| However, if it wants to build a physical barrier between it and the West Bank, it must be built along the Green Line or inside its territory. | Однако, если оно желает построить физический барьер между собой и Западным Берегом, он должен быть построен вдоль зеленой черты или на израильской территории. |
| Though most contemporary growth models incorporate some measure of human as well as physical capital, human capital is rarely treated as a component of investment. | Хотя в большинстве современных моделей экономического роста человеческий и физический капитал занимают определенное место, человеческий капитал редко считается сферой для вложения инвестиций. |
| Hence, the choice of models and the number and quality of parameters to be included in the physical analysis should be kept compatible with the level of accuracy required for risk evaluation. | Поэтому выбор моделей и число и качество параметров, включаемых в физический анализ, должны быть совместимы с уровнем точности, требуемой при оценивании риска. |
| Currently in some areas of trade the physical presence can in many cases not be established so easily and even when it can be established, the identification of the specific goods is not always possible without clearance delays. | В настоящее время в некоторых областях торговли физический осмотр во многих случаях осуществлять не так легко, а когда это возможно, идентификация конкретных товаров часто может предполагать задержки, связанные с таможенной очисткой. |
| I have a contractual obligation to provide Amy with conversation and casual physical contact, but nowhere is it specified that I can't outsource that to an Indian. | По договору, я должен предоставить Эми разговор и неформальный физический контакт, но нигде не сказано, что я не могу предоставить эту работу индусу. |
| India can continue to thrive if it invests in physical and human capital and pursues prudent fiscal and monetary policies. | Индия и дальше сможет преуспевать, если она будет вкладываться в материальный и человеческий капитал, а также следовать благоразумной бюджетной и монетарной политике. |
| Arrest, as a measure of personal coercion, can be defined as the physical act by which a person is deprived of personal liberty. | Задержание как мера личного принуждения может определяться как материальный акт, в силу которого лицо лишается своей личной свободы. |
| As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. | Как показали меры по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных регионах мира, принятые за прошедший год, при большей подготовленности в каждом случае можно было бы спасти много человеческих жизней и значительно уменьшить материальный ущерб. |
| And now you can walk around it, but it's dynamic, it's physical, and you can also interact directly. | Сейчас вы можете гулять по городу, он материальный и динамичный. |
| The Inter-American Commission on Human Rights has specified that the compensation to be paid can relate to "physical and non-physical damages, including pain and suffering". | Неясно, например, должна ли выплачиваться компенсация за материальный, равно как и за нематериальный ущерб. |
| That execution campaign reportedly led to the physical liquidation of hundreds of persons in less than three weeks. | По сообщениям, в результате проведения этой кампании расправ менее чем за три недели были физически уничтожены сотни лиц. |
| The Act requires banks to be licensed and to have a physical presence in the country. | В соответствии с Законом банки должны иметь лицензию и физически присутствовать в этой стране. |
| A physical count of inventory items including furniture, equipment and vehicles should be conducted at least once annually as the data included in the asset inventory should correspond to the inventory items physically present at the country office. | Физический учет материальных ценностей, включая мебель, оборудование и автотранспортные средства, должен проводиться по меньшей мере ежегодно, так как данные, включенные в опись имущества, должны соответствовать материальным ценностям, физически присутствующим в страновом отделении. |
| Second, medicines should be accessible in terms of economic affordability and physical distance from where the population lives on the basis principle of non-discrimination. | Во-вторых, лекарства должны быть экономически доступными и физически досягаемыми для районов проживания населения на основе принципа недискриминации. |
| Eight Special Education Technology (SET-B.C.) centres help school districts identify ways to use technology to improve access to regular classroom instruction for students with physical disabilities. | Восемь центров по технологиям специального образования (ТСО-БК) помогают школьным округам изыскать пути использования технологий для совершенствования доступа физически неполноценных учащихся к обычному обучению в классах. |
| It now had to be implemented, together with a shift in cultural attitudes to stop corporal punishment and physical humiliation. | Теперь следует обеспечить их выполнение наряду с изменением культурных взглядов в целях искоренения телесных наказаний и физических унижений. |
| It also recommends that the State party continue educating teachers and parents on the immediate and long-term negative impact, including the psychological and physical impact, of corporal punishment on children. | Он рекомендует также государству-участнику продолжать информировать преподавателей и родителей о краткосрочных и долгосрочных негативных последствиях, в том числе психологического и физического характера, применения телесных наказаний в отношении детей. |
| The mentioned protocols contain, inter alia, the information about the persons that have been placed in the prisons or pre-trial detention institutions or hospitals of these institutions with the physical injuries and the circumstances surrounding the injuries. | В этих протоколах содержится, в частности, информация о лицах, помещаемых в тюрьму или в места содержания под стражей до суда или в больницы при этих учреждениях в случае телесных повреждений, а также излагаются обстоятельства, сопутствовавшие получению телесных повреждений. |
| "(a) there are reasonable grounds to suspect that a person on premises has suffered or is in imminent danger of physical injury at the hands of another person in a situation amounting to domestic violence and needs assistance to deal with or prevent the injury; and | есть разумные основания подозревать, что лицу, находящемуся в том или ином помещении, нанесены телесные повреждения или что оно подвергается непосредственной опасности нанесения телесных повреждений со стороны другого лица в ситуации, сводящейся к бытовому насилию, и нуждается в помощи для предотвращения нанесения телесных повреждений; и |
| Further transmits the file to the State prosecutor for appropriate steps to be taken with regard to the physical abuse allegedly inflicted upon Rock ASSOGBA by Inspector Comlan ASSOGBA, alias Vincent; | передает это дело также Генеральному прокурору для принятия надлежащих мер по факту причинения Року АССОГБЕ телесных повреждений инспектором Комланом АССОГБОЙ по прозвищу "Винсент"; |
| There was no physical intimacy between the two. | Между ними не было личной дружбы. |
| Morocco has taken major steps to guarantee personal security, to protect people's physical safety and the safety of their property and, in general, to fight all kinds of crime. | Марокко предприняло важные шаги по обеспечению гарантий личной безопасности, защиты личной неприкосновенности людей и неприкосновенности их имущества и, в целом, борьбе со всеми видами преступлений. |
| The main concerns were security and property issues, and physical attacks on returnees. | Главную обеспокоенность вызывают вопросы личной безопасности и сохранности имущества, а также физические нападения на возвращенцев. |
| Arrest, as a measure of personal coercion, can be defined as the physical act by which a person is deprived of personal liberty. | Задержание как мера личного принуждения может определяться как материальный акт, в силу которого лицо лишается своей личной свободы. |
| Human rights law obliges States to ensure the physical safety of all persons within their jurisdiction; and all refugees, regardless of where they find themselves, are entitled to respect for security of person. | Нормативно-правовые акты в области прав человека обязывают государства обеспечить физическую безопасность всех лиц, находящихся под их юрисдикцией; при этом все беженцы независимо от того, где они находятся, имеют право на уважение личной безопасности. |
| Preserving large quantities of physical evidence, such as a truckload of suspected hazardous waste, is not practical. | Хранение большого количества вещественных доказательств, например всей партии подозрительных опасных отходов, загруженной в грузовик, невозможно с практической точки зрения. |
| Except the physical evidence and their head brewer placing her at the scene. | Кроме вещественных доказательств и главного пивовара, видевшего её на месте преступления. |
| The Prosecutor shall be responsible for the retention, storage and security of information and physical evidence obtained in the course of the investigations by his or her Office. | Прокурор отвечает за сохранность, хранение и обеспечение неприкосновенности информации и вещественных доказательств, полученных в ходе расследований, проводимых его или ее Канцелярией. |
| The decaying state of much physical evidence and the apprehension that some witnesses may feel about testifying underline the importance of protective measures by the court eventually established. | Ветхое состояние значительной части вещественных доказательств и опасения, которые могут испытывать некоторые свидетели по поводу дачи свидетельских показаний, подчеркивают важность принятия защитных мер судом, который может быть создан. |
| 94,400 documents: 661,000 pages, 1,500 videos, 36 cubic metres physical evidence | 94400 документов: 661000 страниц, 1500 видеопленок, 36 куб. метров вещественных доказательств |
| The psychological effects are no less damaging than physical wounds and should not be casually dismissed. | Психологические последствия являются не менее серьезными, чем телесные раны, и их вовсе не следует так просто игнорировать. |
| Although an assessment carried out in November 2010 found that physical punishment (spanking, beating and whipping) was still used as a last resort against recalcitrant novices in about 10 per cent of monastic institutions, most of them were now using alternative forms of discipline. | Хотя по итогам оценки, проведенной в ноябре 2010 года, телесные наказания (порка, избиение и бичевание) все еще применяются в качестве крайней меры в отношении непокорных послушников примерно в 10% монастырей, большинство из них ныне используют альтернативные меры наказания. |
| The point at which a woman leaves her violent home is the point at which she is in greatest danger of physical harm, including death. | который подвергшаяся насилию женщина покидает свой дом, является для нее наиболее опасным; в этот момент она может получить телесные повреждения и даже может быть убита. |
| No physical contact, please. | Прекратите, пожалуйста, телесные контакты. |
| It is concerned in particular that the use of corporal punishment is substantially higher in institutions for children with disabilities and that a number of cases of physical abuse were documented in the children's personal files (art. 16). | Комитет, в частности, обеспокоен тем, что в учреждениях для детей-инвалидов телесные наказания применяются гораздо чаще и что в личных делах некоторых детей есть записи о физическом насилии (статья 16). |
| Plus the physical evidence we'll put in the car. | Будут и вещественные доказательства, которые окажутся в багажнике твоей машины. |
| I don't have all the details yet, but they have physical evidence placing Daphne at the scene of the crime. | У меня нет пока никаких деталей, но у них есть вещественные доказательства, присутствия Дафни на месте преступления. |
| Sandia's technicians also found that the physical evidence did not support the U.S. Navy's theory that an electronic or chemical detonator had been used to initiate the explosion. | Специалисты «Сандии» также установили, что вещественные доказательства не поддерживают теорию флота о том, что взрыв был вызван электронным или химическим детонатором. |
| During the first half of 2009, the Group acquired physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the arms embargo and intends to provide a complete analysis in its final report. | В течение первой половины 2009 года Группа получила вещественные доказательства, свидетельствующие о последовательных нарушениях эмбарго в отношении оружия и намерена представить полный анализ в своем окончательном докладе. |
| However, as any criminal defence lawyer knew, what was significant was not the confession but any physical evidence that might be discovered as a result of that confession. | Однако, как известно любому адвокату, осуществляющему защиту в уголовных делах, важно не само признание, а любые вещественные доказательства, которые могут быть обнаружены в результате соответствующего признания. |
| Full membership would be achieved through physical participation in the Group's meetings. | Полноправное членство будет обеспечиваться путем фактического участия в совещаниях Группы. |
| UNFICYP has implemented measures to improve the physical controls over its non-expendable equipment and to resolve the discrepancies in the inventory records. | ВСООНК приняли меры по улучшению механизмов проверки фактического наличия у них имущества длительного пользования и устранению расхождений в записях инвентарного учета. |
| At UNAMID, there was a significant increase in coverage of physical verification from 6 per cent to 72 per cent. | В ЮНАМИД резко увеличился охват проверок фактического наличия имущества (с 6 до 72 процентов). |
| According to the physical verification reports of the Department, eight missions conducted over 90 per cent physical verification, compared with five missions in the previous year. | Согласно отчетам Департамента по результатам проверок фактического наличия имущества, более чем на 90 процентов инвентаризацию провели восемь миссий, в то время в предыдущем году таких миссий было пять. |
| (k) Conduct periodic physical verifications of non-expendable property at all missions and locations, investigate promptly all discrepancies and take corrective action to avoid a recurrence (para. 139); | к) периодически проводить проверки фактического наличия имущества длительного пользования во всех миссиях и местах, оперативно проводить расследование всех случаев расхождений и принимать меры по исправлению положения во избежание повторения таких случаев (пункт 139); |
| I'm so glad my physical's done. | Я так рада, что медосмотр закончен. |
| My physical's in six days. I'm still two minutes slower than last month. | Через шесть дней медосмотр, а я всё ещё отстаю на две минуты от показателей прошлого месяца. |
| This is going worse than Paul Giamatti's last physical. | Это ещё хуже, чем последний медосмотр Пола Джаматти. |
| No, he couldn't pass the physical. | Нет, он не прошёл медосмотр. |
| Jim, I think we'd better run a complete physical on you. | Джим, думаю, лучше провести полный медосмотр. |
| It focused on the value of diverse ecosystems in supporting territorial economies and the need to take account of those values in economic and physical planning, drawing together a range of stakeholders to identify priorities. | Главная задача проекта состояла в том, чтобы обратить внимание на ценный вклад многообразных экосистем в экономическое развитие территорий и необходимость учитывать этот вклад в процессе экономического и территориального планирования, привлекая к определению приоритетных задач широкий круг заинтересованных сторон. |
| With regard to environmental protection and regeneration, ongoing technical cooperation support is being provided for building physical planning capacities and for programmes that link environmental management with poverty eradication. | Что касается охраны и восстановления окружающей среды, то оказывается постоянная поддержка в области технического сотрудничества в целях укрепления потенциала территориального планирования и в осуществлении программ, обеспечивающих увязку рационального использования окружающей среды с деятельностью по искоренению нищеты. |
| In respect of the reorganization of Government Agencies to effect relevant legislation, it should be noted that in June 1988, the Ministry of Housing and Settlements' portfolio was enlarged to include the physical development of the country. | В связи с реорганизацией государственных учреждений в целях осуществления соответствующего законодательства следует отметить, что в июне 1998 года в число обязанностей министерства жилищного строительства по вопросам поселений была включена задача территориального благоустройства страны. |
| The Ministry of Environment and Physical Planning should focus on a strategy for the dissemination of environmental information. | Министерству окружающей среды и территориального планирования следует уделять первоочередное внимание стратегии по распространению экологической информации. |
| One exception was the exchange of data between the State Institute for Health Protection and the Hydrometeorological Institute and the Ministry of Environment and Physical Planning. | Исключением являлся обмен данными между Государственным институтом здравоохранения, Гидрометеорологическим институтом и Министерством окружающей среды и территориального планирования. |
| When Xavin expressed no concern of changing physical appearance from male to female to please her, Karolina began a relationship. | Когда Ксавин не выразила никакого беспокойства по поводу изменения внешности от мужчины к женщине, чтобы угодить ей, Каролина начала отношения. |
| Many people make automatic judgments of others based on their physical appearance that influence how they respond to those people. | Многие люди делают автоматические суждения о других людях на основании их внешности, что оказывает влияние на то, как они реагируют на этих людей. |
| They may be distinguishable from other segments of the national society only with respect to their historical origins, names, or physical appearance. | Такие группы могут отличаться от других групп национального общества только в том, что касается их исторического происхождения, названия или внешности. |
| Ask her about his physical appearance? | Спроси ее о его внешности. |
| Possible measures included physical protection; identity and personal data protection, phone tapping and other technical measures; alteration of the person's physical appearance; a new identity; and relocation. | Меры, которые могут быть приняты, включают в себя физическую защиту; защиту идентификационных и персональных данных; прослушивание телефонных разговоров и другие меры технического характера; изменение физической внешности и идентификационных данных, а также смену местожительства. |
| Dennett uses this example to show us that Mary's all-encompassing physical knowledge makes her own internal states as transparent as those of a robot or computer, and it is almost straightforward for her to figure out exactly how it feels to see red. | Деннет использует этот пример, чтобы показать нам, что всезнание физики делает внутренние состояния Мэри столь же ясными, как у робота или компьютера, и она может непосредственно выяснить, каким будет для неё это ощущение: видеть красный цвет. |
| In 1955. a new department was founded - Physical Electronics. | В 1955 году основал новое направление - физики пленок и физического материаловедения. |
| I mean, physicists will tell you there's no physical self at all. | Физики, например, точно не найдут физического воздействия. |
| Historically, astronomy was more concerned with the classification and description of phenomena in the sky, while astrophysics attempted to explain these phenomena and the differences between them using physical laws. | Исторически, астрономия в большей степени занималась классификацией и описанием явлений на небе, в то время как возникшая позже астрофизика с помощью законов физики объяснила эти, наблюдаемые на протяжении истории человечества, небесные явления через их физическую сущность. |
| Most of the mathematical predictions of mirror symmetry are embedded in the physical equivalence of the A-model on Y with the B-model on its mirror X. When the Riemann surfaces have empty boundary, they represent the worldsheets of closed strings. | Большинство математических предсказаний зеркальной симметрии укладываются в рамки известной из физики эквивалентности А-модели на У и В-модели на зеркальном ему Х. Римановы поверхности, являющиеся многообразиями без края, могут быть мировой поверхностью (worldsheet) замкнутой струны. |
| (b) Development of the physical facilities at ports (which need to meet international standards); | развитие материально-технической базы портов (обеспечение ее соответствия международным стандартам); |
| The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
| Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities | Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
| Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. | Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов. |
| In 1997, it is proposed to regularize the staffing under the assessed budget and to strengthen the unit by improving the administrative, logistical and physical protection support to be provided. | В 1997 году финансирование штатного расписания Секции предлагается перевести на регулярную основу в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов, и укрепить ее деятельность путем совершенствования предоставляемой административной, материально-технической поддержки и обеспечения физической защиты. |
| Fixed bug in lsig command of KD Extension, which limited signature search to 1Mb of physical memory. | Исправлена ошибка в команде lsig в KD Extension, из-за которой поиск сигнатуры производился только в первом мегабайте физ. памяти. |
| Endurance and Intellect parameters of the character are no longer influence the physical and psi defence. | Параметры персонажа выносливость и интеллект более не влияют на физ. и пси. |
| The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
| Then I never would have been able to pass the FBI physical. | И никогда бы не сдал экзамен по физ подготовке в ФБР. |