| It was just, you know, a physical thing, I guess. | Это просто, знаешь, думаю, физический контакт. |
| SpaceWire covers two (physical and data-link) of the seven layers of the OSI model for communications. | SpaceWire охватывает два (физический и канальный) из семи уровней сетевой модели OSI для коммуникаций. |
| And over time - quite rapidly actually, in a number of hours - we can build a physical product, ready to take out of the machine and use. | Через некоторое время, достаточно быстро, в течение нескольких часов можно создать физический объект, готовый к использованию. |
| In principle, prisoners work in the following work units: production of various items from various materials; production of agricultural products; trade and craft services; physical, intellectual and technical assistance services. | Как правило, заключенные заняты на следующих производствах: изготовление различных предметов из различных материалов; производство сельскохозяйственной продукции; кустарные промыслы и ремесла; физический и интеллектуальный труд и техническая помощь. |
| With the addition of the damage inflicted in 2003 and the first half of 2004, the total accumulated physical damage since October 2000 is estimated at more than $2.2 billion. | Если добавить к этому ущерб, причиненный в 2003 году и в первой половине 2004 года, то общий суммарный физический ущерб за период с октября 2000 года составляет, согласно оценкам, свыше 2,2 млрд. долл.. |
| In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. | Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям. |
| So the question is: how do we get the stuff over from the digital into the physical? | Итак, вопрос в том, как перенести что-то из цифрового мира в материальный? |
| An observer of this carnage has said, "The damage is not just physical and material; the soul and spiritual well-being of Afghans has been under constant attack". | Один из свидетелей этого разбоя сказал: «Ущерб носит не только физический и материальный характер; духовная и интеллектуальная жизнь афганцев подвергается постоянным нападкам». |
| Within institutions for imprisonment, handcuffs can be used when there is no other way to overcome the resistance of a person, when he/she commits a physical attack on other arrested or sentenced persons or authorized persons, or when he/she commits self-injury or causes material damage. | В пенитенциарных учреждениях наручники можно использовать в тех случаях, когда нет других возможностей преодолеть сопротивление соответствующего лица, когда оно совершает физическое нападение на других арестованных, приговоренных или уполномоченных должностных лиц, или когда оно прибегает к членовредительству или причиняет материальный ущерб. |
| In accordance with articles 12.2 and 60 of the Code of Criminal Procedure, persons injured by acts of a criminal character are entitled to compensation, according to the procedure established in the Code, for moral, physical and material damage sustained by them. | В соответствии со статьями 12.2 и 60 УПК АР лицо, которое потерпело от деяния с признаками преступления, имеет право в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом, получить компенсацию за причиненный ему моральный, физический и материальный ущерб. |
| Whenever such molecules are connected by physical interactions, they form molecular interaction networks that are generally classified by the nature of the compounds involved. | В случае, когда такие молекулы физически связаны, они образуют сети молекулярных взаимодействий, которые обычно классифицируются согласно природе вовлеченных соединений. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the lack of a physical presence of the United Nations in the country was critical among the several factors affecting the uncertainty that had led to the Secretary-General's decision. | В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что важнейшим из нескольких факторов неопределенности, побудивших Генерального секретаря принять такое решение, является то, что Организация Объединенных Наций физически в стране не присутствует. |
| Like I'm in physical pain. | Как будто физически больно. |
| Second, many workplaces remain inaccessible owing to the lack of appropriate transportation, physical access to buildings or adaptive technology. | Во-вторых, многие рабочие места остаются для инвалидов недоступными, поскольку последние не имеют необходимых транспортных средств, физически лишены доступа в производственные помещения, а сами рабочие места технически не приспособлены для труда инвалидов. |
| These groups include the elderly (with family or alone), widows, orphans, abandoned women and divorcees over the age of 35, persons with physical or health disabilities, families of prison inmates and persons with disabilities. | К этим группам относятся пожилые люди (проживающие с семьей или одинокие), вдовы, сироты, брошенные и разведенные женщины старше 35 лет, физически нетрудоспособные лица и лица, нетрудоспособные по состоянию здоровья, семьи заключенных и лица с инвалидностью. |
| The Committee would also like to suggest that further awareness-raising and educational measures be undertaken to prevent child abuse and the physical punishment of children. | Комитет хотел бы также сделать предложение о том, чтобы принимались дальнейшие меры учебно-просветительского характера в целях предотвращения злоупотребления детьми и применения к ним телесных видов наказания. |
| Medical assessment of all inmates admitted to or discharged from prison and recording of their physical condition in injury reports; | медицинский осмотр всех поступающих в учреждение или убывающих из учреждения заключенных и протоколирование медицинским персоналом физического состояния при наличии телесных повреждений; |
| (k) Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health. | к) другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью. |
| The two police officers in question had been charged with extraction of a confession by force and causing serious physical injury leading to death; they had been sentenced to terms of imprisonment of five and a half years. | Двое виновных полицейских, обвиненных в применении силы для получения признания и нанесении телесных повреждений, повлекших за собой смерть, были приговорены к пяти с половиной годам тюремного заключения. |
| Yan Igorevich Mavlevich, said to have been mentally ill since childhood, was allegedly assaulted by police officers in police station No. 102 in Moscow in order to extract evidence, before he was charged, on 23 May 1997, for premeditated serious physical harm. | Москвы сотрудники милиции подвергли жестокому обращению Яна Игоревича Мавлевича, который, согласно утверждениям, является умственно отсталым с детства, в целях получения от него признаний, после чего 23 мая 1997 года ему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении серьезных телесных повреждений. |
| Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | Эти неблагоприятные факторы оказывают на детей различное воздействие в зависимости от их личной стойкости, возраста и обстоятельств жизни, а также наличия широкого круга источников помощи и альтернативного ухода. |
| In all instances, the equipment approved for issue, issued and received is subject to the personal accountability of the user, internal controls such as annual physical verification, check-out procedures and the write-off and disposal process. | В любом случае, имущество, одобренное к выдаче, выданное и полученное, находится под личной ответственностью пользователя, контролируется такими механизмами внутреннего контроля, как ежегодная проверка наличия, процедуры выдачи, а также процесс списания и выбытия. |
| Article 9 also reinforces the obligations of States parties under the Covenant and the Optional Protocol to protect individuals against reprisals for having cooperated or communicated with the Committee, such as physical intimidation or threats to personal liberty. | Статья 9 также укрепляет обязательства государств-участников по Пакту и Факультативному протоколу защищать отдельных лиц от репрессий за сотрудничество или сообщение с Комитетом, например в форме угрозы физическим насилием или угрозы для личной свободы. |
| Most preferred live testimony, limiting video evidence to cases where it was justifiable on the basis of geographical distance, physical limitations of the witness, the protection of the witness or some combination of those factors. | Большинство государств отдают предпочтение личной даче показаний, ограничивая использование видеоканала теми случаями, когда это оправдано географической удаленностью, физическими недостатками свидетеля, соображениями защиты свидетеля либо тем или иным сочетанием этих факторов. |
| The object is to promote the physical and psychosocial well-being of older people by promoting personal responsibility, strengthening community action, creating a supportive environment and improving the image of the ageing process. | Ее задача - создание условий для обеспечения физического, психологического и социального благополучия людей пожилого возраста в контексте усиления личной ответственности, повышения действенности общины, создания благоприятной обстановки и повышения привлекательности процесса старения. |
| But unless we get our hands on more physical evidence we can't tie this to Misaki's case. | Но если у нас не будет больше вещественных доказательств мы не сможем связать его с делом Мисаки. |
| We haven't found any physical evidence inside the RV. | Мы не обнаружили внутри фургона никаких вещественных доказательств. |
| The planting of physical evidence or documents serving to justify an enforceable judgement; | подложность вещественных доказательств и документов, легших в основу вступившего в законную силу приговора; |
| It's also weird how little there is, you know, physical evidence. | что их так мало - вещественных доказательств. |
| Each container should be lifted and tilted and the underside examined for possible physical evidence. | Следует приподнимать и наклонять каждый контейнер для осмотра днища на предмет возможного наличия вещественных доказательств. |
| In addition, multiple indiscriminate rocket attacks caused physical injury to civilians and damaged buildings and other infrastructure in areas within their range. | Кроме того, в результате многочисленных неизбирательных обстрелов ракетами были нанесены телесные увечья гражданскому населению, а также разрушены здания и другие объекты, находящиеся в зонах досягаемости этих ракет. |
| One of the defence lawyers reported that physical injuries sustained under torture had been seen by co-detainees who were later released, but these were unwilling to testify in court on behalf of the defendants out of fear for reprisals. | Один из адвокатов защиты сообщал, что телесные повреждения, полученные в ходе пыток, наблюдали и другие задержанные, которых позднее освободили, однако они отказывались свидетельствовать в суде из-за боязни репрессивных мер. |
| The muscle tensions are felt immediately by the therapist and determine the next steps in the flow of the treatment: These physical reactions of the patient's body determine each patient's individual treatment, each visit. | Говоря другими словами: телесные реакции пациента определяют, что именно терапевт должен делать в том или ином случае. |
| While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. | Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье. |
| The findings of physical examinations including unexplainable or inconsistent injuries, self-defence injuries and overt signs of battering, will often be discovered by this group of clinicians. | Такие группы клиницистов будут часто проводить объективные обследования, выявляя необъяснимые или необычные травмы, телесные повреждения, полученные вследствие самозащиты, и явные следы побоев. |
| Here, there was physical evidence. | В этом же были вещественные доказательства. |
| I sure would like to have some physical evidence that rollins was in that house. | Мне бы хотелось иметь какие-то вещественные доказательтсва, что Роллинз был в том доме. |
| And the physical evidence would tell us what else the copycat knows. | А вещественные доказательства покажут нам, что еще знает подражатель. что еще знает подражатель. |
| Is there physical evidence to support the defendant's confession? | Есть ли у вас вещественные доказательства, подтверждающие признание обвиняемого? |
| Physical evidence, photographs, witness interviews, and all your personal notes. | Вещественные доказательства, фотографии, опрос свидетелей, и все ваши личные записи. |
| Another priority area of work for the Office had been its close collaboration with UNDP aimed at establishing a physical presence of the United Nations in each of the small island developing States in the Pacific. | Еще одной первоочередной областью работы Управления было его тесное сотрудничество с ПРООН, направленное на укрепление фактического присутствия Организации Объединенных Наций в каждом из малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
| Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. | С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
| The Advisory Committee notes the improved rate of physical verification of non-expendable property but reiterates its view that assets should be fully accounted for (see A/65/782, para. 14). | Консультативный комитет отмечает улучшение показателей охвата имущества длительного пользования проверкой фактического наличия, но вновь заявляет о том, что, по его мнению, относительно всего имущества должна иметься исчерпывающая информация (см. А/65/782, пункт 14). |
| The Board is concerned that incomplete physical verification of non-expendable property could affect the completeness, accuracy and validity of the amount of $1.56 billion disclosed in the notes to the financial statements (para. 216). | Комиссия обеспокоена тем, что неполная проверка фактического наличия имущества длительного пользования могла сказаться на том, насколько полной, точной и обоснованной является сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, указанная в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 216). |
| At MONUC, there were discrepancies between the physical quantities and those recorded in Galileo due to issuances of spare parts which had not been promptly recorded. | обеспечить, чтобы местонахождение предметов имущества, зарегистрированных в системе «Галилео», совпадало с местом фактического нахождения. |
| Franny's physical exam, to see if I'm an abusive mother. | У Фрэнни медосмотр, хотят проверить, не бью ли я её. |
| Meadows couldn't pass the physical, Dobbs said. | По словам Доббса, Медоус не прошёл медосмотр. |
| The physical seems excessive. | Медосмотр - это уже слишком. |
| I need to schedule a physical examination for Alexander. | Мне нужно провести медосмотр Александра. |
| When you're about to direct a movie, they make you take a physical. | Нет, прежде чем сесть в режиссёрское кресло, необходимо пройти медосмотр. |
| The Ministry of Environment and Physical Planning, in cooperation with relevant institutions, should develop a centralized, strategic monitoring programme capable of delivering the environmental information needed by all decision makers. | Министерству окружающей среды и территориального планирования в сотрудничестве с соответствующими учреждениями следует разработать централизованную стратегическую программу мониторинга по сбору необходимой для всех директивных органов экологической информации. |
| Ms. Sonja Lepitkova, Deputy Minister of Environment and Physical Planning, The former Yugoslav Republic of Macedonia | Г-жа Соня Лепиткова, заместитель министра окружающей среды и территориального планирования, бывшая югославская Республика Македония |
| Entitled "Political Map of Tigray", it was prepared by the Planning and Economic Development Bureau, Physical Planning Department. | Эта карта, озаглавленная "Политическая карта Тигре", была подготовлена Бюро по планированию и экономическому развитию Департамента территориального планирования. |
| In preparing schemes that would enable effective cooperation at all levels of the partner institutions in the medium term, a special cooperation unit could perhaps be created in the Ministry of Environment and Physical Planning (MoEPP). | При разработке схем, позволяющих осуществлять эффективное сотрудничество между учреждениями-партнерами на всех уровнях в среднесрочной перспективе, в министерстве окружающей среды и территориального планирования (МОСТП), вероятно, будет создано специальное подразделение по вопросам сотрудничества. |
| Minister of Physical Planning and the | Министр по вопросам территориального планирования и окружающей среды |
| For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. | Применение полицией каких-либо мер по обеспечению правопорядка к людям лишь с учетом их внешности является незаконным и поэтому не практикуется. |
| [65] The Group believes that these may be the foreigners referred to in para. 144 of the present report, although physical descriptions obtained have differed. | [63] По мнению Группы, это могли быть те же иностранцы, о которых идет речь в пункте 144 настоящего доклада, хотя описания их внешности отличаются друг от друга. |
| The abductor was looking for a specific physical type. | Похититель подбирал конкретный тип внешности. |
| Well, we're sending the photos and physical description to the media, so I'll keep you posted. | Ну, мы рассылаем фото и описание внешности в СМИ, буду держать тебя в курсе. |
| Kalidasa and Gowri both get the jitters before their first face-to-face meeting, as each becomes conscious of their own physical appearances, and both decide to send younger and better looking substitutes instead, Naveen and Meghana. | Калидаса и Гаури оба пугаются своей первой личной встречи, так как каждый из них осознает собственные недостатки внешности, и оба решают отправить вместо этого младшую и лучше выглядящую замену, Навина и Мегхану. |
| Look, you know how subatomic particles don't obey physical laws? | Знаешь, элементарные частицы не всегда подчиняются законам физики. |
| Departments: Mathematics, General Physics and Astronomy, Nuclear Physics, Physical and Technical Problems of Energy, Mechanics and Control Processes. | Отделения: математики, общей физики и астрономии, ядерной физики, физико-технических проблем энергетики, механики и процессов управления. |
| I mean, physicists will tell you there's no physical self at all. | Физики, например, точно не найдут физического воздействия. |
| This was the first paper to be read to the new Physical Society of London (now the Institute of Physics) and appears on page one of volume one of their Proceedings. | Это была первая работа, доложенная в новом Физическом Обществе Лондона (ныне Институт Физики), а затем она была опубликована на страницах его трудов. |
| He is a member of the National Academy of Sciences and received the Dirac Medal of the International Centre for Theoretical Physics in 1989, and the Dannie Heineman Prize for Mathematical Physics of the American Physical Society in 2002. | В 1987 году он был членом Фонда Мак-Артуров, в 1989 году получил медаль Дирака от Международного центра теоретической физики, а в 2002 году - премию Дэнни Хайнемана за достижения в области математической физики от Американского физического общества. |
| Experience shows that the synergic development of physical telecommunications infrastructure, computer networks and their software component represent a key to the rapid progress of modern services, e-commerce, in particular. | Как показывает опыт, ключом к быстрому прогрессу современного сектора услуг, и в частности электронной торговли, является взаимоподкрепляющее развитие материально-технической инфраструктуры телекоммуникаций, компьютерных сетей и их программного компонента. |
| (b) Development of the physical facilities at ports (which need to meet international standards); | развитие материально-технической базы портов (обеспечение ее соответствия международным стандартам); |
| It is planned that the work of upgrading the physical and technical infrastructure of all the Republic's almost 10,000 schools will be completed by 2009. | Планируется, что к 2009 году во всех почти десяти тысячах школ Республики будут завершены работы по укреплению материально-технической базы. |
| Hardly any resources were allocated over the past three years, either in the centre or in the regions, for the development of the physical plant or the purchase of the materials needed for the work with children. | За последние три года ни в регионах, ни в центре средств на развитие материально-технической базы и приобретение необходимых материалов для работы с детьми практически не выделялось. |
| School-meal provision still suffers primarily from the substandard physical facilities of student canteens. | Основными проблемами в организации питания учащихся в школах остается низкий уровень материально-технической базы столовых. |
| Fixed bug in lsig command of KD Extension, which limited signature search to 1Mb of physical memory. | Исправлена ошибка в команде lsig в KD Extension, из-за которой поиск сигнатуры производился только в первом мегабайте физ. памяти. |
| Endurance and Intellect parameters of the character are no longer influence the physical and psi defence. | Параметры персонажа выносливость и интеллект более не влияют на физ. и пси. |
| The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
| Then I never would have been able to pass the FBI physical. | И никогда бы не сдал экзамен по физ подготовке в ФБР. |