Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
A large portion of the timber exports serves the markets of neighbouring countries. Большая часть экспортируемой древесины поступает на рынки соседних стран.
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается.
However, the fact that a significant portion of budgetary resources came from voluntary contributions posed its own challenges, as it introduced unpredictability and uncertainty into the work of the human rights bodies, with potential effects on critical activities for the promotion and protection of human rights. Однако тот факт, что значительная часть бюджетных ресурсов приходится на долю добровольных взносов, создает свои сложности, поскольку это привносит непредсказуемость и неуверенность в работу органов по правам человека и может оказать негативное влияние на важные усилия в области поощрения и защиты прав человека.
They could allocate one part to retained earnings for company development, share a second part with people in need, and allocate the third portion for education programs to advance the idea of the Economy of Communion. Они могут выделить одну часть полученных доходов на развитие компании, поделиться второй частью с нуждающимися людьми и направить третью часть на программы образования для продвижения идеи «экономики соучастия».
The Surface Web (also called the Visible Web, Indexed Web, Indexable Web or Lightnet) is the portion of the World Wide Web that is readily available to the general public and searchable with standard web search engines. Видимая сеть (также известна как Верхняя сеть, Индексированный веб, Индексируемая сеть или Лёгкая сеть) - это часть Всемирной паутины, находящаяся в открытом лёгком доступе для широкой публики и индексируемая поисковыми системами.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
The portion to be invalidated shall be a multiple of the degree of non-compliance. Доля, подлежащая аннулированию, должна в несколько раз превышать степень несоблюдения.
A large portion of those goods was not packed for transportation purposes, so that the liability limits for gross weight of carried goods under the Hague-Visby Rules were far from ensuring adequate compensation. Значительная доля этих грузов не пакуется для целей перевозки, и, таким образом, пределы ответственности за вес брутто перевозимого груза согласно Гаагско-Висбийским правилам отнюдь не обеспечивают адекватной компенсации.
Massey sold 66% to ARGO SpA in 1989, some to Iseki later on, and the final portion was sold to ARGO in 2000. В 1989 году Massey продала 66 % ARGO SpA, и ещё часть позже Iseki, последняя доля Landini была продана ARGO в 2000 году.
The administration of justice is severely harmed by inadequate funding: the portion of the budget allocated to the justice system has decreased to 0.24 per cent of the 2009 national budget (compared to 0.6 per cent of the 2006 budget). Обеспечение правопорядка серьезно страдает от недостаточного финансирования: доля бюджета, выделяемого судебной системе, снизилась до 0,24% национального бюджета 2009 года (по сравнению с 0,6% в бюджете 2006 года).
As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future. По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Princess Elizabeth will be having a small portion for that remark. За это замечание принцессе Елизавете достанется маленькая порция.
(a) The amount of DEM 550,000 to be paid to Deutz Service in 10 equal monthly instalments (the "cash portion"); а) сумма в 550000 немецких марок подлежала оплате "Дойц сервис" в составе 10 равнодолевых ежемесячных выплат ("денежная порция");
A normal portion for two people. Нормальная порция для двоих.
Each portion of the product that is poured from a bottle into a drinking vessel in the period directly preceding consumption by the consumer is treated and purified. Обработке и очистке подвергается каждая порция продукта, выливаемая из бутылки в емкость для пития в период времени, предшествующий потреблению непосредственно самим потребителем.
This corresponds with a daily, 30 ml portion of Viyo. Именно столько веществ содержит ежедневная порция Viyo, составляющая 30 мл.
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
The Korean portion from Tumangang to the port of Rajin was destroyed in the 1950s. Корейский участок от Тумангана до порта Раджин был разрушен в 1950-е годы.
The state marked its portion of I-70 as the first project in the United States completed under the provisions of the new Federal-Aid Highway Act of 1956. Штат обозначил свой участок I-70 как первый проект в Соединенных Штатах, завершённый по условиям нового закона.
The portion between Lake Bienville and the mouth of the Coats River has also been called Abchigamich River, but this name was dropped in 1946 by the Commission de géographie du Québec. Участок течения от озера Бьенвиль до устья реки Коутс долгое время назвался рекой Абчигамич, однако этот топоним был отвергнут Комиссией по географическим названиям Квебека (фр. Commission de géographie du Québec) в 1946 году.
A 60-metre swathe of land would have to be expropriated, constituting a large portion of Beit Ummar's agricultural land; Необходимо будет экспроприировать 60-метровый участок земли, составляющий немалую часть сельскохозяйственных угодий Бейт-Уммара;
Armenian illegal occupation includes also 130 km long portion of Azerbaijani's southern state frontier, and this occupied part is used for drug trafficking route from Asia to Europe and is beyond any legal surveillance both at the national and international levels. Под армянской незаконной оккупацией находится также 130-километровый участок южной государственной границы Азербайджана, и через эту оккупированную территорию проходит канал наркоторговли из Азии в Европу, за которым невозможно установить никакой национальный или международный юридический контроль.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
At the same time, the Committee should very soon think about a plan for future interaction with States regarding the implementation of resolution 1624, including the portion of the resolution that has yet to be implemented. В то же время Комитету следует уже в ближайшее время продумать план дальнейшего взаимодействия с государствами по имплементации резолюции 1624, включая и тот компонент резолюции, который пока остался невыполненным.
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки.
Daily subsistence allowance portion 0 0 06060 15150 Компонент суточных 0 0 06060 15150
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it, however, that the support component accounts for the largest portion of the estimates for within-mission travel. Однако Консультативный комитет отмечает, что, согласно представленной ему дополнительной информации, наибольшая часть сметных расходов на поездки в пределах района Миссии приходится на компонент поддержки.
The Russian Nadezhda series of polar-orbiting satellites also carry the search and rescue instruments that make up the COSPAS portion of the space segment. Находящиеся на полярной орбите российские спутники серии "Надежда" и установленная на них поисково-спасательная аппаратура составляют компонент КОСПАС космического сегмента.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
To support this process, the Office of the High Commissioner has prepared the human rights portion of the draft Administrative Committee on Coordination guidelines for resident coordinators. В поддержку этого процесса Управление Верховного комиссара подготовило посвященный правам человека раздел проекта руководящих принципов Административного комитета по координации для координаторов-резидентов.
This was referred to the Mediator, whose determination may be seen as reflected in paragraph 8 of the Pretoria Declaration, the relevant portion thereof reading as follows: Данный вопрос был передан на рассмотрение Посредника, который принял решение, нашедшее отражение в пункте 8 Преторийской декларации, соответствующий раздел которой гласит:
A special section on disabled women would be proposed for inclusion in the questionnaire portion of the population census to be conducted in 2009. В анкету, которая будет использоваться при проведении переписи населения в 2009 году, будет предложено включить специальный раздел по женщинам-инвалидам.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. Если какая-либо часть этого раздела не имеет силы или не может быть применена при любых конкретных обстоятельствах, то подразумевается, что имеет силу остальная часть раздела, и весь Раздел имеет силу при других обстоятельствах.
Portion Related to the Convention Раздел судебного решения, касающийся Конвенции
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
It seeks compensation relating to these payments over the unexpired portion of the contract. Она испрашивает компенсацию этих расходов за оставшийся срок действия контракта.
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
Mr. Kenshiro Akimoto (Japan) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. З. Г-н Кенсиро Акимото (Япония) был назначен правительством его страны на оставшийся срок полномочий члена Комитета, сложившего свои полномочия.
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств.
The compensable portion of the remaining period of lease is determined with reference to the contractual period of notice for the lessee's termination of the lease, as representing the minimum basis for revenue that the claimant was entitled to expect. Подпадающий под компенсацию оставшийся период аренды определяется на основе предусмотренного в контракте срока уведомления арендатором о расторжении договора аренды, который является минимальным периодом, за который заявитель мог рассчитывать на получение дохода.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
We came here to discuss the military aid portion of the trade deal. Мы прибыли для обсуждения, военной составляющей нашего договора.
And in that non-verbal portion, there's some serious magic. И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия.
This second classification of short-term debt is carved out of long-term debt and is reclassified as a current liability called current portion of long-term debt (or a similar name). Вторая классификация краткосрочной задолженности состоит в причислении ее к составной части долгосрочной задолженности в качестве «текущей составляющей долгосрочной задолженности».
The Regional Director said that one of the main strategies for disparity reduction would be through the Bolivian portion of the Amazon and Andean subregional programmes through which the country had successfully mobilized funds for area-based, multisectoral programmes targeting the worst-off communities. Региональный директор ответил, что одно из главных направлений стратегий действий по сокращению неравенства предполагает принятие мер по линии боливийской составляющей Амазонской и Андской субрегиональных программ, в этих рамках Боливия добилась успеха в мобилизации ресурсов для осуществления зональных многосекторальных программ, ориентированных на самые неблагополучные общины.
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части).
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
Because the Panel lacked sufficient evidence to evaluate the loss, it recommends disallowing this portion of the company vehicles claim. Не имея достаточных доказательств для оценки потерь, Группа рекомендует оставить без удовлетворения этот элемент претензии, поданной в связи с утратой транспортных средств компании.
Over the past few years, Other resources activities have grown to represent a significant portion of UNDP activities. За прошедшие несколько лет деятельность по линии прочих ресурсов превратилась в важный элемент мероприятий ПРООН.
5.2.4.3.1. ensures that the ISOFIX top tether strap functions as if the portion of the anchorage designed to bind with the ISOFIX top tether anchorage were located within the shaded zone; and, 5.2.4.3.1 обеспечивает функционирование лямки верхнего страховочного троса ISOFIX, как если бы элемент крепления, предназначенный для соединения с креплением верхнего страховочного троса ISOFIX, был расположен в заштрихованной зоне;
Notwithstanding the Panel's request, Sasref did not provide payroll slips in regard to the portion of the amount paid to employees through the payroll, nor did it provide explanations of how it had calculated the balance of this claim element. Несмотря на просьбу Группы, "Сасреф" не представила ни платежных ведомостей, подтверждающих выплату сотрудникам указанных сумм в рамках заработной платы, ни каких-либо объяснений того, каким образом она рассчитала данный элемент претензии.
The security element for securities is in the form of a layer of transparent film and a layer of metallic material with a portion on which a hologram in the form of a microrelief consisting of alternate projections and grooves is formed. Защитный элемент для ценных документов выполнен в виде слоя прозрачной пленки и слоя металлического материала с участком, на котором сформирована голограмма в виде микрорельефа, состоящего из чередующихся выступов и канавок.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
(a) "block" means a rectangular portion of a grid, which shall be no greater than 100 square kilometres; а) «блок» означает прямоугольный фрагмент координатной сетки площадью не свыше 100 кв. км;
Another closed portion ends here. На этом изъятый фрагмент заканчивался.
In The Hangover Part III, Leslie Chow sings a 12-second portion of the song, while parachuting through Las Vegas. В фильме «Мальчишник: Часть III» Лесли Чоу поёт 12-секундный фрагмент песни, когда прыгает с парашютом над Лас-Вегасом.
Referred material include NHMUK R16308, a partial parietal bone, partial dentary and unidentifiable limb fragments, NHMUK R16306, an incomplete skull, preserving only the dorsal portion of the skull, and NHMUK R16309, a partial right squamosal. Ряд других образцов данного вида назначены: NHMUK R16308, часть теменной кости, а также фрагменты нижней челюсти и костей конечностей; NHMUK R16306, фрагменты верхней части черепа и морды; NHMUK R16309, фрагмент кости черепа, т. н. squamosum.
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
However, what occurred to me was human-caused destruction, which was not only causing a significant portion of the destruction, but actually it was accelerating. Но я больше думаю об антропогенных разрушениях, которые не просто занимают существенный процент среди возможных причин, но этот процесс ускоряется.
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
UNDP further informed the Board that a large portion of the remaining deficits relates to trust funds funded by one major multilateral donor and that, as a policy, a percentage of the final payment was held back until the project activities were completed. ПРООН далее информировала Комиссию, что значительная часть остающихся дефицитов относится к целевым фондам, финансируемым одним крупным многосторонним донором, и что согласно принятой политике определенный процент заключительного платежа удерживается, до тех пор пока операции по проекту не завершены.
For concentrated (condensed) and blended egg products, the minimum percentage of egg solids content and the minimum percentage of fat content, based on only the egg portion of the egg product. х) минимальный процент содержания сухих веществ и минимальный процент содержания жира только в яичной части продукта, если продукт является концентрированным (сгущенным) или купажированным.
Больше примеров...