Английский - русский
Перевод слова Portion

Перевод portion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 2111)
The European portion accounted for a quarter of the country's area, and was the cultural and economic center. Европейская часть составляла четверть территории страны и являлась её культурным и экономическим центром.
A large portion of the Austrian force was also recalled, leaving only three Austrian corps totalling around 35,000 men in Italy. Часть австрийских сил была также отозвана, в Италии остались только три корпуса (в общей сложности 35000 солдат).
The EWG Chairman noted that a large portion of EWG's work had been concentrated on XML issues, so it was ready for the transition. Председатель РГЭ отметил, что существенная часть работы РГЭ была сосредоточена на вопросах XML, и поэтому она готова к переходному процессу.
10.4 The Contractor shall keep, in good condition, a representative portion of samples and cores of the (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) obtained in the course of exploration until the expiration of this contract. 10.4 До истечения срока действия настоящего контракта Контрактор сохраняет в хорошем состоянии показательную часть проб и кернов (полиметаллических сульфидов) (кобальтовых корок), собранных в ходе разведки.
She asked about the respective percentages of women in the rural areas of Cape Verde who were working in agriculture and fisheries and what portion of them participated in training programmes to learn labour-saving technologies. Она интересуется, какая доля женщин в сельских районах Кабо-Верде занята, соответственно, в сельском хозяйстве и рыболовстве и какая часть из них участвует в программах профессиональной подготовки для ознакомления с облегчающими труд технологиями.
Больше примеров...
Доля (примеров 452)
Today, the portion of our labour market occupied by immigrants is higher than that of most of our neighbours. Сегодня доля иммигрантов на нашем рынка труда выше, чем в большинстве соседних стран.
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
Second, a large portion of the savings and recoveries reported during the previous reporting period resulted from audits of the liquidation of large peacekeeping missions in Angola and the former Yugoslavia. Во-вторых, значительная доля сэкономленных средств и возмещенных затрат, объявленных в предыдущем отчетном периоде, была получена благодаря ревизиям ликвидации крупных миссий по поддержанию мира в Анголе и бывшей Югославии.
An emphasis on youth development was also visible, with a significant portion of the squad being made up of members of the Italian Rugby Federation Academy. Внимание уделяется и работе с молодёжью: значительная доля игроков воспитана в академии Итальянской федерации.
A large portion of women applying to crisis centres complain about psychological/ emotional violence (56 per cent in 2005), and over 20 per cent about physical violence. Значительная доля женщин, обращающихся в кризисные центры, жалуется на психологическое/ моральное насилие (56% в 2005 году), а более 20% сообщали о применении к ним физического насилия.
Больше примеров...
Порция (примеров 27)
Each portion of waste is treated in several extraction cycles. Каждая порция отходов проходит несколько циклов отбора.
Sirloin Half - Roast portion from the sirloin end of the full loin which is cut in equal halves (the remaining half is the Rib end half roast) Половина оковалка - Порция для жарения из оковалочного конца цельного филея, разрубленная на равные половины (остальная половина представляет собой реберный край предназначенной для жарения половины)
Each product portion poured out of the bottle into a drinking vessel is subjected to processing in the period of time prior to consumption immediately by the actual consumer. Обработке подвергается каждая порция продукта, выливаемая из бутылки в емкость для пития в период времени, предшествующий потреблению непосредственно самим потребителем.
First dance portion "Dance Battle" goes to the Hippop brothers. И первая порция "Танцевального баттла" от "Хип-хоп братьев".
Blade Boston Roast - Roast portion cut from the full Boston shoulder and contains the blade bone that is exposed on two sides of the cut Лопатка для жарения по-бостонски - порция для жарения, получаемая из цельной лопатки по бостонскому разрубу, и содержит лопаточную кость, видимую с двух сторон разруба
Больше примеров...
Участок (примеров 49)
That white portion there is easy to see. Этот белый участок весьма легко увидеть.
Dorsal cutting line may include rib portion of Flap. Линия дорсального разруба может включать реберный участок пашины.
The Falémé arises in northern Guinea and flows in a north-northeast direction to Mali, forming a short portion of the border between Guinea and Senegal. Берёт начало в северной части Гвинеи и течет в северо-северо-восточном направлении в Мали, образуя короткий участок границы между Гвинеей и Сенегалом.
And this is the differentiated portion. А это разнящийся участок.
This portion likely became unorganized territory; however, the Wisconsin territorial government continued to function there until the land was assigned to Minnesota Territory on March 3, 1849. Вероятно, эта часть стала неорганизованной территорией (англ.)русск.; однако правительство территории Висконсин продолжало работать там до тех пор, пока З марта 1849 года этот участок земли не был передан территории Миннесота.
Больше примеров...
Компонент (примеров 28)
For full comparability, UNICEF would then need to include the portion of Cash Assistance to Governments used to procure goods. Для полной сопоставимости ЮНИСЕФ потребуется включить в оценку компонент помощи, оказываемой правительствам наличными средствами, которые расходуются на закупку товаров.
The institutional portion of the integrated budget is proposed to finance a total of 1,009 posts in 2014-2017, compared to 997 in 2010-2013. Общеорганизационный компонент единого бюджета предусматривает финансирование в общей сложности 1009 должностей в 2014 - 2017 годах по сравнению с 997 в 2010 - 2013 годах.
The programmes portion of the use of resources includes both country programmes and the global and regional programme (GRP). Компонент ресурсов, предназначенных для осуществления программ, включает как страновые программы, так и глобальные и региональные программы.
This takes into account the total number of officers receiving a local portion. Показатель рассчитан с учетом общего числа сотрудников, получающих местный компонент выплат.
The base component of the processing fee paid by KPC to KNPC was calculated at 110 per cent of the annual budgeted costs of each of the three refineries, including depreciation, operating costs and an allocated portion of KNPC's Head Office costs. Основной компонент платежей за переработку, которые КНПК получала от КПК, рассчитывался в размере 110% ежегодных сметных расходов каждого из трех перерабатывающих заводов и включал амортизационные отчисления, эксплуатационные издержки и установленную часть расходов головного учреждения КНПК.
Больше примеров...
Раздел (примеров 25)
To support this process, the Office of the High Commissioner has prepared the human rights portion of the draft Administrative Committee on Coordination guidelines for resident coordinators. В поддержку этого процесса Управление Верховного комиссара подготовило посвященный правам человека раздел проекта руководящих принципов Административного комитета по координации для координаторов-резидентов.
For those of you who feel that you have GPMC already, please read this portion anyway. Тем, у кого консоль GPMC уже установлена, я все равно рекомендую прочитать этот раздел.
However, the Court upheld a second portion of the law prohibiting three or more persons from congregating within 500 feet of the embassy if the group refused to disperse after being requested by the police. Вместе с тем Суд утвердил второй раздел закона, запрещающий группам из трех и более человек собираться в пределах 500 футов от посольства, если группа отказывается разойтись после требования полиции.
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment. Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию.
The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить.
Больше примеров...
Оставшийся (примеров 17)
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
The remaining portion was deposited inside the booth in a cardboard "trash" box. Оставшийся листок опускался внутри кабины в картонную коробку "для мусора".
The Council elected William Michael Mebane (Italy) to complete the unexpired portion of the term of Giovanni Carlo Pinchera (Italy), deceased. Совет избрал Уильяма Микаэля Мебане (Италия) на оставшийся срок полномочий покойного Джованни Карло Пинкеры (Италия).
The author contested this decision before the prison warden. On 19 February 2006, he received a document from the Provincial High Court of Valencia which set out in detail the portion of his sentence as yet unserved. Автор обжаловал это решение в администрации тюрьмы. 19 февраля 2006 года он получил документ из Провинциального высокого суда Валенсии, в котором указывался оставшийся срок отбывания наказания.
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract. Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50%... зарплаты, плюс 25% доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 11)
And in that non-verbal portion, there's some serious magic. И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия.
Heisenberg wrote, The more I reflect on the physical portion of Schroedinger's equation, Гейзенберг писал: "Чем больше я размышляю над физической составляющей уравнения Шрёдингера, тем более отвратительной я её нахожу".
The Regional Director said that one of the main strategies for disparity reduction would be through the Bolivian portion of the Amazon and Andean subregional programmes through which the country had successfully mobilized funds for area-based, multisectoral programmes targeting the worst-off communities. Региональный директор ответил, что одно из главных направлений стратегий действий по сокращению неравенства предполагает принятие мер по линии боливийской составляющей Амазонской и Андской субрегиональных программ, в этих рамках Боливия добилась успеха в мобилизации ресурсов для осуществления зональных многосекторальных программ, ориентированных на самые неблагополучные общины.
