Probably so it's easier for me to get to the podium to accept all my awards. | Возможно чтобы мне было проще подняться на подиум за наградой. |
Smart tactics and successful strategy allow the crew to perform well in the WRC 2 and, climbing the podium in three of the seven scoring events, to win the "bronze" of the world championship. | Грамотная тактика и удачная стратегия позволяют экипажу отлично выступить в зачете чемпионата мира WRC 2 и, поднявшись на подиум в трех из семи зачетных гонок, завоевать «бронзу» мирового чемпионата по итогам сезона. |
That season, Senna took two more podium finishes-third at the British and Portuguese Grands Prix-and placed 9th in the Drivers' Championship with 13 points overall. | Затем в ходе сезона Сенна ещё два раза поднимался на подиум, заняв третьи места в Гран-при Великобритании и Португалии, и по итогам года занял в чемпионате девятое место. |
This time Melina Ramirez Serna had to be content with being on the winning podium, wearing the silver crown and the band that accredited her as the new princess of Colombia. | На этот раз Мелина Рамирес Серна должна была довольствоваться тем, что попала на подиум победителей с серебряной короной и ленточкой, провозглашающей ее новой принцессой Колумбии. |
More or less - something he scratched into the roof while he waited for my mother to get to the podium. | Более чем он кое-что нацарапал на крыше пока ждал, когда моя мама выйдет на подиум. |
From this podium and in various other forums, we have reaffirmed our belief in a peaceful, democratic, transparent and just international system. | С этой трибуны и на различных других форумах мы неоднократно заявляли о нашей вере в международную систему мира, демократии, гласности и справедливости. |
For 11 long years, from this very podium, Mr. Kadirgamar warned the Assembly about the threat posed by terrorism to the democratic way of life, not only in Sri Lanka but across the world. | На протяжении долгих одиннадцати лет, выступая с этой самой трибуны, г-н Кадиргамар предупреждал Ассамблею об угрозе, которую несет терроризм для демократического образа жизни, не только в Шри-Ланке, но и во всем мире. |
During the Millennium Summit and the general debate, we repeatedly heard calls from this very podium for the democratization of the Security Council and not for the creation of new centres of power and privilege, which would aggravate the existing imbalances. | Во время Саммита тысячелетия и в ходе общих прений мы неоднократно слышали с этой трибуны призывы к демократизации Совета Безопасности, а не к созданию новых центров власти и привилегий, которые еще в большей степени усугубят существующие диспропорции. |
I wish to stress from this podium that a settlement of this issue must be based only on international law and democracy, not on ethnic cleansing and the de facto annexation of the territory of a sovereign State. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы подчеркнуть, что решение этой проблемы должно основываться исключительно на нормах и принципах международного права и демократии, а не на результатах этнических чисток и фактической аннексии территории суверенного государства. |
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment (such as the halving of speaking time, speaking from the delegation seat rather than at the podium and speaking only under relevant agenda item) should be enforced. | Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня (например, уменьшение на половину отпущенного на выступление времени, выступление не с трибуны, а с мест для делегатов и выступление только по соответствующему пункту повестки дня). |
For those reasons, therefore, when I ascended to this podium, it was not simply because the date and the time for this item had come. | Поэтому то, что я поднялся на эту трибуну, объясняется не только тем, что подошли сроки и время для рассмотрения этого пункта. |
The President (spoke in French): Before proceeding further, I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-sixth session, His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, to hand over to him the gavel - the symbol of his power. | Председатель (говорит по-французски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы пригласить на трибуну избранного Председателем Ассамблеи на период ее шестьдесят шестой сессии Его Превосходительство г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера, чтобы передать ему председательский молоток - символ его власти. |
I now call to the podium Ms. Shulamith Koenig. | Сейчас я приглашаю подняться на трибуну г-жу Суламифь Кёниг. |
I now call to the podium Mrs. Annie Vieira de Mello. | Сейчас я приглашаю подняться на трибуну г-жу Анни Виейра ди Меллу. |
The Coordinator of the Programme will read out the names of the Fellows, one by one, and each fellow will come to the podium to receive his or her certificate. | Координатор Программы будет поочередно называть фамилии стипендиатов, и каждый из них поднимется на трибуну для получения свого свидетельства. |
Delegates from the World Federation are taking to the main podium. | Делегаты из Мировой Федерации занимают места на главной трибуне. |
We have seen former refugees here on a this podium. | Мы видели на этой трибуне бывших беженцев. |
In addition, three civil society organizations were present at the podium: Disabled People's International, the International Disability Alliance and Rehabilitation International. | Кроме того, на трибуне были представлены три организации гражданского общества: Международная организация инвалидов, Международный союз инвалидов и Международная организация реабилитации инвалидов. |
Standing on the podium. | Когда стоишь на трибуне. |
As demonstrators tried to escape, activists surrounded the political leaders on the podium to protect them. | В то время как манифестанты пытались спастись бегством, активисты окружили находящихся на трибуне политических лидеров с целью их защиты. |
This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. | Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
In addition to the organizations represented on the podium, the Statistics Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, all of the regional commissions and other agencies participated actively in that work. | Помимо организаций, представленных в президиуме, в этой работе активно участвовали Статистический отдел Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, все региональные комиссии и другие учреждения. |
The Chairman (spoke in Spanish): I now invite Mr. Bassam Darwish to take his place on the podium in his capacity as Rapporteur of the Disarmament Commission. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предлагаю г-ну Бассаму Дарвишу занять место в президиуме в качестве Докладчика Комиссии по разоружению. |
With the indulgence and permission of the Commission, I shall suspend the meeting shortly in order to convene a meeting of the Bureau here at the podium, to last no more than 10 or 15 minutes. | Если Комиссия будет так любезна и не станет возражать, я объявлю короткий перерыв в заседании для того, чтобы провести здесь, в президиуме, совещание членов Бюро, которое продлится не более 10-15 минут. |
I should like, on behalf of the members of the Committee, to congratulate him and ask him to take his place on the podium. | Я хотел бы поздравить его и просить его занять свое место в президиуме. |
We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
In the past 50 years, the nations of the world have used this podium to voice their hopes and concerns and to express their feelings about a true international partnership based on peace and prosperity. | За последние 50 лет страны мира пользовались этой трибуной для того, чтобы высказать свои надежды и опасения и выразить свои чувства в отношении подлинно международного сотрудничества, основанного на мире и процветании. |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. | В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
We believe it to be a haven for the weak and the victims of injustice, more than a podium for the strong. | Мы считаем, что эта Организация - в большей мере рай для слабых и жертв несправедливости, чем трибуна для сильных мира сего. |
Mr. James (Dominica): I recall two years ago, when, on the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, this podium was the focus of attention. | Г-н Джеймс (Доминика) (говорит по-английски): Я помню, как два года назад связи с празднованием пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций эта трибуна была в центре внимания. |
video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |