There you are, getting ascending order of pig, pig, pig. | Вот и он, восходящий порядок, свинья, свинья, свинья. |
Your average female barrister Looks like a pig in a wig. | Ваша посредственная женщина-адвокат выглядит как свинья в парике. |
What do you mean, I'm a male chauvinist pig? | Что значит, я мужская шовинистическая свинья? |
It's only a pig. No, no. | Это всего лишь свинья. |
Scrowny selfish little pig! | Костлявая эгоистичная маленькая свинья! |
Throw some pig's blood on the ballerinas... | Побрызгать свиной кровью на балерин... |
It is stuffed pig stomach. | Это фаршированный свиной желудок. |
The footwear is made from natural leathers (sheep's, cattle's and pig's) and from highest-quality components. | Обувь изготавливается из натуральной кожи (овчей, говяжьей и свиной) и компонентов высочайшего качества. |
Why don't you just dump the pig's blood on me now and get it over with? | Может быть, просто обольете меня свиной кровью и разойдемся? |
Pig's head cheese. | Сыр из свиной головы. |
You can sit in the front row, pig. | Можешь присесть в первом ряду, свинка. |
It's a teacup pig playing a piano. | Это свинка, играющая на пианино. |
But I just hope that pig Barbra inspires all of the children who eat her as much as the real Barbra inspired me. | Я надеюсь, что свинка Барбра вдохновит всех детей, которые ее съедят, как вдохновила меня настоящая Барбра. |
And this pig, Signor? | А эта свинка, сеньор? |
I'm not in the habit of repeating myself, however - pig, pig, pig. | Джеймс, я не привык повторять по многу раз, но это свинка, свинка, свинка. |
Take whatever you want, you little pig. | Забирай, что хочешь, маленький поросёнок |
MAN: And the pig can look after the house. | А поросёнок может приглядеть за домом! |
In 1998, she had a role in Babe: Pig in the City. | В 1998 вышло продолжение фильма - «Бэйб: Поросёнок в городе». |
I'm a pig. | Ну я и поросёнок. |
He screamed like a stuck pig. | Он визжал как резанный поросёнок. |
I think I recognize that pig. | Кажется, я знаю того поросенка. |
I think I'm supposed to save a pig. | Думаю, я должна спасти этого поросенка. |
I will manage this little Bavarian pig too | Я немного попользую этого маленького баварского поросенка |
You mean the guy you had strung up like a roast pig at a luau? | Ты имеешь в виду парня, которого насадила словно жареного поросенка на вертел? |
We ate a pig yesterday! | Мы вчера ели поросенка! |
She ate a meal that could choke a pig. | Она съела столько, сколько не осилил бы боров. |
Maybe you're not such a horrible, greasy, perverted, shabby, two-bit, filthy, disgusting pig. | Может быть, ты и не такой отвратительный, озабоченный, убогий, подлый, грязный жирный боров. |
I have thought it over, and far from being a fat pig, you are very nice, and I would like another drink... | Я никогда об этом не думал, но ты совсем не жирный боров, ты очень хороший, и я хочу еще выпить. |
pig wants to be taller. | Видишь, боров хочет быть выше. |
It was a dung-heap run by a pig who had half the girls strung-out on drops. | Здесь был хлев, и управлял им боров, который держал девочек на таблетках. |
Like this fat pig, Neil Francis - a new kidney, and still he gave himself diabetes by eating too much. | Этот жирный свин, Нил Франсис, новая почка, но он слишком много ел и заработал диабет. |
And those girls at Mu Gamma Pig. | А эти девочки из Му Гамма Свин |
Clean up in here, you pig. | Подотри за собой, свин. |
Just him and his pig. | У него был только свин. |
It says 'Pig'. | Хогг. Здесь сказано Свин. |
Dear God, thank you for this salty pig meat we are about to eat, along with the rest of the indigestible swill. | Дорогой Бог, спасибо тебе за эту жёсткую свинину которую мы съедим вместе с этим отвратительным пойлом. |
Hello. I would like to start my talk with actually two questions, and the first one is: How many people here actually eat pig meat? | Здравствуйте. Я бы хотела начать свое выступление с двух вопросов и первый: Кто из присутствующих здесь ест свинину? |
A pig truck, apparently. | Очевидно, грузовиком, перевозящим свинину. |
We don't eat pig! | Я не ем свинину! |
Price of pig meat's gone up again. | Цены на свинину опять поднялись. |
Anyway, his pig saved my bacon. | В любом случае, его хрюшка спасла мой кошелек! |
"That'll do, pig, that'll do." | "Неплохо, хрюшка, неплохо". |
Right now... pig or cow? | Сейчас. Хрюшка или корова? |
This pig at 10:06 was having a happens after you have the heart attack, this blockage? | Видите его здесь? Видите подъем ST сегмента на картинке после большого скачка QRS? Хрюшка получила сердечный приступ в 10:06. |
Yes. Ate like a pig. | Налопалась, как хрюшка. |
Before I made that call, my pig was alive and happy and rolling around in the mud. | Пока я не позвонила, мой хряк был жив и здоров и катался в грязи. |
If you're late, the pig will all be in my stomach. | весь хряк будет у меня в брюхе. |
Pig, give me your gun. | Хряк, дай мне свой пистолет. |
Mr. Pig, prep the doors. | Мистер Хряк, подготовьте двери. |
The body has been identified as Leo Murphy... also known as Leo the Pig, | Это Лео Мерфи, также известный по кличке Лео Хряк. |
Who's the pig who ate all my lard spread? | Какой свинтус съел всю мою подливку? |
I guess it's you or me, pig. | Похоже, либо ты, либо я, свинтус. |
You're a total pig. | Да ты - свинтус! |
Take me home, you pig. | Отвези меня домой, свинтус. |
If I find one finger mark on any of my silks, I'll beat you till you're black and blue, you dirty little pig! | Если я найду след от твоего пальца на моем шёлке, я высеку тебя, пока ты не станешь чёрно-синим, грязный свинтус! |
Better watch your back, pig! | Ну всё, тебе конец, мусор! |
That devil, the pig who wears the crown? | Тот дьявол, мусор с короной? |
For if that pig comes sniffing again? | Что если мусор снова всё пронюхает? |
I've been a pig for 1 9 months. | Я мусор уже 19 месяцев. |
The Zaraeeb, that's how they call themselves, which means the pig breeders, have been collecting the garbage of Cairo and sorting it in their own neighborhood for decades. | Зараибы, так они себя называли, что значит «производители свиней», убирали мусор Каира и сортировали его в своём районе десятилетиями. |
You got nothing on me, pig! | У тебя на меня ничего нет легавый! |
Abdel's my brother, pig! | Абдель мой брат, легавый! |
Drop your gun, pig! | Опусти оружие, легавый! |
Drop your gun, pig! | Опусти оружие, легавый! На колени! |
He gets the pig of the year award. | А этот легавый крутой. |
Polanski was interviewed for the article and allowed himself to be photographed at the entrance of the house, next to the front door with the word "PIG"-written in Tate's blood-still visible. | Полански дал интервью для этой статьи и позволил себя сфотографировать у входа в дом, рядом с входной дверью со словом «Pig», написанным кровью его жены. |
It began appearing in live shows in early 1970, initially along with a couple other Zabriskie instrumentals ("Heart Beat, Pig Meat" and "The Violent Sequence") that were soon dropped. | Композиция начала появляться на концертах в начале 1970, сперва вместе с парой других саундтреков («Heart Beat, Pig Metal» и «The Violent Sequence»), которые вскоре были отброшены. |
Two albums previously available only in France - Live at FIP and Wild - were compiled by the Blind Pig label and released as Big Man, Big Guitar in 2005, followed by Stealing the Devil's Guitar a year later. | Два альбома, ранее доступные только во Франции - Live at FIP и Wild, были составлены Blind Pig label и выпущены как и Big Man Big Guitar в 2005, следующий новый студийный альбом назывался Stealing the Devil's Guitar, выпущенный годом позже. |
In "My Husband, the Pig", he refers to Austin as a "dog" and himself as a "dog-lover". | В эпизоде «Му Husband, the Pig» он называет Остина «псом», а себя - «любителем псов». |
The Margery Allingham Omnibus, comprising Sweet Danger, The Case of the Late Pig and The Tiger in the Smoke, with a critical introduction by Jane Stevenson, was published in 2006. | Омнибус "Марджери Аллингем", включающий "Sweet Danger", "Дело покойника Свина" (англ. the Case of the Late Pig) и "Тигра в дыму", с критическим введением Джейн Стивенсон, был опубликован в 2006 году. |