This made portability difficult and kept most painting activities confined to the studio. | Это делало переносимость трудной и оставляла большинство живописных работ в студии. |
Significant portability, stability and internal structure improvements, including full 26/32-bit neutrality, have laid the foundations for the company's future releases, all of which will be based on version 6. | Значительная переносимость, стабильность и улучшения внутренней структуры, включая полную 26/32-битную нейтральность, легли в основу будущих релизов компании, все из которых основываются на версии 6. |
It increases code complexity and decreases portability of the code by requiring hardware specific code to be interleaved throughout application code. | Это увеличивает сложность кода и снижает его переносимость, так как участки кода, требуемые для каждого из процессоров, будут чередоваться на протяжении всей программы. |
Apart from its size, bulk, and its reliance on a mains power supply that limits its portability, it is not waterproof or water-resistant, and it overheats when used for more than 25 minutes. | Помимо его размера, объёма и его зависимости от сетевого питания, который ограничивает его переносимость, он не является водонепроницаемым или водостойким и перегревается при использовании более 25 минут и имеет всего две скорости. |
Consumer protection regulations address e.g. answering and resolving consumer complaints; offering fair billing/payment options; number portability, quality of service and universal service; installation or repair time; or service cancellation conditions. | Регулирование по вопросам защиты интересов потребителей охватывает такие аспекты, как направление ответов на жалобы потребителей и урегулирование таких жалоб; обеспечение приемлемых вариантов выставления счетов и осуществления платежей; переносимость номера, качество услуг и всеобщее обслуживание; продолжительность установки или ремонта; условия отказа от обслуживания. |
Throughout Europe, cross-country labor mobility is hampered by cultural and language barriers, limited portability of social benefits, and administrative restrictions. | По всей Европе подвижность труда по стране затрудняют культурные и языковые барьеры, ограниченная портативность социальных пособий и административные ограничения. |
While electronic aids may allow faster reading for individuals with low vision, portability, ease of use, and affordability must be considered for people. | В то время как электронные средства могут обеспечить более быстрое чтение для людей с ослабленным зрением, портативность, простота использования и доступность также немаловажны для людей. |
Laptop computers, conversely, offer portability that desktop systems (including small form factor and all-in-one desktops) can not due to their compact size and clamshell design. | Портативные компьютеры, наоборот, предлагают портативность, что настольные ПК (в том числе малого форм-фактора и настольные All-in-one компьютеры) не могут обеспечить из-за своего большого размера и дизайна. |
You don't need portability! | Тебе не нужна портативность! |
Not-In-Kind refrigeration technologies continue to be pursued for applications with unique drivers such as portability or no access to electrical distribution networks. | Не имеющие аналогов холодильные технологии продолжают изучаться для реализации в устройствах со специфическими характеристиками, такими, как портативность или работа без подключения к электросети. |
The portability, flexibility and affordability of such new technologies make it possible for small and medium-sized enterprises in developing countries to become worldwide operators. | Мобильность, гибкость и доступность таких новых технологий создают для малых и средних предприятий в развивающихся странах возможности для выхода на мировой рынок. |
While market manipulation guarantees high prices, the portability and anonymity of diamonds have made them the currency of choice to the merchants of war in Africa. | В то время как манипулирование рынком гарантирует высокие цены, мобильность и анонимность алмазов делает их излюбленной валютой военных торговцев в Африке. |
With respect to health and health services in Alberta, medically required physician, hospital and dental surgical services are provided in accordance with the Canada Health Act and its five principles: public administration, comprehensiveness, universality, portability, and accessibility. | Что касается здравоохранения и медицинского обслуживания в Альберте, то необходимая врачебная помощь, больничное обслуживание и услуги хирурга-стоматолога предоставляются здесь в соответствии с Канадским законом о здравоохранении и пятью закрепленными в него принципами: государственное управление, комплексность, универсальность, мобильность и доступность. |
Portability continues to be a major issue for disability groups. | Одной из важнейших проблем для инвалидов остается мобильность услуг. |
Portability and mobility are another key policy theme for the promotion of variety and choice. | Еще одним важным стратегическим аспектом содействия наличию альтернатив и выбору являются возможности перевода и мобильность. |
The first and strongest demand from consumers was for greater portability. | Первым и самым выраженным пожеланием потребителей было увеличение портативности. |
Concerned about the threat posed by non-strategic nuclear weapons due to their portability and proximity to areas of conflict, and thus about the risk of proliferation and of use, | будучи обеспокоена также угрозой, которую нестратегические ядерные вооружения создают в силу своей портативности и близости к районам конфликтов, и, следовательно, опасностью распространения и применения, |
Owing to its portability, the Table Water of "Arzni" in PET bottles of 0,5l capacity can be used independing on the location. | Благодаря своей портативности, столовая вода «Арзни» в ПЭТ бутылках 0,5л может утолить жажду, вне зависимости от Вашего местонахождения. |
So, it's fast and it runs all the software, but besides portability, I'm not seeing a lot that's special. | Он быстрый, запускает все эти программы, но кроме портативности я в нем особого ничего не вижу. |
The question of non-strategic nuclear weapons continues to be of concern, due to their portability and to the fact that they can be stationed in close proximity to areas of conflict. | Вопрос о нестратегическом ядерном оружии по-прежнему вызывает обеспокоенность в силу его портативности и возможности развертывания этого оружия вблизи зон конфликта. |
By granting dual citizenship and promoting the transnational portability of acquired benefits, countries could enable migrants to participate more easily in circular and return migration. | Предоставляя двойное гражданство и поощряя возможности перевода приобретенных пособий за рубеж, страны могут позволить мигрантам с большей легкостью участвовать в круговой и возвратной миграции. |
Portability and mobility are another key policy theme for the promotion of variety and choice. | Еще одним важным стратегическим аспектом содействия наличию альтернатив и выбору являются возможности перевода и мобильность. |
For many countries portability of health benefits is hampered by differences in health benefits and the laws regulating them. | Во многих странах реализация возможности перевода пособий по медицинскому страхованию затрудняется различиями в системах медицинского страхования и регулирующих их законах. |
Increased trade in health services could provide developing countries with resources to strengthen their own health sectors, but only if a series of supporting conditions relating to domestic regulations, insurance portability, recognition of qualifications were met. | Расширение торговли услугами в области здравоохранения могло бы обеспечить приток ресурсов в развивающиеся страны в целях укрепления их собственного сектора здравоохранения, но только при соблюдении ряда вспомогательных условий, касающихся внутренних положений, возможности перевода медицинской страховки и признания квалификации. |
Concrete measures to enhance the contributions of expatriate communities included granting dual citizenship and voting rights, ensuring the portability of social benefits, including pensions, as well as mutual recognition of diplomas, qualifications and skills. | В число конкретных мер, позволяющих повысить вклад общин экспатриантов, относятся предоставление им двойного гражданства и прав голоса, обеспечение возможности перевода или сохранения социальных прав, включая пенсионную страховку, а также взаимное признание дипломов, квалификации и профессиональных навыков. |
Identity management systems aim at enabling identity portability across different applications by facilitating the secure exchange of identity credentials and eliminating redundant operations. | Системы управления идентификационными данными преследуют цель обеспечить возможность переноса таких данных в различных сферах применения путем облегчения безопасного обмена идентификационной информацией и устранения ненужных операций. |
Efforts to build a national universal health system will go hand in hand with measures to improve quality and ensure the portability and convergence of services and guarantee access to any hospital irrespective of the scheme to which the patient belongs, through a system of cross payments. | Усилия по созданию всеобщей национальной системы здравоохранения будут осуществляться параллельно с мерами по повышению качества и обеспечению переноса и совмещения услуг и доступа к любой больнице независимо от плана медицинского страхования пациента посредством системы перекрестных выплат. |
Archive files are used to collect multiple data files together into a single file for easier portability and storage, or simply to compress files to use less storage space. | Архивы используются для объединения множества любых файлов в единый файл-контейнер с целью удобства хранения и переноса информации или просто чтобы сжать данные. |
The European Union, for instance, has as one of its founding principles the free movement of its citizens and has developed standards for portability of health care and pensions. | Европейский союз, например, установил свободное передвижение своих граждан в качестве одного из своих основополагающих принципов и разработал стандарты в отношении переноса прав на здравоохранение и пенсии. |
As the identity management environment favours identity portability, all parties might be particularly exposed to potential damages arising from such abusive accesses. | Поскольку условия управления идентификационными данными расширяют возможности переноса идентификационной информации, все стороны могут быть особенно уязвимы в плане потенциального ущерба, вызванного таким неправомерным доступом. |
Thus, to the undoubted advantages of portable concrete factories one can include their real portability, convenience in installation and transporting, quickness of deploying the concrete production, possibility of use in remote locations. | Таким образом, к несомненным преимуществам мобильных бетонных заводов можно отнести их реальную компактность, удобство в установке и транспортировке, скорость в развертке бетонного производства, возможность использования в отдаленных местностях. |
The relative ease of access to, and the portability of, conventional weapons have posed security dilemmas for many States and have had to be juxtaposed against the relative right of States to defend themselves. | Относительная доступность обычных вооружений и их компактность ставят перед многими государствами дилеммы в плане безопасности и заставляют сопоставлять это с относительным правом государств на самооборону. |
Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. | У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность. |
The main advantage of this bed is its portability and compactness. | Главное преимущество такой кровати - её транспортабельность и компактность. |
Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. | У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность. |
It was also indicated that the Portability Arrangement's scope would be extended to include a considerable number of other Pacific Island countries, in the context of New Zealand's proximity to and links with them. | Было также отмечено, что сфера договоренности о социальном обеспечении будет расширена с целью охватить значительное число других островных стран Тихого океана с учетом их близкого расположения к Новой Зеландии и связей с ними. |
To this effect, the Social Welfare (Transitional Provisions - Special Portability Arrangement) Amendment Act was passed during 1999. | Для этого в 1999 году был принят Закон о внесении изменений в Закон о социальном обеспечении (временные положения - договоренность об особом социальном обеспечении). |
(b) The social security agreements with several of the main countries of employment and residence of Uruguayan migrant workers within Latin America and MERCOSUR, in the case of MERCOSUR recognizing the portability of social benefits. | Ь) соглашений о социальном обеспечении с рядом основных стран трудоустройства и проживания уругвайских трудящихся-мигрантов в регионе Латинской Америки и МЕРКОСУР, причем в рамках последнего признается право сохранения социальных пособий. |
For some time there has been a Special Portability Arrangement with the Cook Islands, Niue and Tokelau, with which New Zealand has a special relationship. | Несколько лет тому назад была заключена особая договоренность о социальном обеспечении с островами Кука, Ниуе и Такелау, с которыми у Новой Зеландии сложились особые отношения. |
No other region has an equivalent body of agreements on portability of social security. | Государства-члены Союза подписали также более 2500 двусторонних соглашений о социальном обеспечении, в основном с другими европейскими странами. |
Countries could also ensure the portability and mobility of all benefits to encourage circular movements. | Страны могли бы также гарантировать право сохранения и мобильности всех материальных прав с целью поощрения маятниковой миграции. |
(b) The social security agreements with several of the main countries of employment and residence of Uruguayan migrant workers within Latin America and MERCOSUR, in the case of MERCOSUR recognizing the portability of social benefits. | Ь) соглашений о социальном обеспечении с рядом основных стран трудоустройства и проживания уругвайских трудящихся-мигрантов в регионе Латинской Америки и МЕРКОСУР, причем в рамках последнего признается право сохранения социальных пособий. |
Governments should increase international, regional and bilateral cooperation with a comprehensive and balanced approach to ensure orderly, regular and safe processes of migration and promote policies that foster the integration and reintegration of migrants and ensure the portability of acquired benefits. | Правительствам следует активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество, применяя всеобъемлющий и сбалансированный подход, чтобы сделать процессы миграции упорядоченными, легальными и безопасными, и проводя политику, которая будет способствовать интеграции и реинтеграции мигрантов и обеспечит им право сохранения причитающихся им благ при переезде. |
The group published its specifications under the name X/Open Portability Guide (or XPG). | Группа публиковала свои спецификации под названием X/Open Portability Guide (или XPG). |
The last version of the XPG, the X/Open Portability Guide Issue 4 (also known as the Common Applications Environment Specification Issue 4 (CAE4)), was published in July 1992 by The Open Group. | Последняя версия XPG, X/Open Portability Guide Issue 4 (известная также как Common Applications Environment Specification Issue 4 (CAE4)), была опубликована в июле 1992 года. |
While RTAI is focused on lowest technically feasible latencies, Xenomai also considers clean extensibility (RTOS skins), portability, and maintainability as very important goals. | Если RTAI сосредоточен на реализации самых низких технически возможных задержек, Xenomai в том числе предлагает простые возможности для расширения (через RTOS skins), портируемость и удобное техническое сопровождение как важные цели. |
According to the standard, portability problems are very limited as GNU programs are designed to be compiled with one compiler, the GNU C Compiler, and only run on one system, which is the GNU system. | Согласно стандарту, портируемость программ очень ограничена, так как GNU программы спроектированы для компиляции одним GNU C компилятором, и для запуска только на одной системе GNU. |
This was soon followed by versions on the IBM RT PC and for Sun Microsystems 68030-based workstations, proving the system's portability. | Вскоре последовал выпуск версий для IBM PC/RT и рабочих станций Sun Microsystems 68030, предоставляя портируемость системы. |
The GNU Coding Standards define the issue of portability in this way: portability in the Unix world means 'between Unixes'; in a GNU program this kind of portability is desirable, but not vitally important. | Стандарты оформления кода GNU ставят вопрос портирования таким образом: портируемость в мире Unix означает 'между Unix-системами'; в программе GNU эта разновидность портируемости желательна на высоком качества, но не обязательна. |
Recalls the aim of enhancing the mobility of staff and the portability of pensions; | напоминает о том, что цель состоит в повышении мобильности персонала и расширении возможностей по переводу пенсионных прав; |
The Board considered the information presented by the IAEA Staff Pension Committee and recalled that during previous consideration of similar matters it had agreed to recommend certain measures that would serve to enhance the mobility of staff and the portability of pensions. | Правление рассмотрело представленную КПП МАГАТЭ информацию и напомнило, что в ходе предшествующего рассмотрения аналогичных вопросов оно пришло к соглашению рекомендовать определенные меры, которые будут служить делу повышения мобильности персонала и расширения возможностей по переводу пенсионных прав. |
In its resolution 57/286, the General Assembly recognized that the Board's initial recommendations were also aimed to further promote the human resources framework adopted by the ICSC and the Assembly, as they would serve to enhance the mobility of staff and the portability of pensions. | В своей резолюции 57/286 Генеральная Ассамблея признала, что первоначальные рекомендации Правления были направлены также на содействие дальнейшей реализации утвержденных КМГС и Ассамблеей основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, поскольку они будут служить делу повышения мобильности персонала и расширения возможностей по переводу пенсионных прав. |
The Group should also continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions through a possible reduction in the minimum period to qualify for a periodic benefit and through possible enhancements in the amount payable for withdrawal settlements. | Группе также следует продолжать рассматривать вопросы, направленные на повышение мобильности персонала и расширение возможностей по переводу пенсионных прав за счет возможного сокращения минимального срока, позволяющего претендовать на получение периодических пособий, а также за счет возможного увеличения сумм, выплачиваемых при выходе из Фонда. |
The Working Group also recalled that it had been requested to continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions. | Рабочая группа также напомнила, что ей было поручено продолжить рассмотрение вопросов, связанных с усилением мобильности персонала и переводом пенсионных прав. |
The Commission noted that there were also problems with the portability of pensions, but observed that pensions did not fall within the ICSC mandate. | Комиссия указала также на наличие проблем, связанных с переводом пенсионных прав, но при этом отметила, что вопрос о пенсиях выходит за рамки мандата КМГС. |
Governments should explore the portability of pension schemes among migrant workers and the feasibility of creating life insurance mechanisms and other forms of long-term savings for retirement that can be paid directly through remittances. | Правительствам следует изучить возможность сохранения пенсионных прав и обязанностей трудящихся-мигрантов, а также целесообразность создания механизмов страхования жизни и учреждения других форм долгосрочных пенсионных накоплений, которые могли бы финансироваться непосредственно за счет поступлений от перевода средств. |
Solutions to address the portability issue include unilaterally allowing full or partial portability, and bilateral agreements seeking to avoid double contribution of social benefits in both origin and destination countries. | Решения проблемы сохранения пенсионных прав включают в себя обеспечение в одностороннем порядке права на их полное или частичное сохранение, а также двусторонние соглашения, призванные не допустить двойных отчислений в системы социального обеспечения как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
The fourth element of the strategy was improving the accessibility of health institutions to foreign patients through agreements with insurance companies that guaranteed the portability of insurance. | Четвертый элемент стратегии - расширение доступности услуг медицинских учреждений для иностранных пациентов путем заключения таких соглашений со страховыми компаниями, которые гарантировали бы трансграничное действие страховых полисов. |
The experts highlighted the relevance, inter alia, of nationality and residency requirements, licensing, recognition of qualifications, national health financing policies and portability of insurance. | гражданству и постоянному местожительству, лицензирование, признание квалификации, национальная политика финансирования здравоохранения и трансграничное действие страховых полисов. |