He gained his first World Cup podium in February 2016 in a giant slalom at Naeba, Japan. | На свой первый подиум кубка мира он попал в феврале 2016 года в гигантском слаломе в Юдзава-Наэба, Япония. |
In 2003 he moved to the French Formula Ford series, taking a single podium place to finish the year in 9th place. | В 2003 он перешёл в Французскую Формулу-Форд, заработал всего лишь один подиум и закончил сезон девятым. |
Consider it 15 seconds from the Beast to the podium. | Считаем 15 секунд и зверь поднялся на подиум. |
So we'll clean it up tomorrow and hopefully get up on the podium. | Поэтому завтра мы попробуем вернуть всё на свои места и взойти на подиум». |
You're doing it last, in back of a podium and in front of a big picture of the White House. | Вы делаете это последней, возвращаясь на подиум... стоя на синем ковре, на фоне большого снимка Белого дома. |
Greater use of the Court has been advocated by the Secretary-General, by successive Presidents of the Court and by many speakers from this podium. | Генеральный секретарь, сменяющие друг друга Председатели Суда и многие ораторы, выступавшие с этой трибуны, призывают к более широкому использованию Суда. |
The President: But it should not be interpreted by the Ambassador of Botswana that now he should go to the podium to repeat his statement. | Председатель (говорит по-английски): Но Постоянный представитель Ботсваны не должен расценивать это как указание на то, что ему необходимо повторить свое заявление - на этот раз с трибуны. |
From this high podium, I would like to address the Armenian nation in order that they recognize that their policy of breaching peace and stability in the region has very dangerous, counter-productive and disastrous implications for the long-term perspective of development, above all, for Armenia. | С этой трибуны я хотел бы обратиться к армянскому государству, чтобы оно осознало, что его политика нарушения мира и стабильности в регионе чревата очень опасными, непродуктивными и катастрофическими последствиями для долгосрочных планов развития, в первую очередь Армении. |
Today, in this Assembly and from this podium, I reiterate the President's condemnation of all acts, methods and practices of terrorism by whomever, whenever and wherever they are perpetrated. | Сегодня, в этой Ассамблее и с этой трибуны я вновь подтверждаю выраженное президентом осуждение всех актов, методов и практики терроризма, кем бы, где бы и когда бы они ни совершались. |
From this podium today, we would like to welcome the victory of President Rafael Correa, of the progressive forces and of the people of Ecuador in the recent elections to designate the Constituent National Assembly, which will direct the peaceful process of change in Ecuador. | Мы хотели бы поприветствовать сегодня с этой трибуны победу президента Рафаэля Корреа, прогрессивных сил и народа Эквадора в ходе недавних выборов в Национальное учредительное собрание, которое возглавит мирный процесс перемен в Эквадоре. |
Alice takes the podium, makes her argument. | Эллис занимает трибуну, приводя свои аргументы. |
Okay, he's returning to the podium. | Итак, он возвращается на трибуну. |
The Council had, as a result of Mr. Coleman's campaign, agreed to introduce a designated podium to allow persons to give addresses. | В результате проводимой г-ном Коулменом кампании Совет согласился установить специальную трибуну, с которой люди могли выступать. |
I now call to the podium Mrs. Annie Vieira de Mello. | Сейчас я приглашаю подняться на трибуну г-жу Анни Виейра ди Меллу. |
The PRESIDENT: I now call to the podium Father Julio Tumiri Javier of Bolivia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну епископа Хулио Тумири Хавьера, Боливия. |
I invite the panellists to return to the podium. | Я приглашаю участников обсуждения вернуться к трибуне. |
Mr. Fulci (Italy) said that he wished to honour the presence on the podium of the new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что он приветствует присутствие на трибуне нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
My baby's in that podium! | Мой ребёнок в этой трибуне! |
In his more popular articles, in his columns, and on the podium, his wit and the speed of his mind made him a formidable presence. | Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне. |
Maybe the Attorney General will grace you with a presence on the podium, class the thing up. | Возможно, генеральный прокурор позволит тебе покрасоваться на трибуне для поднятия авторитета. |
I invite Mr. Pieter de Klerk to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | Я приглашаю г-на Питера де Клерка занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
With those brief remarks, I invite His Excellency Ambassador Elbio Rosselli to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | Выступив с этими краткими замечаниями, я приглашаю Его Превосходительство посла Эльбио Росселли занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
And I welcome this chance to take a place on this podium alongside Mr. Ban Ki-moon's Personal Representative to the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze. | И я приветствую шанс занять место в этом президиуме рядом с личным представителем г-на Пан Ги Муна на КР гном Сергеем Орджоникидзе. |
To all of those with whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of Conference Room 3, I would like to thank them for their camaraderie. | Я хотел бы поблагодарить за товарищество всех, с кем я имел честь находиться рядом в президиуме в зале заседаний З. |
I should like, on behalf of the members of the Committee, to congratulate him and ask him to take his place on the podium. | Я хотел бы поздравить его и просить его занять свое место в президиуме. |
We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
We have an improvised podium here in this chamber. | В этом зале у нас имеется импровизированная трибуна для выступлений. |
This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |