| My Special Envoy responded that he well understood the sense of frustration that was so widely expressed but the fact remained that it was necessary to find a political solution with the authorities that at present had physical control of Abkhazia. | В ответ мой Специальный посланник сказал, что он прекрасно понимает чувство разочарования, которое выражает столь большое число людей, но фактом остается то, что необходимо найти политическое решение с властями, которые в настоящее время имеют физический контроль над Абхазией. |
| Science, the pursuit of understanding the physical world by way of chemistry, physics, biology, cannot be accomplished in the absence of mathematics. | Наука, или, иначе говоря, стремление познать физический мир через химию, физику, биологию, не была бы возможна без вклада математики. |
| Financial service providers needed to upgrade both their human and physical capital in order to provide services online, focus their efforts on developing business-to-business lines of e-finance, and in particular focus on developing e-financing for SMEs. | Поставщикам финансовых услуг следует укрепить свои людские ресурсы и физический капитал, с тем чтобы предлагать свои услуги в интерактивном режиме, сосредоточить свои усилия на развитии оптовых электронных финансовых операций и, в частности, уделить приоритетное внимание развитию электронного финансирования для МСП. |
| With respect to "control", it is the physical control of a territory and not sovereignty or legitimacy of title which would set in motion relevant obligations; | Что касается "контроля", то именно физический контроль над территорией, а не суверенитет или законность титула, приводит в действие соответствующие обязательства. |
| Standard optimization techniques in computer science - both of which were inspired by, but do not directly reproduce, physical processes - have also been used in an attempt to more efficiently produce quality MSAs. | Стандартные оптимизационные методы в компьютерной науке, которые симулируют, но не прямо воспроизводят физический процесс, также используются для более эффективного построения множественных выравниваний. |
| Inasmuch as it is, yes, it is a physical object on which people can live. | Да, из этой области, это материальный объект на котором могут жить люди. |
| The Board further remarked that it was also aware that there were many cases outside its terms of reference in which United Nations property sustained physical damage during the period covered by "Operation Cast Lead". | Комиссия далее отметила, что ей также известно о многих случаях, не подпадающих под сферу круга ее ведения, в которых в период операции «Литой свинец» был нанесен материальный ущерб имуществу Организации Объединенных Наций. |
| Violence and conflict, in addition to causing physical damage and taking a toll on human and social capital, also created uncertainty about the future and undermined the confidence that was necessary for economic activity and social support. | Насилие и конфликты, помимо того что причиняют материальный ущерб и уносят жизни людей и социальный капитал, также создают неуверенность в завтрашнем дне и подрывают доверие, необходимое для хозяйственной деятельности и социальной поддержки. |
| I would like to make a comparison: if the previous President, the Ambassador of Algeria, can be said to have drawn the blueprint for the work of the Conference, then what you are doing now is laying the physical foundation for that work. | Я хотел бы сделать сопоставление: если о предыдущем Председателе, после Алжира, можно сказать, что он изготовил чертежные планы работы Конференции, то вы, в свою очередь, закладываете сейчас материальный фундамент для такой работы. |
| The total damage, both in terms of physical and material, inflicted upon our nation due to the invasive maneuvers of and atrocity against humanity committed by the US amounts to over 114 trillion US$. | Общий ущерб - как физический, так и материальный, - который был нанесен нашему народу завоевательскими маневрами США и их злодейскими преступлениями против человечности, превышает 114 трлн. долл. США. |
| So the end image was never visible as a physical whole. | Следовательно, конечное изображение никогда физически не существовало. |
| The study found that 66 per cent of the disabled children were classified as mentally retarded, followed by hearing impaired, visually impaired, having multiple disabilities and physical disability. | В результате исследования было установлено, что 66 процентов детей-инвалидов относятся к категории умственно отсталых, за ними идут дети с нарушениями слухового аппарата, инвалиды по зрению, дети, страдающие несколькими формами инвалидности, и физически неполноценные. |
| SPARC has also continued to research ways of helping New Zealanders become more physically active, including through the Obstacles to Action Study undertaken in 2003 which examined the motivators and barriers to physical activity. | В соответствии с указанной программой также продолжалось изучение способов помочь новозеландцам стать физически более активными, в том числе через посредство Исследования препятствий к действию, проведенного в 2003 году, которое изучило мотивационные факторы и препятствия на пути проявления физической активности. |
| Further, outward processing may lead to inventories of raw materials or processed goods that are under ownership of the principal but have a physical presence in the country of the processor. | Кроме того, обработка товаров вне таможенной территории может приводить к образованию запасов сырья или переработанных товаров, которые находятся в собственности принципала, но физически находятся в стране перерабатывающей единицы. |
| So, why don't you do what these suggest, Come in for physical, and we'll check that everything's working OK. | Тогда почему ты не хочешь сделать предложенное, чисто физически проверить, что всё в норме? |
| Appropriate care is available in health-care institutions in cases of domestic trauma or physical injury or wounds. | В учреждениях здравоохранения оказывается соответствующая медицинская помощь при получении бытовых травм, телесных повреждений и ранений. |
| In addition, social and health services are restricted from establishing a permanent physical presence in Area C, which limits opportunities for women to report to health posts for medical check-ups and documentation of injuries related to gender-based violence. | Кроме того, социальные и медицинские службы не имеют возможности создавать постоянные службы в зоне С, что ограничивает возможности женщин для того, чтобы обращаться в пункты медицинской помощи для медицинского освидетельствования и документирования телесных повреждений, связанных с гендерным насилием. |
| It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. | Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер. |
| Physical abuse is undoubtedly the most common form of violence inflicted on women. | Причинение телесных повреждений является, несомненно, самой распространенной формой насилия над женщиной. |
| "(a) there are reasonable grounds to suspect that a person on premises has suffered or is in imminent danger of physical injury at the hands of another person in a situation amounting to domestic violence and needs assistance to deal with or prevent the injury; and | есть разумные основания подозревать, что лицу, находящемуся в том или ином помещении, нанесены телесные повреждения или что оно подвергается непосредственной опасности нанесения телесных повреждений со стороны другого лица в ситуации, сводящейся к бытовому насилию, и нуждается в помощи для предотвращения нанесения телесных повреждений; и |
| The entry into Benin of foreign nationals is subject to the acquisition of a visa, which is granted after a meticulous analysis of the documents submitted for the purpose and the physical appearance of the applicants before the competent services. | Для въезда в Бенин гражданам иностранных государств необходимо без каких бы то ни было исключений получить визу, которая выдается после тщательного изучения представленных с этой целью документов и после личной явки заявителей в соответствующие органы. |
| He/she is also responsible for all physical security-related functions and access controls, for conducting liaison with the KFOR multinational Brigade with responsibility for Region Centre, and for all other activities of the Unit, including supervision of staff. | Он/она будет также отвечать за выполнение всех функций, связанных с обеспечением личной безопасности, контролировать доступ, поддерживать связь с Многонациональной бригадой СДК, несущей ответственность за районный центр, а также отвечать за все остальные мероприятия Группы, включая контроль за работой персонала. |
| After personal hygiene and morning clean-up, recruits will perform physical training (only on Monday through Saturday). | После личной гигиены и утренней уборки рекруты выполняют физические упражнения (с понедельника по субботу). |
| The first and second categories respond to the needs for physical survival and bodily integrity, as guaranteed, inter alia, by the right to life. | Первая и вторая категории связаны с потребностями физического выживания и личной неприкосновенности, как это гарантировано, в частности, правом на жизнь. |
| It stated that Mr. Robles Espinoza had been given personal guarantees that his physical safety would be protected (14 May 1996). | Оно также сообщило о принятии мер для обеспечения личной неприкосновенности указанного лица (14 мая 1996 года). |