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части).
With regard to the Rwanda portion of the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Rwanda crisis, launched in February this year, out of the $219,490,162 requested for Rwanda, only 50 per cent has been funded. Что касается приходящихся на долю Руанды средств в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Руанде, прозвучавшем в феврале текущего года, то было предоставлено лишь 50 процентов испрошенной для Руанды суммы, составляющей 219490162 долл. США.
Больше примеров...
Элемент (примеров 20)
This portion of the claim is for the amount of interest incurred on the borrowings. Данный элемент претензии заявлен на сумму процентов по полученным кредитам.
The Panel finds that Luberef has substantiated this portion of its claim. По мнению Группы, компания "Любереф" обосновала этот элемент своей претензии.
Over the past few years, Other resources activities have grown to represent a significant portion of UNDP activities. За прошедшие несколько лет деятельность по линии прочих ресурсов превратилась в важный элемент мероприятий ПРООН.
Throughout his patents Meyer used the terms "fuel cell" or "water fuel cell" to refer to the portion of his device in which electricity is passed through water to produce hydrogen and oxygen. На протяжении всех своих патентов Мейер использовал термины «топливный элемент» или «водный топливный элемент» для обозначения части его устройства, в котором электричество пропускается через воду для производства водорода и кислорода.
In 2011, a new operation will be built into the mail-out portion prior to the start of the non-response follow-up period, in order to improve the determination of dwelling occupancy status. В 2011 году в отношении той части опросных листов, которые рассылаются по почте, до начала последующей деятельности, связанной с неполучением ответов, будет внедрен новый элемент, направленный на усовершенствование процесса определения статуса заселенности жилых помещений.
Больше примеров...
Фрагмент (примеров 9)
However, only a small portion of his philosophical writings were able to be published. Однако опубликован был лишь небольшой фрагмент, который большинство литературоведов считает фальшивкой.
Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. Лишь небольшой фрагмент доклада действительно посвящен проблеме развития, и все же, несмотря на это, в нем нашли отражение элементы, относящиеся к гуманитарной помощи и правам человека.
(a) "block" means a rectangular portion of a grid, which shall be no greater than 100 square kilometres; а) «блок» означает прямоугольный фрагмент координатной сетки площадью не свыше 100 кв. км;
Another closed portion ends here. На этом изъятый фрагмент заканчивался.
A small portion of the circle, known as the "Arc Line," also forms part of the Mason-Dixon line, separating Delaware and Maryland. Небольшой фрагмент Двенадцатимильного круга, известный как «Агс Line», является частью Линии Майсона-Диксона, которая отделяет Делавэр от Мэриленда.
Больше примеров...
Процент (примеров 19)
Currently, the wear and tear on the grid's basic equipment is around 50%. A large portion of the distribution companies' grids and equipment is unsuitable for further use. В настоящее время степень износа основного оборудования электрических сетей составляет порядка 50%, при этом большой процент сетей и оборудования РЭК не пригодны к дальнейшей эксплуатации.
The United States portion is the same, at 81 per cent. Доля Соединенных Штатов осталась такой же - 81 процент.
Although the majority of methamphetamine continued to be seized in East and South-East Asia (51 per cent of the global total), an increasing portion was also found in North America (44 per cent of global methamphetamine seizures). Хотя основная часть метамфетамина по-прежнему изымалась в Восточной и Юго-Восточной Азии (51 процент от общемирового объема изъятий), соответствующая доля изъятий росла также и в Северной Америке (44 процента от общемирового объема изъятий метамфетамина).
Full establishment of a menu-driven rations ordering system to better manage food rations and enhance food portion controls, resulting in cost savings in rations of 1 per cent Внедрение в полном объеме системы заказа продовольствия на основе меню для оптимизации управления продовольственным снабжением и повышения контроля за рационом питания, что привело к снижению расходов на пайки на 1 процент
The resulting ranking was assigned a percentage of the number of dots placed within that portion of the county with that specified land use. Результирующему весу присваивался процент числа точек, размещенных в рамках части округа, относящийся к специфицированному виду землепользования.
Больше примеров...