The delegation asked how the UNDAF process, which was being piloted in Mali, would affect programming decisions. | Делегация задала вопрос о том, как скажется на принятии решений по программам процесс РПООНПР, который в экспериментальном порядке осуществляется в Мали. |
It was piloted in 59 countries of the Asia-Pacific region by ADB, ESCAP and the FAO Regional Office for Asia and the Pacific and used to inform the development of the action plan for Asia and the Pacific. | Он был опробован в экспериментальном порядке в 59 странах Азиатско-Тихоокеанского региона Азиатским банком развития, ЭСКАТО и Региональным отделением ФАО для Азии и Тихого океана и использовался в процессе разработки плана действий для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Furthermore, UNDP and UNFPA piloted service-level agreements at the country office level and provided a generic contract template to all country offices. | Кроме того, ПРООН и ЮНФПА в экспериментальном порядке заключают соглашения об объеме обслуживания страновых отделений и рассылают всем страновым отделениям типовые образцы контрактов. |
In Nairobi, the Bureau visited Ayany Primary School, one of the schools in 11 districts in which UNICEF piloted the child-friendly school concept. | В Найроби члены Бюро посетили начальную школу Аяни - одну из школ в 11 округах, где ЮНИСЕФ в экспериментальном порядке внедряет концепцию создания в школах благоприятных для детей условий обучения. |
UNDP was active in this area in 2004, achieving success in Bangladesh - to cite one example - where the block-grant model piloted by UNDP/UNCDF was adopted by the Government of Bangladesh, which announced grants to all 4,500 union councils. | В 2004 году ПРООН вела активную работу в этой области и добилась успехов, например, в Бангладеш; здесь правительство страны, использовав модель блочных субсидий, внедренную в экспериментальном порядке ПРООН/ФКРООН, объявило о предоставлении субсидий всем 4500 советам профсоюзов. |
For instance, since 2009, in- service training programs have been piloted in mining, road building and construction sectors with financing of 3.0 billion MNT from FEP. | Например, с 2009 года были опробованы программы по обучению без отрыва от производства в секторах горнодобывающей промышленности, дорожных работ и строительства; при этом от ФСЗ было получено финансирование в размере 3 млрд. тугриков. |
In the context of the new MCSP strategic direction and based on a needs assessment survey, two loan products were piloted in the Women's Programme Centres of the Ein el Tal and Neirab camps. | В контексте нового стратегического направления ОППМ и на основе обследования, касающегося оценки потребностей, в центрах по осуществлению программ в интересах женщин в лагерях Эйн-эль-Таль и Нейраб были опробованы два вида займов. |
Based on the findings of the consultations, the Department developed core pre-deployment training materials for peacekeepers, on which consultations will be held with Member States; the materials will be piloted in the first quarter of 2013 and distributed to Member States. | На основании результатов этих консультаций Департамент разработал базовые материалы по учебной подготовке миротворцев на этапе, предшествующем развертыванию, которые будут обсуждены в ходе консультаций с государствами-членами, опробованы в первом квартале 2013 года и распространены среди государств-членов. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
After approval of the Recommendations the Rosstat will elaborate the statistical tools which to be piloted. | После утверждения этих рекомендаций Росстат разработает статистические инструменты, которые будут опробованы в порядке эксперимента. |
In terms of data input, an electronic Extensible Markup Language schema function was successfully designed, developed and piloted in 2007 and is now available for further development with partners. | Что касается ввода данных, то в 2007 году была успешно спроектирована, разработана и опробована электронная схема для языка XML, которую теперь можно совершенствовать совместно с партнерами. |
The performance monitoring system for the country offices and related training is in progress, as the system has been fully piloted in Bangladesh. | Введена в действие система контроля за работой страновых отделений, и начато проведение соответствующих инструктажей после того, как эта система была в полном объеме опробована в Бангладеш. |
A simulation model on Pandemic Influenza was piloted and used in 11 countries. | Имитационная модель пандемического гриппа была в экспериментальном порядке опробована и применена в 11 странах. |
This programme was one of the recommendations emerging from the Commission on Law and Order report, and will be piloted in the current financial year. | Эта программа разрабатывается в соответствии с одной из рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по вопросам правопорядка, и она будет опробована на экспериментальной основе в текущем финансовом году. |
The SOLVE programme was tested at the ILO international training centre in Turin, Italy, in 2001 and subsequently piloted in Kuala Lumpur, Malaysia, Chennai, India, and Windhoek, Namibia. | Программа «СОЛВЕ» была опробована в международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, в 2001 году, а затем на экспериментальной основе осуществлялась в Куала-Лумпуре, Малайзия, Ченнае, Индия, и Виндхуке, Намибия. |
The new format will be piloted based on the results of the eleventh edition of the survey, which covers the period 2007-2008. | Новый формат будет опробован на результатах одиннадцатого выпуска обзора, охватывающего период 2007-2008 годов. |
OHCHR prepared a learning module that was piloted in 10 countries in cooperation with resident coordinator offices and the United Nations System Staff College. | Управление подготовило учебный модуль, который, во взаимодействии с аппаратом координаторов-резидентов и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, был опробован в 10 странах. |
Initially, the mechanism, to be piloted in Jamaica for the benefit of the Caribbean Community, will be replicated in East and West Africa and, eventually, in other regions in the South. | Первоначально этот механизм будет опробован на Ямайке в интересах Карибского сообщества, а затем тиражирован в Восточной и Западной Африке, а в конечном итоге и в других регионах Юга. |
The draft will be revised on the basis of substantive comments made by the participants in the expert meeting and will be piloted through forthcoming courses to be offered to judges and lawyers under the OHCHR programme of technical cooperation, before final publication. | Проект будет пересмотрен на основе замечаний по существу, сделанных участниками совещания экспертов, и до окончательной публикации будет опробован на курсах подготовки судей и адвокатов, |
It promotes results-based management, gender equality, environmental sustainability and capacity development, and was piloted by the Millennium Development Goals Fund, financed by the Government of Spain. | Он способствует управлению, ориентированному на конкретные результаты, гендерному равенству, экологической стабильности и развитию потенциала, и он был опробован на экспериментальной основе Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который финансируется правительством Испании. |
He had no piloted a craft spreading radiation over American cities. | Он не был опознан... и пилотировал аппарат, распространяющий радиацию над американскими городами |
None of you has ever piloted a starship? | Никто из вас никогда не пилотировал звездолёт? |
So Jack put his crew under as soon as they left orbit and piloted the ship by himself for six months. | Итак, Джек уложил свою команду, как только они покинули орбиту, и в одиночку пилотировал корабль в течение 6 месяцев. |
On 12 July 1916 he participated in the installation of the first real aircraft catapult used in the U.S. Navy and piloted the first plane to be launched by catapult, from the armored cruiser USS North Carolina. | В 1916 году Г. Шевалье принял участие в установке и испытании первой реальной авиакатапульты, используемой в ВМС США и пилотировал первый самолет, запущенный ею с палубы броненосца USS «Северная Каролина». |
20 November 1967: USAF F-105D piloted by Butler. | 20 ноября 1967 Нгуеном одержана шестая победа: сбит F-105D Thunderchief, который пилотировал лётчик Батлер. |
No piloted aircraft have operated from the airbase since 6 November 2004, when FACI transferred its operational aircraft to Abidjan Airbase. | С этой авиабазы не взлетал ни один пилотируемый самолет с 6 ноября 2004 года, когда ВВСКИ переправили свои самолеты на Абиджанскую авиабазу. |
In 1993, a small propeller-driven plane piloted by Richard Leakey crashed, crushing his lower legs, both of which were later amputated. | В 1993 году небольшой самолет, пилотируемый Ричардом Лики, разбился; пилот выжил, но ему пришлось ампутировать голени. |
merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths... | всего-навсего упавший метеорологический зонд, пилотируемый маленьким безволосым человечком со щелью вместо рта. |
The plane, piloted by Commander Tuka Babouji and Jean-Pierre crashed in the high plateaux of Uvira, killing forty RPF officers. | Этот самолет, пилотируемый командиром Тукой Бабужи и Жан-Пьером, бывшим пилотом ВСР, разбился в районе высокогорных плато Увиры и таким образом унес жизни 40 офицеров РПФ. |
In 1920, the first airmail flight took place with a biplane piloted by Horacio Ruiz Gaviño taking off from Pachuca and landing in Mexico City 53 minutes later carrying 543 letters, 61 postcards and other items. | 1920 году состоялся первый полет биплана с почтой, пилотируемый О. Руисом Гавиньо (Horacio Ruiz Gaviño), который взлетел из Пачуки и сел в Мехико после 53 минут полёта. |
The teaching of Amazigh is being piloted in the first grade at 360 primary schools throughout the Kingdom. | В порядке эксперимента берберский язык преподается в первом классе в 360 начальных школах, расположенных в самых разных районах королевства. |
Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. | В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
Two staff exchanges were piloted successfully, focused on the Republic of Moldova and mediation support, respectively. | Были успешно проведены, в порядке эксперимента, два мероприятия по обмену персоналом, в рамках которых особое внимание было уделено Молдове и поддержке посредничества, соответственно. |
In addition, WFP piloted an auditor exchange with IFAD, where an IFAD auditor joined a WFP audit mission, and a WFP auditor joined an IFAD audit mission. | Кроме того, ВПП в порядке эксперимента организовала аудиторский обмен с МФСР, при котором аудитор МФСР работал в составе аудиторской группы ВПП, а аудитор ВПП в составе аудиторской группы МФСР. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. | Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
Project components on gender-based violence have been piloted. | Существуют экспериментальные компоненты проектов по вопросам гендерного насилия. |
The programme on climate change and compensation for environmental services has piloted projects in Ecuador and Nicaragua linked to the Clean Development Mechanism in support of UNCCD implementation. | В программе "Изменение климата и компенсация экологических услуг" предусмотрены экспериментальные проекты в Никарагуа и Эквадоре, увязанные с механизмом чистого развития с целью поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
UNCDF has piloted the LDPs successfully in several countries, where it will work in collaboration with donor partners to ensure that the lessons learned are capitalized upon, through national replication and/or scaling up of the pilots. | ФКРООН успешно осуществляет экспериментальные проекты местного развития в ряде стран, в которых он во взаимодействии с партнерами-донорами будет добиваться широкого внедрения накопленного опыта посредством распространения в национальных масштабах и/или расширения экспериментальных проектов. |
Supporting this effort, a project-level results-based management quality assurance system piloted in 2013 will be rolled out late in 2014 or early in 2015. | В поддержку этих усилий в 2013 году были проведены экспериментальные испытания системы обеспечения качества управления, ориентированного на результаты, на уровне проектов; эта система будет внедрена в конце 2014 - начале 2015 года. |
Sports clubs for boys, in the fields of volleyball, basketball, football, table tennis, and gymnastics are being piloted in the city of Tehran, and other cities of Tehran province, as well as in the provinces of Eastern and Western Azerbaijan. | 369.26 В Тегеране и других городах в провинции Тегерана, а также в областях восточного и западного Азербайджана, открылись экспериментальные спортивные клубы для мальчиков по волейболу, баскетболу, футболу, настольному теннису и гимнастике. |
The indicators were piloted in Haiti and Liberia with the agreement of the Haitian and Liberian authorities, respectively. | Эти показатели применялись на экспериментальной основе в Гаити и Либерии с согласия соответственно гаитянских и либерийских властей. |
Those training modules, piloted in Malaysia and Uruguay in 2013, have now been shared with all troop-contributing countries. | Эти учебные модули, внедренные на экспериментальной основе в Малайзии и Уругвае в 2013 году, в настоящее время предоставлены всем странам, предоставляющим войска. |
Record-keeping and case management system is established and piloted in Bong, Lofa and Nimba counties | разработка системы ведения документации и контроля за рассмотрением дел и ее внедрение на экспериментальной основе в графствах Бонг, Лофа и Нимба; |
Furthermore, during the second half of 2012, initial communities of practice shall be piloted and systematic debriefings of staff and long-term consultants shall be introduced to ensure that knowledge is effectively captured. | Кроме того, во второй половине 2012 года на экспериментальной основе будут проводиться мероприятия по обмену первоначальным опытом и систематические информационные встречи сотрудников, а также будут привлечены на долгосрочной основе консультанты с целью обеспечить эффективное усвоение знаний. |
This was piloted with 71 garment factory workers and 87 hospitality workers. | Эта программа была начата на экспериментальной основе для 71 работника швейной фабрики и 87 работников гостиничной индустрии. |
The first regional justice and security hub was being piloted in Gbarnga, Bong county (central Liberia). | Первый региональный центр правосудия и безопасности функционирует в экспериментальном режиме в Гбарнге, графство Бонг (центральная Либерия). |
The Research for Health Africa initiative is being piloted in Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В экспериментальном режиме в Мозамбике, Сенегале и Объединенной Республике Танзании осуществляется инициатива "Медицинские исследования в интересах Африки". |
The resulting restructured systems were expected to be piloted between November 2012 and January 2013 in the Gbarnga hub region and then to be extended to the hub regions in the south-east. | Полученные в результате такой реструктуризации системы, как ожидается, будут внедряться в экспериментальном режиме в период с ноября 2012 года по январь 2013 года в региональном центре в Гбарнге, а затем будут распространены на региональные центры на юго-востоке. |
The proposed two-year programme is valued at $2.3 million; it will be piloted, with funding from Brazil, in Ethiopia, Mozambique and Senegal. | Стоимость предлагаемой двухгодичной программы составляет 2,3 млн. долл. США; она будет осуществляться в экспериментальном режиме при финансировании со стороны Бразилии в Мозамбике, Сенегале и Эфиопии. |
A civilian complaints board is established and piloted | Создание и функционирование в экспериментальном режиме совета по рассмотрению жалоб граждан |
UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. | ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
(a) Country-led evaluation approaches have been piloted on a common United Nations basis in support of the evaluation led by the Government of South Africa-led on the effectiveness of United Nations involvement in that country; | а) в системе Организации Объединенных Наций на общей основе были апробированы подходы к оценке при руководящей роли самих стран, что было сделано в дополнение к оценке, проведенной под руководством правительства Южной Африки относительно эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой стране; |
A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. | На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |