An array of government officials and actors from the Liberian legal professions have assisted in drafting the bill, which draws on the magistrate mobile court project piloted by the Ministry of Justice and the judiciary. | Целый ряд правительственных должностных лиц и представителей либерийских юристов оказали содействие в разработке этого законопроекта, который базируется на проекте передвижных магистратских судов, в экспериментальном порядке осуществляемом министерством юстиции и судебной властью. |
The programme was piloted in three rural districts (Kisumu, Kiambu and Kitui) and in two urban sites in Nairobi (Viwandani and Korogocho). | Эта программа проводилась в экспериментальном порядке в трех сельских районах (Кисуму, Кьямбу и Китуи) и в двух городских районах Найроби (Вивандани и Корогочо). |
The Solutions Strategy was discussed in the context of my framework on ending displacement in the aftermath of conflict, which was piloted in Afghanistan. | Эта стратегия обсуждалась в контексте моей рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта, которая в экспериментальном порядке осуществляется в Афганистане. |
Target 2014: all 173 operational directives will be piloted and implemented on the basis of 17 prioritized phases to all prisons and detention centres | Целевой показатель на 2014 год: все 173 оперативные директивы будут выполняться в экспериментальном порядке на основе 17 приоритетных этапов во всех тюрьмах и центрах содержания под стражей |
Regarding CEDAB, he replied that the Office was in the process of testing a methodology to ensure its effectiveness while the country level impact assessment (CLIA) was being piloted to determine what methodology to use in assessing development impact. | Что касается базы данных, то, по его словам, Управление отрабатывает методологию обеспечения ее эффективности и одновременно в экспериментальном порядке внедряет систему оценки результатов на страновом уровне, которая позволит определить, какую методологию следует использовать для оценки влияния на процесс развития. |
Internal evaluation capacities will be strengthened through the consolidation of existing evaluation guidance and the development of internal e-learning courses, to be piloted in 2015. | Внутренний потенциал в области оценки будет укреплен за счет консолидации существующих руководящих принципов оценки и разработки программ внутренних курсов электронного обучения, которые будут опробованы в 2015 году. |
Reporting systems were revised and new tools were piloted for results-oriented programme planning and monitoring. | Были внесены изменения в системы представления докладов, а также были опробованы новые механизмы планирования программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, и наблюдения за ними. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
The indicators, which are to be finalized in late 2010, have been piloted in Haiti and Liberia. | Показатели, работа над которыми завершится в конце 2010 года, в экспериментальном порядке были опробованы в Гаити и Либерии. |
A number of the proposed communications initiatives have already been piloted, with positive feedback (e.g. policy briefs). | Ряд предлагаемых коммуникационных инициатив уже были с успехом опробованы (например, аналитические записки). |
The scheme is already being piloted in a small village called Akroum in the north of the country. | Схема уже опробована в небольшой деревне под названием Акрум на севере страны. |
The methodology, developed in close collaboration with the Office of Emergency Programmes and Programme Division, was first piloted in Liberia in March 2004. | Методология, разработанная в тесном сотрудничестве с Управлением по чрезвычайным программам и Отделом по программам, была впервые опробована в Либерии в марте 2004 года. |
A simulation model on Pandemic Influenza was piloted and used in 11 countries. | Имитационная модель пандемического гриппа была в экспериментальном порядке опробована и применена в 11 странах. |
It has been piloted in 10 countries, in which it has led to high-quality MAF Action Plans. | РПТ была в экспериментальном порядке опробована в 10 странах, в которых на ее основе были разработаны высококачественные планы действий РПТ. |
The UN-Habitat Safer Cities Programme has developed tools for communities and cities to enhance citizens' security, in particular women's safety, including the Crime Victim Survey and the Women's Safety Audit, and has piloted these tools in several cities. | В рамках программы ООН-Хабитат по повышению безопасности в городах разработана методология для общин и городов в целях повышения безопасности граждан, в частности безопасности женщин, включая обзор положения жертв преступлений и безопасности женщин; на экспериментальной основе эта методология опробована в нескольких городах. |
Cluster coordinators were deployed to major emergencies, and a needs assessment toolkit developed and piloted. | Координаторы групп были направлены в зоны крупных чрезвычайных ситуаций, а также был разработан и опробован инструментарий для оценки потребностей. |
The new format will be piloted based on the results of the eleventh edition of the survey, which covers the period 2007-2008. | Новый формат будет опробован на результатах одиннадцатого выпуска обзора, охватывающего период 2007-2008 годов. |
This approach has been piloted in a few post-conflict situations (the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Uganda and Somalia) and will be rolled out to all countries having United Nations humanitarian coordinators. | Этот подход был опробован в ряде постконфликтных ситуаций (в Демократической Республике Конго, Либерии, Уганде и Сомали) и будет применяться во всех странах, в которых действуют координаторы по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций. |
The draft will be revised on the basis of substantive comments made by the participants in the expert meeting and will be piloted through forthcoming courses to be offered to judges and lawyers under the OHCHR programme of technical cooperation, before final publication. | Проект будет пересмотрен на основе замечаний по существу, сделанных участниками совещания экспертов, и до окончательной публикации будет опробован на курсах подготовки судей и адвокатов, |
This skills inventory was piloted at UNAMSIL in December 2004. | Квалификационный перечень сотрудников был на экспериментальной основе опробован в декабре 2004 года в МООНСЛ. |
The Hawkwing was piloted by Captain Javier Barrios. | "Ястребиное крыло" пилотировал капитан Хавьер Барриос. |
The aircraft was piloted by honored test pilot of Russia Federation Sergey Bogdan. | Пилотировал самолет заслуженный летчик-испытатель Российской Федерации Сергей Богдан. |
This inspired cherub masterfully piloted the Defiant into battle against six Jem'Hadar ships. | Этот вдохновленный херувим мастерски пилотировал Дефаент в битве против шести Джем'Хадарских истребителей. |
The aircraft piloted by Sukhoi test-pilot Sergey Bogdan spent 47 minutes in the air... | Самолет пилотировал заслуженный летчик-испытатель РФ Сергей Богдан... |
On that day, with a larger than normal ocean swell, Darrick Doerner piloted the watercraft, towing Hamilton. | В этот день, с большей чем обычно океанской волной, Дэррик Дернер пилотировал судно, буксируя Гамильтона. |
Air transport for the brigade was normally the Airspeed Horsa glider, piloted by two soldiers from the Glider Pilot Regiment. | Основным транспортом бригады был планёр Airspeed Horsa, пилотируемый двумя военнослужащими из Полка пилотов планёров. |
No piloted aircraft have operated from the airbase since 6 November 2004, when FACI transferred its operational aircraft to Abidjan Airbase. | С этой авиабазы не взлетал ни один пилотируемый самолет с 6 ноября 2004 года, когда ВВСКИ переправили свои самолеты на Абиджанскую авиабазу. |
At 08:15, a Yorktown SBD piloted by John L. Nielsen sighted Gotō's force screening the invasion convoy. | В 08:15 пикирующий бомбардировщик с Йорктауна, пилотируемый Джоном Л. Нильсеном обнаружил силы контр-адмирала Гото, сопровождавшие конвой вторжения. |
In 1920, the first airmail flight took place with a biplane piloted by Horacio Ruiz Gaviño taking off from Pachuca and landing in Mexico City 53 minutes later carrying 543 letters, 61 postcards and other items. | 1920 году состоялся первый полет биплана с почтой, пилотируемый О. Руисом Гавиньо (Horacio Ruiz Gaviño), который взлетел из Пачуки и сел в Мехико после 53 минут полёта. |
Piloted by U.S. Army Lt. Cyrus K. Bettis, a Curtiss R3C won the Pulitzer Trophy Race on October 12, 1925, at a speed of 248.9 miles per hour (400.6 km/h). | Пилотируемый лейтенантом Армии США Кирасом Беттисом Curtiss R3C выиграл гонку за приз Пулитцера 12 октября 1925, скорость составила 400.6 км/ч. |
The Evaluation Office piloted a system to track management responses to corporate-level evaluations. | В порядке эксперимента Управление по оценке применяло систему отслеживания реакции руководства на общеорганизационные мероприятия по оценке. |
Mother-tongue-based programmes are being piloted or expanded in Malaysia, Philippines, Timor-Leste, Viet Nam and other countries. | Программы, выполняемые на основе родного языка, осуществляются в порядке эксперимента или в более широком масштабе во Вьетнаме, Малайзии, Тиморе-Лешти, на Филиппинах и в других странах. |
With regard to supporting South-led centres of excellence, UNEP has piloted a South-South cooperation exchange mechanism to enable systematic documentation and sharing of successful case studies on South-South projects and initiatives in the field of the environment and sustainable development. | В связи с поддержкой созданных странами Юга центров передового опыта ЮНЕП в порядке эксперимента создала механизм обмена информацией по сотрудничеству Юг-Юг, призванный обеспечить систематический сбор и распространение информации об успешных проектах и инициативах стран Юга в области окружающей среды и устойчивого развития. |
The Ministry of Health has piloted Health Information Centers in the urban areas of Thimphu and Phuentsholing to provide effective prevention, counseling and treatment services to those who are reluctant to use the services provided to the general population. | х) В порядке эксперимента Министерство здравоохранения открыло информационные центры по охране здоровья в городах Тхимпху и Пхуентшолинге с целью эффективной профилактики заболеваемости, консультированию и лечения тех, кто не может пользоваться услугами, предоставляемыми основной части населения. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. | Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
The programme on climate change and compensation for environmental services has piloted projects in Ecuador and Nicaragua linked to the Clean Development Mechanism in support of UNCCD implementation. | В программе "Изменение климата и компенсация экологических услуг" предусмотрены экспериментальные проекты в Никарагуа и Эквадоре, увязанные с механизмом чистого развития с целью поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
Partner surveys had been piloted in the past year and would be continued. | Экспериментальные обследования среди партнеров проводились в прошлом году и будут продолжены. |
This was implemented jointly with the Economic Commission for Asia and the Pacific and CITYNET, with capacity-building activities piloted in Phnom Penh, New Delhi and Mindanao (the Philippines). | Этот проект осуществлялся совместно с Экономической комиссией для Азии и Тихого океана и СИТИНЕТ, и в его рамках экспериментальные мероприятия были проведены в Пномпене, Дели и Минданао (Филиппины). |
Behaviour-change programmes that target schools in violence-prone communities in countries such as Jamaica are also being piloted, and are using music, drama and multimedia to promote a culture of peace and inspire positive behaviour change in youth. | Кроме того, в школах, находящихся в склонных к насилию общинах в таких странах, как Ямайка, осуществляются экспериментальные программы по изменению моделей поведения, в рамках которых для поощрения культуры мира и обеспечения позитивных изменений в поведении молодежи используются музыкальные, драматические и мультимедийные средства. |
They include a 50 per cent reduction in enrolment fees in all post-primary educational institutions, free schooling in the 45 departments where the reform is being piloted, and an increase in the subsidy to authorized private educational institutions. | Речь идет, в частности, о снижении на 50% платы за обучение во всех учебных заведениях неполного среднего образования Буркина-Фасо, о введении бесплатного обучения в 45 департаментах, где осуществляются экспериментальные проекты в области реформ, об увеличении субсидий для обычных частных школ. |
Learning management system piloted in early 2012 | Система управления процессом обучения внедрена на экспериментальной основе в начале 2012 года |
The project to establish Community Clinics is in its infancy and is currently being piloted in one district. | Проект по созданию больниц в общинах находится на начальной стадии и в настоящее время осуществляется на экспериментальной основе в одном из округов. |
The personal knowledge management programme, a model piloted by the Dag Hammarskjöld Library and described in more detail below, will be replicated by the Steering Committee libraries. | Программа управления личными знаниями, модель которой на экспериментальной основе была применена в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и которая более подробно описывается ниже, будет внедрена в библиотеках - членах Руководящего комитета. |
In Africa, the Delivering as One initiative has been piloted in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania, and refugees and IDPs have been included in joint United Nations programming in the latter three countries. | В Африке инициатива «Единство действий» осуществляется на экспериментальной основе в Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Руанде, и вопросы, касающиеся беженцев и внутренне перемещенных лиц, учитываются при разработке совместных программ Организации Объединенных Наций для последних трех стран. |
We have consulted the drafts widely, tested them in an inter-agency simulation exercise, piloted them in our Haiti and Sudan peacekeeping missions and made significant improvements in the way that DDR programmes are funded. | Мы широко обсуждали эти проекты, опробовали их в рамках межучрежденческого имитационного эксперимента, осуществили их на экспериментальной основе в рамках наших миссий по поддержанию мира в Гаити и Судане и добились существенного улучшения финансирования программ РДР. |
The Research for Health Africa initiative is being piloted in Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В экспериментальном режиме в Мозамбике, Сенегале и Объединенной Республике Танзании осуществляется инициатива "Медицинские исследования в интересах Африки". |
The resulting restructured systems were expected to be piloted between November 2012 and January 2013 in the Gbarnga hub region and then to be extended to the hub regions in the south-east. | Полученные в результате такой реструктуризации системы, как ожидается, будут внедряться в экспериментальном режиме в период с ноября 2012 года по январь 2013 года в региональном центре в Гбарнге, а затем будут распространены на региональные центры на юго-востоке. |
Innovative modalities piloted in 70 percent of country offices included new food types, linkages with smallholder farmers and cash and vouchers. | Инновационные механизмы, которые были в экспериментальном режиме проверены в 70 процентах страновых отделений, предусматривали новые виды пищевых продуктов, связи с мелкими фермерскими хозяйствами, а также использование денежных пособий и ваучеров. |
UNOPS has also piloted an advanced project management course to support and facilitate the career development and capacity building of experienced UNOPS project managers. | ЮНОПС также провело в экспериментальном режиме продвинутый учебный курс по управлению проектами для поддержки и облегчения продвижения по службе и повышения квалификации опытных руководителей проектов ЮНОПС. |
The service will be piloted during 2014 and will be available online by 2015. | Этот сервис будет запущен в экспериментальном режиме в 2014 году и станет доступен в онлайновом режиме к 2015 году. |
They will be piloted through substantive consultations and field testing during 2003-2004. | Они будут апробированы в процессе обстоятельных консультаций и экспериментального использования на местах в 2003-2004 годах. |
The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
(a) Country-led evaluation approaches have been piloted on a common United Nations basis in support of the evaluation led by the Government of South Africa-led on the effectiveness of United Nations involvement in that country; | а) в системе Организации Объединенных Наций на общей основе были апробированы подходы к оценке при руководящей роли самих стран, что было сделано в дополнение к оценке, проведенной под руководством правительства Южной Африки относительно эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой стране; |
A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. | На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |