If I win, Boyd goes down, and we celebrate on the podium together. | Если я выиграю, закроем Бойда, мы вместе взойдём на подиум. |
Mr. Ramsey Clark was escorted to the podium. | Г-на Рэмзи Кларка сопровождают на подиум. |
From 2003 to 2005, Valsecchi also competed in selected Italian and German Formula Three races, scoring one podium finish in these three years. | С 2003 по 2005 Вальсекки также участвовал в гонках Итальянской и Немецкой Формулы-3 и заработал всего-лишь один подиум за три года выступлений. |
I now call to the podium Mr. Bilawal Bhutto Zardari to receive the award on behalf of the late Ms. Benazir Bhutto. | Я приглашаю на подиум г-на Билавала Бхутто Зардари для получения премии от имени покойной г-жи Беназир Бхутто. |
In the first race in Argentina, the crew of Valery Gorban and Andrei Nikolaev climbed to the podium, and a few weeks later in Greece he managed to win his first victory in the World Cup. | В первой же гонке в Аргентине, экипаж Валерия Горбаня и Андрея Николаева поднялся на подиум, а спустя несколько недель в Греции сумел одержать свою первую победу в рамках чемпионата мира. |
They were not at all in the form of written papers delivered from a podium. | Они ни в коей мере не представляют собой письменные документы, которые зачитываются с трибуны. |
From this same podium in November last year, at its fifty-sixth session, I exhorted the General Assembly to proclaim the beginning of the renaissance of the United Nations. | С этой самой трибуны в ноябре прошлого года в ходе пятьдесят шестой сессии я обратился к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом объявить о начале возрождения Объединенных Наций. |
For at least three years now, Brazil has reiterated - time and again, from this very podium - that we must all tackle the causes, and not only the consequences, of global instability. | Вот уже три года Бразилия вновь и вновь заявляет с этой самой трибуны, что все мы должны заниматься устранением причин, а не только последствий глобальной нестабильности. |
Mr. Kadirgamar (Sri Lanka): Every speaker from this podium during the special debate on terrorism, the debate on dialogue among civilizations and our current general debate has said, suggested or implied that 11 September has changed the world irrevocably. | Г-н Кадиргамар (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Каждый из выступавших с этой трибуны в ходе специальных прений по вопросу о терроризме, обсуждений по вопросу о диалоге между цивилизациями и проходящих сейчас общих прений говорил или подразумевал, что события 11 сентября бесповоротно изменили мир. |
(c) National statements or statements on behalf of regional and/or negotiating groups delivered by ministers or other heads of delegation in written or video format posted on the UNFCCC website in advance of the high-level segment in lieu of oral statements being made from the podium. | с) заявлений от имени стран или заявлений от имени региональных и/или переговорных групп, представляемых министрами или главами делегаций в письменной форме или в видео-формате, которые будут размещаться на веб-сайте РКИКООН до проведения сегмента высокого уровня, вместо устных выступлений с трибуны. |
The PRESIDENT: I now call to the podium Mr. James Grant of the United States of America. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну г-на Джеймса Гранта, Соединенные Штаты Америки. |
We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. | Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна. |
The President (spoke in French): Before proceeding further, I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-sixth session, His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, to hand over to him the gavel - the symbol of his power. | Председатель (говорит по-французски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы пригласить на трибуну избранного Председателем Ассамблеи на период ее шестьдесят шестой сессии Его Превосходительство г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера, чтобы передать ему председательский молоток - символ его власти. |
I now call to the podium the representative of the Mano River Women's Peace Network. | Сейчас я приглашаю подняться на трибуну представительницу Сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано. |
May I do that from my desk, or do I need to come to the podium? | Могу я сделать это с места, или мне необходимо подняться на трибуну? |
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. | Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
Indeed, I would like to use this podium to ask how African countries - where nearly 50 per cent of the population live below the poverty line - can cope with their health needs, given the current cost of essential medicines, especially antiretroviral medicine. | Пользуясь тем, что я стою на этой трибуне, хотел спросить: каким образом африканские страны, где приблизительно 50 процентов населения живет за чертой бедности, могут справиться с потребностями системы здравоохранения, учитывая нынешнюю стоимость самых необходимых лекарств, в особенности антиретровирусных препаратов? |
My baby's in that podium! | Мой ребёнок в этой трибуне! |
There would be real-time captioning, enhanced connectivity and videoconferencing capabilities, and greater accessibility, to the podium in particular. | В режиме реального времени будут передаваться субтитры, будут расширяться возможности для коммутирования и проведения видеоконференций, и будет обеспечиваться более удобный доступ, в частности к трибуне. |
We no longer have the so-called traffic light on the podium. | У нас больше нет так называемых «световых сигналов» на трибуне. |
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. | Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме. |
With those brief remarks, I invite Ambassador Alisher Vohidov to take his place at the podium. | Завершив свое краткое выступление, я приглашаю посла Алишера Вохидова занять место в президиуме. |
This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. | Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
I am also delighted to share the podium with the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and the Secretary-General of the Conference on Disarmament. | Мне также приятно находиться в президиуме вместе с заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения и Генеральным директором Конференции по разоружению. |
It is a pleasure to have with me on the podium today the new United Nations Emergency Relief Coordinator, whose Office plays the central role in ensuring well co-ordinated United Nations' responses to humanitarian crises. | Отрадно, что сегодня с нами здесь в президиуме находится новый Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, чье Управление играет центральную роль в обеспечении хорошей скоординированности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций при гуманитарных кризисах. |
Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
Hollis Doyle taking the lead in the latest polls, securing the center podium for tomorrow's debate. | Холлис Дойл по последним опросам лидирует, удерживая за собой место за центральной трибуной. |
As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
I have to be on the podium. | Я должна стоять за трибуной. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
We have an improvised podium here in this chamber. | В этом зале у нас имеется импровизированная трибуна для выступлений. |
In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. | В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
This podium is a free one. | Эта трибуна для свободных высказываний. |
Mr. James (Dominica): I recall two years ago, when, on the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, this podium was the focus of attention. | Г-н Джеймс (Доминика) (говорит по-английски): Я помню, как два года назад связи с празднованием пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций эта трибуна была в центре внимания. |