| Usually there was also physical contact between the criminal and the victim. | Как правило, существовал также физический контакт между преступником и потерпевшим. |
| My Special Envoy responded that he well understood the sense of frustration that was so widely expressed but the fact remained that it was necessary to find a political solution with the authorities that at present had physical control of Abkhazia. | В ответ мой Специальный посланник сказал, что он прекрасно понимает чувство разочарования, которое выражает столь большое число людей, но фактом остается то, что необходимо найти политическое решение с властями, которые в настоящее время имеют физический контроль над Абхазией. |
| The Board was unable to obtain evidence that the physical asset count was indeed performed by the Africa Regional Office, other than the asset certification form that was submitted late to UNOPS headquarters, as reports detailing the following information were not provided for review to the Board: | Комиссия не смогла получить подтверждений того, что в африканском региональном отделении действительно производился физический подсчет имущества, за исключением формы сертификации имущества, представленной с запозданием в штаб-квартиру ЮНОПС, поскольку Комиссии на проверку не были представлены отчеты со следующей информацией: |
| I mean a physical subject. | Я имею ввиду физический объект. |
| First, of course, there must be physical access to the Internet. Secondly, there must be content and services available. | Во-первых, необходим, конечно, физический доступ к Интернету. Во-вторых, необходимо содержание и наличие услуг. В-третьих, необходима мотивация, и под этим мы подразумеваем, что человек должен понимать, что пользование услугами Интернета принесет ему какую-то пользу. |
| It projects the electrical energy of your nervous system into the physical world. | Оно передаёт электрическую энергию твоей нервной системы в материальный мир. |
| This is particularly vital in societies with an increasingly complex division of labour, where high levels of trust, long-term investments in physical, human and social capital and openness to innovation and change are key ingredients of long-term prosperity and stability. | Это имеет особенно важное значение в странах со все более сложной системой разделения труда, при которой ключевыми условиями долгосрочного процветания и стабильности являются высокий уровень доверия, долгосрочные инвестиции в материальный, человеческий и социальный капитал и открытость для инновационной деятельности и преобразований. |
| The physical damage to structures alone has been estimated at US$ 135-165 million from October 2000 to June 2001; over 70 per cent account for agricultural losses and nearly 28 per cent are losses from damaging or destroying private buildings. | Только материальный ущерб, причиненный с октября 2000 года по июнь 2001 года, по оценкам, составил 135165 млн. долл. США29; свыше 70% этого ущерба приходится на потери в сельском хозяйстве и около 28% - на повреждение или уничтожение частных зданий. |
| Nero does not accept liability for any offences against this agreement caused by negligence, except from offences that caused physical injury. | Nero не принимает на себя ответственности за любые нарушения, произошедшие в результате халатности, за исключением нарушений, влекущих за собой материальный ущерб. |
| This is a general definition of violence which focuses on physical, spiritual and material violence. | Приведенное определение насилия является общим и охватывает физический, психический и материальный аспекты насилия. |
| The new Labour Code also protected women against psychological and physical abuse. | Новый же Трудовой кодекс защищает женщин от психологически и физически грубого обращения. |
| Where we come from, some people who used to look a lot like us evolved physically and mentally so much that they found a way to shed their physical bodies and live as energy on another higher plane of existence. | Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования. |
| While in the past trade facilitation was concerned with simplifying and standardizing physical trade documents, recent IT developments have created possibilities for alternative methods of handling trade data. | В прошлом деятельность по упрощению процедур торговли преследовала цель упростить и стандартизировать физически существующие торговые документы, но недавние изменения в информационных технологиях создали возможности для использования альтернативных методов обработки торговых данных. |
| The Working Group also found that, considering that Saddam Hussein is in the physical custody of the United States authorities, any possible conclusion as to the arbitrary nature of his deprivation of liberty may involve the international responsibility of the United States Government as well. | Рабочая группа также пришла к выводу, что, поскольку Саддам Хусейн физически содержится под стражей властями Соединенных Штатов, любое возможное заключение относительно произвольного характера лишения его свободы может также включать международную ответственность правительства Соединенных Штатов. |
| Did you two have a physical relationship? | Вы были физически близки? |
| Above all, campaigns to enforce appropriate Islamic dress have continued, and these on occasion have degenerated into incidents in the streets where physical punishment has been inflicted on women not properly dressed. | Прежде всего продолжаются кампании за надлежащее ношение исламской одежды, которые в некоторых случаях ведут к применению телесных наказаний по отношению к женщинам, одетым ненадлежащим образом, и к уличным инцидентам. |
| B. Limitation of liability for physical injury caused to passengers, while giving States parties the possibility of issuing a reservation | В. Пределы ответственности в случае нанесения пассажирам телесных повреждений, обусловленные предусмотренной для государств-участников возможностью сделать оговорку |
| In the same spirit, it has stressed that corporal punishment of children is incompatible with the Convention and has often proposed the revision of existing legislation, as well as the development of awareness and educational campaigns, to prevent child abuse and the physical punishment of children. | В этой связи он подчеркивал, что применение к детям телесных наказаний несовместимо с положениями Конвенции, и неоднократно предлагал пересмотреть существующее законодательство, а также рекомендовал проведение информационно-воспитательных кампаний с целью предотвращения жестокого обращения с детьми и применения к ним телесных наказаний. |
| The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. | В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями. |
| Turning to the subject of the Prison Litigation Reform Act (PLRA), he said that a physical injury was a precondition for an award of monetary relief for unconstitutional conditions of confinement in a federal lawsuit filed by an inmate. | Возвращаясь к вопросу о Законе об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных, выступающий говорит, что наличие телесных повреждений является одним из условий для присуждения денежной компенсации по предъявленному заключенным в федеральный суд иску в отношении неконституционных условий содержания. |
| The entry into Benin of foreign nationals is subject to the acquisition of a visa, which is granted after a meticulous analysis of the documents submitted for the purpose and the physical appearance of the applicants before the competent services. | Для въезда в Бенин гражданам иностранных государств необходимо без каких бы то ни было исключений получить визу, которая выдается после тщательного изучения представленных с этой целью документов и после личной явки заявителей в соответствующие органы. |
| External factors are most important: enjoyment from family, home, physical activity and leisure, fulfilling personal life and achievements. | Внешние факторы наиболее важные: радость от семьи, дома, физической активности, полноценной личной жизни и достижений. |
| As to security of person, the State party contends that there has been no interference with the author's physical or psychological integrity within the meaning of article 9. | Что касается личной безопасности, то государство-участник отмечает, что право автора на физическую или психологическую неприкосновенность не было ущемлено никоим образом по смыслу статьи 9. |
| Most preferred live testimony, limiting video evidence to cases where it was justifiable on the basis of geographical distance, physical limitations of the witness, the protection of the witness or some combination of those factors. | Большинство государств отдают предпочтение личной даче показаний, ограничивая использование видеоканала теми случаями, когда это оправдано географической удаленностью, физическими недостатками свидетеля, соображениями защиты свидетеля либо тем или иным сочетанием этих факторов. |
| Article 8 implies that violations of the right to personal liberty include deprivation and restriction of personal liberty as well as acts of third parties (natural and legal persons or the State) which have resulted or may result in physical deprivation of liberty. | Из статьи 8 вытекает, что нарушения права на личную свободу включают в себя лишение и ограничение личной свободы, а также деяния третьих сторон (физических или юридических лиц либо государства), которые приводят или могут привести к физическому лишению кого бы то ни было свободы. |
| There's still no physical evidence pointing toward Summers. | По-прежнему нет вещественных доказательств, указывающих на Саммерс. |
| Preserving large quantities of physical evidence, such as a truckload of suspected hazardous waste, is not practical. | Хранение большого количества вещественных доказательств, например всей партии подозрительных опасных отходов, загруженной в грузовик, невозможно с практической точки зрения. |
| The Information and Evidence Section is responsible for the efficient processing of all information, evidence, and other documentary and physical material received in the Office of the Prosecutor. | Секция по сбору информации и доказательств отвечает за эффективную обработку всей информации, свидетельств и других документальных и вещественных доказательств, поступающих в Канцелярию Обвинителя. |
| So far, more than 3,000 physical and biological exhibits accumulated in the course of the investigations have been entered into the database, and the Commission will aim to finalize this project in the next reporting period. | На данный момент в базу данных внесено более 3000 физических и биологических вещественных доказательств, собранных в ходе расследований, и Комиссия намерена завершить этот проект в течение следующего отчетного периода. |
| BRAND: Captain Satelk and I have gone over your testimony and the physical evidence from the crash. | Капитан Сателк и я провели исследование ваших показаний и вещественных доказательств с места катастрофы. |
| But for others, it is a painful reality that leaves permanent physical injuries and long-term psychological wounds. | Но для других - это жестокая реальность, оставляющая постоянные телесные увечья и долго не зарубцовывающиеся душевные раны. |
| In addition, multiple indiscriminate rocket attacks caused physical injury to civilians and damaged buildings and other infrastructure in areas within their range. | Кроме того, в результате многочисленных неизбирательных обстрелов ракетами были нанесены телесные увечья гражданскому населению, а также разрушены здания и другие объекты, находящиеся в зонах досягаемости этих ракет. |
| If no physical injury has occurred, resolution mainly takes the form of mediation, with criticism and education of the perpetrator; if physical injuries have occurred, prosecution of the perpetrator is immediately initiated. | Если не были нанесены телесные повреждения, урегулирование достигается главным образом путем оказания посреднических услуг, а виновные подвергаются критике и с ними проводится разъяснительная работа; если телесные повреждения были нанесены, незамедлительно инициируется преследование виновного по закону. |
| Corporal punishment has a detrimental effect on women and girls with disabilities, ranging from physical to emotional and psychological effects. | Телесные наказания самым негативным образом сказываются на женщинах и девочках-инвалидах, вызывая у них эмоциональные потрясения и даже физические и психические травмы. |
| To the question asked on whether corporal punishment was allowed at home, Switzerland stated that the Federal Constitution specifically protects children against degrading punishment and treatment, and any physical punishment of a child is punishable and prosecutable. | В ответ на вопрос о том, допускаются ли телесные наказания дома, Швейцария заявила, что в Федеральной конституции содержатся положения, конкретно направленные на защиту детей от унижающих достоинство видов наказания и обращения, и любое физическое наказание ребенка подлежит наказанию и преследуется по закону. |
| Here, there was physical evidence. | В этом же были вещественные доказательства. |
| But without the breathalyzer, I need some physical evidence that at least suggests Tom was drunk. | Но без теста на алкоголь, мне нужны вещественные доказательства, которые свидетельствовали бы, что Том был пьян. |
| The Commission's electronic data, documentary holdings and physical evidence are being prepared for the transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. | Электронные данные Комиссии, документация и вещественные доказательства готовятся в настоящее время для передачи Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
| Now that we have a second eyewitness and physical evidence, we think that it's time that we got some answers from our government. | Теперь, когда у нас есть второй свидетель и вещественные доказательства, мы считаем, пришло время получить ответы от нашего правительства. |
| UNMIT prepared detailed inventories and analysis of sources available in the Office of the Prosecutor-General, comprising 458 case files of ongoing investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999, other documents, physical and forensic evidence, and DNA samples. | ИМООНТ подготовила детальные перечни и анализ источников, имеющихся в Генеральной прокуратуре, куда входят 458 досье ведущихся расследований по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, другие документы, вещественные и судебно-медицинские доказательства и пробы ДНК. |
| In selecting the physical location of the secretariat, the following criteria might be considered: | При выборе фактического местонахождения секретариата, могут быть рассмотрены следующие критерии: |
| The Board noted instances at various missions in which recording had not been done in accordance with paragraphs 5.30 and 5.31 of the Property Management Manual, which require the reconciliation of property records with the information derived from physical verification. | Комиссия отметила, что в различных миссиях имели место случаи, когда учет не велся в соответствии с пунктами 5.30 и 5.31 Руководства по эксплуатации имущества, согласно которым требуется проведение выверки записей учета имущества и информации, полученной в результате проверки фактического наличия. |
| At MINUSTAH, shortcomings in the physical verification and inspection of contingent-owned equipment were identified. | В МООНСГ были выявлены недостатки в деле проведения проверок фактического наличия и инспекций принадлежащего контингентам имущества. |
| The Mission concurs with the recommendation to follow up on the discrepancies between Galileo records and physical stock on hand and to conduct a thorough physical inspection on all expendable property to ensure the accuracy of records. | Миссия согласна с рекомендацией о расследовании причин выявленных расхождений между данными в системе «Галилео» и имеющимися запасами и проведении тщательных проверок фактического наличия запасов всех видов расходуемого имущества в целях обеспечения точности данных учета. |
| At MONUC, there were discrepancies between the physical quantities and those recorded in Galileo due to issuances of spare parts which had not been promptly recorded. | обеспечить, чтобы местонахождение предметов имущества, зарегистрированных в системе «Галилео», совпадало с местом фактического нахождения. |
| Says he's here for a physical. | Говорит, что он пришел на медосмотр. |
| And you may need to pass a physical. | Возможно, пройдёшь медосмотр. |
| I passed the physical, one-two-three. | Медосмотр прошел в два счета. |
| They were given a final physical examination and pronounced all fit. | Они прошли заключительный медосмотр, по результатам которого все были признаны годными к полету. |
| Schirra was awakened at 1:40 am ET on the morning of October 3, and after a hearty breakfast-including a bluefish he had speared the day before-and a brief physical he left for the launchpad at around 4 am. | Уолтера Ширру разбудили в 1:40, ранним утром 3 октября, после дружеского завтрака (включая его любимую рыбу - луфарь, накануне у него была подводная охота) - был краткий медосмотр, после чего около 4:00 он уехал на стартовую площадку. |
| As regards the physical location of the permanent secretariat, a number of relevant factors were identified, including efficiency, coordination and access by Governments. | Что касается территориального месторасположения постоянного секретариата, то был определен ряд соответствующих факторов, включая эффективность, координацию и возможность доступа для правительств. |
| A new Ministry of Environment and Housing has been created, which brings together the portfolios of land, physical planning, shelter and environment in a coordinated relationship. | Создано новое министерство окружающей среды и жилищного строительства, которое будет заниматься координацией деятельности по вопросам земельных ресурсов, территориального планирования, жилищного строительства и охраны окружающей среды. |
| Environmental funds are operational in Serbia and Croatia, while in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the fund was integrated in the Ministry of Environment and Physical Planning. | Экологические фонды действуют в Сербии и Хорватии, в то время как в бывшей югославкой Республике Македонии этот фонд является структурным подразделением министерства окружающей среды и территориального планирования. |
| Monitoring is primarily conducted by the Hydrometeorological Institute, the Ministry of Environment and Physical Planning, the Ministry of Health through the State Institute for Health Protection, and the Ministry of Transport. | Мониторинг проводится главным образом Гидрометеорологическим институтом, Министерством окружающей среды и территориального планирования, Министерством здравоохранения через Государственный институт здравоохранения и Министерством транспорта. |
| Much attention will be paid to the modernization of physical planning, land management and land development policy. | Значительное внимание будет уделяться усилиям по приведению в соответствие с современными требованиями политики в области территориального планирования, землепользования и землеустройства. |
| When Xavin expressed no concern of changing physical appearance from male to female to please her, Karolina began a relationship. | Когда Ксавин не выразила никакого беспокойства по поводу изменения внешности от мужчины к женщине, чтобы угодить ей, Каролина начала отношения. |
| We'll check the archives for matches between his physical description and someone who entered Ellis Island around that same time. | Мы проверим архивы, поищем совпадения между описанием внешности Вагнера и кем-то из поступивших на Эллис-Айленд в то же время. |
| [65] The Group believes that these may be the foreigners referred to in para. 144 of the present report, although physical descriptions obtained have differed. | [63] По мнению Группы, это могли быть те же иностранцы, о которых идет речь в пункте 144 настоящего доклада, хотя описания их внешности отличаются друг от друга. |
| People worry about their physical appearance. | Люди беспокоятся о своей внешности. |
| The concept of ethnicity used in that census had been based on membership or self-identification, including traditions, practices and values associated with identity, and not on physical appearance, skin colour, place of residence or origin. | Использовавшееся в ходе этой переписи понятие этнической принадлежности было связано с самоотождествлением или самоидентификацией, включая традиции, практику и ценности, с которыми идентифицировали себя респонденты; иными словами, речь шла не о физической внешности, цвете кожи, месте жительства или происхождении. |
| Some of these are confirmations or improved measurements of the Standard Model, while many others are possible clues for new physical theories. | Некоторые из этих исследований заключаются в подтверждении или улучшенных измерениях параметров Стандартной Модели, в то время как многие другие - в поисках новой физики. |
| As science continues to advance, the convergence of multiple disciplines, including the life, chemical, physical, mathematical, computational and engineering sciences, will continue and the developments that this convergence enables will be relevant to the BWC. | По мере развития науки конвергенция различных дисциплин, в том числе наук о жизни, химии, физики, математики, информатики и механики, будет продолжаться, и изменения, которые влечет за собой эта конвергенция, будут иметь значение для КБО. |
| Dennett uses this example to show us that Mary's all-encompassing physical knowledge makes her own internal states as transparent as those of a robot or computer, and it is almost straightforward for her to figure out exactly how it feels to see red. | Деннет использует этот пример, чтобы показать нам, что всезнание физики делает внутренние состояния Мэри столь же ясными, как у робота или компьютера, и она может непосредственно выяснить, каким будет для неё это ощущение: видеть красный цвет. |
| Lorentz invariance is an almost universal assumption for modern physical theories, such as quantum electrodynamics, quantum chromodynamics, the Standard Model of particle physics, and general relativity. | Инвариантность Лоренца встречается повсеместно в современных физических теориях, таких как квантовая электродинамика, квантовая хромодинамика, стандартная модель физики элементарных частиц и общая теория относительности. |
| From 1971-1996 Arif Pashayev headed the laboratory "Measurement accuracy without errors and physical methods of control" of the Institute of Physics of the National Academy of Sciences of Azerbaijan. | Ариф Пашаев руководил лабораторией «Измерение без погрешностей и физические способы контроля» Института физики НАН Азербайджана. |
| The Directorate of Technical Education has started the establishment of a new engineering college, polytechnic institutes and expansion of the physical facilities of selected technical vocational institutions. | Директорат по вопросам профессионально-технического образования начал работу по созданию нового инженерного колледжа и политехнических институтов и по расширению материально-технической базы нескольких профессионально-технических училищ. |
| The DepEd sets the standards for the curriculum, staff requirements and physical facilities for the operation of pre-schools, as well as requirements for registration. | Министерство образования устанавливает нормы для разработки этой учебной программы, требования к персоналу и материально-технической базе дошкольных учреждений, а также требования в области регистрации. |
| The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
| Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities | Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
| In past years, research centres have had at their disposal a panoply of physical, technical and experimental facilities and the necessary raw materials and equipment. | В прошлые годы научно-исследовательские центры располагали полноценной материально-технической базой, необходимом сырьем и материалами. |
| Fixed bug in lsig command of KD Extension, which limited signature search to 1Mb of physical memory. | Исправлена ошибка в команде lsig в KD Extension, из-за которой поиск сигнатуры производился только в первом мегабайте физ. памяти. |
| Endurance and Intellect parameters of the character are no longer influence the physical and psi defence. | Параметры персонажа выносливость и интеллект более не влияют на физ. и пси. |
| The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
| Then I never would have been able to pass the FBI physical. | И никогда бы не сдал экзамен по физ подготовке в ФБР. |