UNHCR had considered using biometric refugee registration in the Middle East since 2007 and had piloted various systems including fingerprint and facial recognition systems. | УВКБ рассматривало возможность использования биометрической регистрации беженцев на Ближнем Востоке начиная с 2007 года и применяло в экспериментальном порядке различные системы, в том числе системы, основанные на сборе отпечатков пальцев и системы распознавания лиц. |
It has been piloted in 10 countries, in which it has led to high-quality MAF Action Plans. | РПТ была в экспериментальном порядке опробована в 10 странах, в которых на ее основе были разработаны высококачественные планы действий РПТ. |
The Advisory Committee had requested UNMIL to analyse the costs and savings resulting from the implementation of the Mission Electronic Fuel Accounting System, which was being piloted in UNAMSIL, MONUC and UNMIL. | Консультативный комитет обратился к МООНСЛ с просьбой проанализировать расходы и экономию средств в результате внедрения электронной системы учета расходов топлива Миссии, которая в экспериментальном порядке функционирует в МООНСЛ, МООНДРК и МООНЛ. |
The Director reiterated UNHCR's appreciation for the support received from one delegation on age and gender mainstreaming. She agreed that gender awareness should be expanded across programmes other than the 16 countries where this was piloted in 2004. | Директор согласилась с тем, что следует повышать осведомленность о гендерной проблематике в рамках всех программ, причем не только в 16 странах, где подобная деятельность в экспериментальном порядке проводится с 2004 года, но и во всем мире. |
UNDP was active in this area in 2004, achieving success in Bangladesh - to cite one example - where the block-grant model piloted by UNDP/UNCDF was adopted by the Government of Bangladesh, which announced grants to all 4,500 union councils. | В 2004 году ПРООН вела активную работу в этой области и добилась успехов, например, в Бангладеш; здесь правительство страны, использовав модель блочных субсидий, внедренную в экспериментальном порядке ПРООН/ФКРООН, объявило о предоставлении субсидий всем 4500 советам профсоюзов. |
A new needs-assessment framework was piloted in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | В Бурунди и Демократической Республике Конго на экспериментальной основе были опробованы новые рамочные системы оценки потребностей. |
A key outcome of the project was the production of a manual on child-led data collection that was piloted with groups of young people throughout the region. | Ключевым результатом проекта стало издание руководства о процедурах возглавляемого детьми сбора данных, которые были опробованы в группах молодежи по всему региону. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
Guidelines for audits of office management practices, developed in 2004 with assistance from DFAM and DHR, were piloted and revised on the basis of feedback obtained from audits of five country offices. | Разработанные в 2004 году при содействии со стороны ОФАУ и ОЛР руководящие принципы проведения ревизий, связанных с практикой административного управления, были опробованы на экспериментальной основе и пересмотрены с учетом откликов по итогам ревизий, проведенных в пяти представительствах в странах. |
Such systems will be prototyped and piloted. | Будут опробованы прототипы и опытные модели таких систем; |
Needs-based budgeting had been piloted in 2008 and rolled out worldwide in early 2009. | В 2008 году была опробована, а в начале 2009 года повсеместно принята методика бюджетного планирования, ориентированного на потребности. |
The technology was piloted at UNLB. However, owing to delays in establishing the contract, the roll-out to 5 field missions has been postponed until the 2010/11 period. | Эта техника была опробована на БСООН, однако из-за задержек с заключением контракта внедрение в 5 полевых миссиях было отложено до периода 2010/11 года. |
The joint office concept was piloted in Cape Verde in 2006. | Концепция единого отделения на экспериментальной основе была опробована в Кабо-Верде в 2006 году. |
The programme was piloted in New York and Geneva in November 2007. | Эта программа была экспериментально опробована в ноябре 2007 года в Нью-Йорке и Женеве. |
This programme was one of the recommendations emerging from the Commission on Law and Order report, and will be piloted in the current financial year. | Эта программа разрабатывается в соответствии с одной из рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по вопросам правопорядка, и она будет опробована на экспериментальной основе в текущем финансовом году. |
Cluster coordinators were deployed to major emergencies, and a needs assessment toolkit developed and piloted. | Координаторы групп были направлены в зоны крупных чрезвычайных ситуаций, а также был разработан и опробован инструментарий для оценки потребностей. |
The progress assessment tool was developed and piloted in Zwedru and Voinjama to determine the progress made in establishing basic farming activities and their sustainability, identify potential challenges and provide recommendations to support the sustainability and effective management of the projects | Был разработан и опробован в Зведру и Воинджаме инструмент оценки прогресса, достигнутого в организации базовой сельскохозяйственной деятельности и обеспечении ее устойчивости, выявлении потенциальных проблем и вынесении рекомендаций в поддержку устойчивого характера проектов и эффективного управления ими |
This skills inventory was piloted at UNAMSIL in December 2004. | Квалификационный перечень сотрудников был на экспериментальной основе опробован в декабре 2004 года в МООНСЛ. |
The approach was piloted in the Chernobyl-affected regions and subsequently expanded nation-wide as a joint European Union/ UNDP programme. | Этот подход был опробован на экспериментальной основе в пострадавших от чернобыльской катастрофы районах, а затем перенесен на территорию всей страны в качестве совместной программы Европейского сообщества и ПРООН. |
Models of excellence adopting results-based management and budgeting will be piloted, using the local government performance framework in selected regions, and best practices will be documented for replication. | Будут апробированы усовершенствованные модели государственного управления и бюджетирования, ориентированных на достижение конкретных результатов, и в некоторых регионах будет опробован набор показателей для оценки деятельности государственных органов; и образцы наилучшей практики будут задокументированы для дальнейшего использования. |
The Hawkwing was piloted by Captain Javier Barrios. | "Ястребиное крыло" пилотировал капитан Хавьер Барриос. |
He's made friends, he's piloted a starship, he even sings. | Он завел друзей, он пилотировал звездолет, он даже умеет петь. |
So Jack put his crew under as soon as they left orbit and piloted the ship by himself for six months. | Итак, Джек уложил свою команду, как только они покинули орбиту, и в одиночку пилотировал корабль в течение 6 месяцев. |
The aircraft piloted by Sukhoi test-pilot Sergey Bogdan spent 47 minutes in the air... | Самолет пилотировал заслуженный летчик-испытатель РФ Сергей Богдан... |
On 12 July 1916 he participated in the installation of the first real aircraft catapult used in the U.S. Navy and piloted the first plane to be launched by catapult, from the armored cruiser USS North Carolina. | В 1916 году Г. Шевалье принял участие в установке и испытании первой реальной авиакатапульты, используемой в ВМС США и пилотировал первый самолет, запущенный ею с палубы броненосца USS «Северная Каролина». |
Air transport for the brigade was normally the Airspeed Horsa glider, piloted by two soldiers from the Glider Pilot Regiment. | Основным транспортом бригады был планёр Airspeed Horsa, пилотируемый двумя военнослужащими из Полка пилотов планёров. |
At 08:15, a Yorktown SBD piloted by John L. Nielsen sighted Gotō's force screening the invasion convoy. | В 08:15 пикирующий бомбардировщик с Йорктауна, пилотируемый Джоном Л. Нильсеном обнаружил силы контр-адмирала Гото, сопровождавшие конвой вторжения. |
In 1920, the first airmail flight took place with a biplane piloted by Horacio Ruiz Gaviño taking off from Pachuca and landing in Mexico City 53 minutes later carrying 543 letters, 61 postcards and other items. | 1920 году состоялся первый полет биплана с почтой, пилотируемый О. Руисом Гавиньо (Horacio Ruiz Gaviño), который взлетел из Пачуки и сел в Мехико после 53 минут полёта. |
First flown on 7 August 1925, the F., piloted by Landry and Drouhin, broke the world record 4,400 km (2,700 mi; 2,400 nmi) closed-circuit in 45 hours 11 minutes and 59 seconds. | В первом полёте, состоявшемся 7 августа 1925 года, F., пилотируемый лётчиками Лондри и Друэном, установил новый рекорд дальности (4400 км по замкнутому маршруту за 45 часов 11 минут 59 секунд). |
Piloted by U.S. Army Lt. Cyrus K. Bettis, a Curtiss R3C won the Pulitzer Trophy Race on October 12, 1925, at a speed of 248.9 miles per hour (400.6 km/h). | Пилотируемый лейтенантом Армии США Кирасом Беттисом Curtiss R3C выиграл гонку за приз Пулитцера 12 октября 1925, скорость составила 400.6 км/ч. |
In addition, health vouchers have been piloted in some health districts. | Кроме того, в некоторых медико-санитарных округах в порядке эксперимента введены купоны на медицинское обслуживание. |
UNDP continued in 2013 to expand its gender equality seal, a capacity-building and quality assurance programme piloted in 2011-2013. | В 2013 году ПРООН продолжала расширять масштабы осуществления своей инициативы по выдаче сертификатов гендерного равенства - одной из программ наращивания потенциала и обеспечения качества, реализация которой в порядке эксперимента началась в 2011 - 2013 годах. |
As recommended by the Board of Auditors, UNDP and UNFPA piloted service-level agreements at the country level. | В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров ПРООН и ЮНФПА приступили к осуществлению в порядке эксперимента соглашений об оказании услуг на страновом уровне. |
A mentoring scheme for District Judges offering advice and support and an insight into the role of a Circuit Judge is being piloted. | В порядке эксперимента осуществляется программа наставничества для районных судей, в рамках которой организуются консультации и предоставляется поддержка, а также дается представление о функциях окружного судьи. |
In addition, an inter-agency emergency simulation package, developed in early 2008, was piloted in five countries during the reporting period and has now been launched for global use. | Помимо этого в течение отчетного периода в пяти странах в порядке эксперимента была реализована Межучрежденческая система моделирования чрезвычайных ситуаций, разработанная в начале 2008 года, и сегодня она уже используется в глобальном масштабе. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
Project components on gender-based violence have been piloted. | Существуют экспериментальные компоненты проектов по вопросам гендерного насилия. |
In Sierra Leone, the International Rescue Committee will ensure access to justice for survivors of violence through piloted mobile legal clinics, the training of justice officials and community mobilization. | В Сьерра-Леоне Международный комитет спасения обеспечит доступ к системе правосудия для жертв насилия, создавая экспериментальные мобильные центры юридической помощи, обучая сотрудников системы правосудия и мобилизуя общины. |
UNODC, in partnership with the World Customs Organization, piloted a course in mid-2011 to train customs services and other border control agencies to prevent cash from being smuggled across borders. | ЗЗ. В партнерстве с Всемирной таможенной организацией ЮНОДК в середине 2011 года провело экспериментальные учебные курсы для сотрудников таможенных и других органов пограничного контроля по предупреждению незаконного провоза через границу наличных денежных средств. |
Sports clubs for boys, in the fields of volleyball, basketball, football, table tennis, and gymnastics are being piloted in the city of Tehran, and other cities of Tehran province, as well as in the provinces of Eastern and Western Azerbaijan. | 369.26 В Тегеране и других городах в провинции Тегерана, а также в областях восточного и западного Азербайджана, открылись экспериментальные спортивные клубы для мальчиков по волейболу, баскетболу, футболу, настольному теннису и гимнастике. |
Hybrid solar-diesel power generation is being piloted in Maldives and Tuvalu. | На Мальдивских Островах и Тувалу осуществляются экспериментальные проекты гибридного производства электроэнергии за счет энергии солнца и дизельного топлива. |
Managed by the Global Fund, the programme is being piloted in eight countries. | Данная программа, которой управляет Глобальный фонд, на экспериментальной основе осуществляется в восьми странах. |
The programme was successfully piloted in Uganda where more than 4,000 computers have been refurbished and sold locally. | Эта программа была успешно реализована на экспериментальной основе в Уганде, где на местном рынке было реализовано свыше 4000 восстановленных компьютеров. |
This initiative will be piloted in Honduras, Liberia and Malawi in collaboration with the World Bank in 2008. | В 2008 году во взаимодействии со Всемирным банком эта инициатива будет на экспериментальной основе осуществлена в Гондурасе, Либерии и Малави. |
This programme was one of the recommendations emerging from the Commission on Law and Order report, and will be piloted in the current financial year. | Эта программа разрабатывается в соответствии с одной из рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по вопросам правопорядка, и она будет опробована на экспериментальной основе в текущем финансовом году. |
The SOLVE programme was tested at the ILO international training centre in Turin, Italy, in 2001 and subsequently piloted in Kuala Lumpur, Malaysia, Chennai, India, and Windhoek, Namibia. | Программа «СОЛВЕ» была опробована в международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, в 2001 году, а затем на экспериментальной основе осуществлялась в Куала-Лумпуре, Малайзия, Ченнае, Индия, и Виндхуке, Намибия. |
The resulting restructured systems were expected to be piloted between November 2012 and January 2013 in the Gbarnga hub region and then to be extended to the hub regions in the south-east. | Полученные в результате такой реструктуризации системы, как ожидается, будут внедряться в экспериментальном режиме в период с ноября 2012 года по январь 2013 года в региональном центре в Гбарнге, а затем будут распространены на региональные центры на юго-востоке. |
(e) ICT common directory piloted (2008) and cost-benefit assessed (2009) | ё) Запуск в экспериментальном режиме единого справочника по ИКТ (2008 год) и оценка соотношения затрат и выгод (2009 год) |
Innovative modalities piloted in 70 percent of country offices included new food types, linkages with smallholder farmers and cash and vouchers. | Инновационные механизмы, которые были в экспериментальном режиме проверены в 70 процентах страновых отделений, предусматривали новые виды пищевых продуктов, связи с мелкими фермерскими хозяйствами, а также использование денежных пособий и ваучеров. |
To support implementation of the 2010 gender training strategy, new training material for civilian staff was piloted in a training-of-trainers programme in Ghana. | В порядке поддержки стратегии обучения по гендерной тематике 2010 года в рамках программы подготовки инструкторов в Гане в экспериментальном режиме опробованы новые учебные материалы для гражданского персонала. |
Access interventions on both the supply and demand side were designed and successfully piloted. | Были разработаны и успешно проведены в экспериментальном режиме меры по расширению доступа как с точки зрения факторов спроса, так и с точки зрения факторов предложения. |
They will be piloted through substantive consultations and field testing during 2003-2004. | Они будут апробированы в процессе обстоятельных консультаций и экспериментального использования на местах в 2003-2004 годах. |
The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
(a) Country-led evaluation approaches have been piloted on a common United Nations basis in support of the evaluation led by the Government of South Africa-led on the effectiveness of United Nations involvement in that country; | а) в системе Организации Объединенных Наций на общей основе были апробированы подходы к оценке при руководящей роли самих стран, что было сделано в дополнение к оценке, проведенной под руководством правительства Южной Африки относительно эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой стране; |
Models of excellence adopting results-based management and budgeting will be piloted, using the local government performance framework in selected regions, and best practices will be documented for replication. | Будут апробированы усовершенствованные модели государственного управления и бюджетирования, ориентированных на достижение конкретных результатов, и в некоторых регионах будет опробован набор показателей для оценки деятельности государственных органов; и образцы наилучшей практики будут задокументированы для дальнейшего использования. |