный процент больных с ОПЛ рецидивирует без проведения поддерживающей терапии.
Currently, the wear and tear on the grid's basic equipment is around 50%. A large portion of the distribution companies' grids and equipment is unsuitable for further use. В настоящее время степень износа основного оборудования электрических сетей составляет порядка 50%, при этом большой процент сетей и оборудования РЭК не пригодны к дальнейшей эксплуатации.
Women from China (including Korean-Chinese), Vietnam and Thailand accounted for a small portion. Among the 195 respondents of the survey, 90.9 per cent received the E-6 (art and entertainment) visa. Only 8.0 per cent received tourist or short-term visitor visas. Небольшой процент составляли женщины из Китая (включая кореянок китайского происхождения), Вьетнама и Таиланда. 90,9 процента из 195 респонденток въехали в страну по визе Е-6 (работа в сфере искусства и развлечений), и лишь 8 процентов получили туристическую или краткосрочную визу.
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
UNDP further informed the Board that a large portion of the remaining deficits relates to trust funds funded by one major multilateral donor and that, as a policy, a percentage of the final payment was held back until the project activities were completed. ПРООН далее информировала Комиссию, что значительная часть остающихся дефицитов относится к целевым фондам, финансируемым одним крупным многосторонним донором, и что согласно принятой политике определенный процент заключительного платежа удерживается, до тех пор пока операции по проекту не завершены.
Больше примеров...