| As with the physical evidence, however, a distinction must be drawn between testimony as to the existence of certain atrocities and testimony linking specific individuals to them. | Однако, как и в случае вещественных доказательств, необходимо проводить различие между показаниями в отношении совершения некоторых злодеяний и показаниями о причастности конкретных лиц к их совершению. |
| Over several weeks, the Commission's experts returned to the crime scene to review the evidence and started to systematically categorize and archive all the physical and biological exhibits. | В течение нескольких недель эксперты Комиссии посещали место совершения преступления для сбора доказательств, а также приступили к систематизации и каталогизации всех собранных физических и биологических вещественных доказательств. |
| A yearlong investigation ensued, during which the Office of the Special Counsel interviewed 1,001 witnesses, reviewed over 2.3 million pages of documents, and examined thousands of pounds of physical evidence. | За это время был опрошен 1001 свидетель, рассмотрено более 2,3 млн страниц документов, исследованы тысячи фунтов вещественных доказательств. |
| The investigator may order, for the sole purpose of seeking material proof and physical evidence, that telephone, radio-telephone and similar communications utilizing the electromagnetic spectrum shall be taped or intercepted by other means, when the information is of interest for the purpose of the action. | «Прокурор может с единственной целью сбора доказательственных материалов и вещественных доказательств принять постановление о перехвате сообщений путем осуществления магнитофонной или иной записи телефонных, радиотелефонных и иных передаваемых в полосах электромагнитного спектра сообщений, содержание которых может представлять интерес для следствия. |
| Physical evidence of methamphetamine production. | Вещественных доказательств производства метамфетамина. |
| Some victims have been able to certify that they suffered physical injuries while in police custody and have taken legal measures against law enforcement officers. | Некоторые из пострадавших смогли доказать, что во время их пребывания под стражей в полиции им были причинены телесные повреждения, и предприняли правовые меры в отношении сотрудников правоприменительных органов. |
| physical injury, e.g. liquefied gases on the skin, breathing in gas, assistance | телесные повреждения, например попадание сжиженных газов на кожу, ингаляция газа, оказание помощи; |
| In response to this information, the staff members of the HRPU enter the institution to find out if the physical injuries are the result of torture or inhuman or degrading treatment or punishment. | Реагируя на эту информацию, сотрудники ОЗПЧП посещают данное учреждение, чтобы установить, явились ли телесные повреждения результатом пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| (b) Care for children or young persons in an environment where no corporal, physical or emotional punishment is to be administered; | Ь) обеспечить уход за детьми или подростками в условиях, в которых не применяются телесные, физические или эмоциональные наказания; |
| Whereas it also emerges from an examination of the medical certificate and photograph produced by Mr. Rock ASSOGBA that he was subjected to physical abuse; it therefore follows that article 18, first sentence, of the Constitution was violated; | принимая также во внимание, что из медицинского заключения и представленной гном Роком АССОГБОЙ фотографии явствует, что ему были причинены телесные повреждения и, соответственно, имело место нарушение пункта 1 статьи 18 Конституции; |
| They're schematics for the warehouse where the police store all their physical evidence and active cases. | Это схемы складов, где полиция хранит все свои вещественные доказательства и текущие судебные дела. |
| Plus the physical evidence we'll put in the car. | Будут и вещественные доказательства, которые окажутся в багажнике твоей машины. |
| Second, the Group is of the opinion that sufficient physical and witness evidence currently exists or could be located in Cambodia, Viet Nam, or elsewhere to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. | Во-вторых, Группа считает, что в настоящее время существуют и могут быть собраны в Камбодже, Вьетнаме и других местах вещественные доказательства и показания свидетелей, достаточные для возбуждения дел против руководителей "красных кхмеров" в связи с этими преступлениями. |
| Those in this case include the potential penalty that Mr. Dassey faces, which includes life imprisonment, as well as the character and strength of the evidence presented, which includes not only physical evidence but inculpatory statements being made by Mr. Dassey. | В частности, то, что возможным наказанием для г-на Дейси будет пожизненное заключение, в соответствии с весом и типом улик, включающих не только вещественные доказательства, но и признательные показания, сделанные г-ном Дейси. |
| But remember, the computers were also physical. Just physical materials - our PCs - we share them together. We also see this in wireless. | Но помните, компьютеры еще и материальны. Простые вещественные объекты - наши ПК - ими тоже можно делиться. Мы можем увидеть это в технологии беспроводной связи. |
| UNFPA informed the Board that the Procurement Services Section would monitor the completion of physical receipts and that the order tracking system would facilitate this. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что Секция закупок будет следить за полным оформлением фактического получения товаров и что этому будет содействовать Система контроля за заказами. |
| During the physical verification of assets at a country office, the Board located assets belonging to the office that were not included in the fixed asset register. | В ходе проверки фактического наличия активов в одном из страновых отделений Комиссия обнаружила имущество, принадлежащее страновому отделению, но не включенное в реестр основных фондов. |
| According to the physical verification reports of the Department, eight missions conducted over 90 per cent physical verification, compared with five missions in the previous year. | Согласно отчетам Департамента по результатам проверок фактического наличия имущества, более чем на 90 процентов инвентаризацию провели восемь миссий, в то время в предыдущем году таких миссий было пять. |
| The Department of Field Support commented that physical verification and reconciliation of discrepancies were an ongoing process, which involved correcting the quantities of items that had been incorrectly replicated or recorded in the database. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что проверки фактического наличия имущества с устранением выявления расхождений проводятся на текущей основе и предполагают устранение ошибок и неточностей в данных инвентарного учета. |
| The Board is concerned that incomplete physical verification of non-expendable property could affect the completeness, accuracy and validity of the amount of $1.56 billion disclosed in the notes to the financial statements (para. 216). | Комиссия обеспокоена тем, что неполная проверка фактического наличия имущества длительного пользования могла сказаться на том, насколько полной, точной и обоснованной является сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, указанная в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 216). |
| I need a physical to apply for a green card. | Мне нужен медосмотр, чтобы мне дали зелёную карту. |
| Says he's here for a physical. | Говорит, что он пришел на медосмотр. |
| Jim, I think we'd better run a complete physical on you. | Джим, думаю, лучше провести полный медосмотр. |
| Well, let's see how much he's loving it when he comes in for his physical today. | Что ж, посмотрим, как сильно ему это нравится когда они придет на медосмотр сегодня. |
| You said that Liam's physical exams were for the insurance carrier, right? | Ты сказала, что медосмотр Лиама был для страховой компании, так? |
| The reservations are a typical example of successful physical planning and it may also be seen that indigenous people have the same rights as other citizens, without distinction of any kind. | Создание резерваций является одним из примеров успешного осуществления политики территориального планирования, который свидетельствует о том, что коренные жители наравне с другими жителями страны пользуются одинаковыми правами без какого-либо различия. |
| The meeting was opened by Mr. B. Kovacevic, Croatia's Minister for Environment and Physical Planning. | Совещание открыл министр окружающей среды и территориального планирования Хорватии г-н Б. Ковачевич. |
| National Director for the Environment, Ministry of Housing, Physical Planning | Национальный директор по вопросам окружающей среды, Министерство жилищного хозяйства, территориального планирования и окружающей среды |
| The Ministry of Environment and Physical Planning actively distributed information of vital importance to the public through the mass media, press conferences, events promoting publications, and other public presentations. | Министерство окружающей среды и территориального планирования занимается активным распространением информации, имеющей жизненно-важное значение для населения, в средствах массовой информации, на пресс-конференциях, на презентациях публикаций и на других мероприятиях с участием общественности. |
| Sectoral priorities have been incorporated into an overall National Spatial Development Strategy and the preparation of the Physical Development Plan and specific area land-use plans has been initiated. | Отраслевые приоритеты были включены в общую Национальную стратегию территориального развития, и началась подготовка Плана физического развития и планов землепользования для конкретных территорий. |
| When Xavin expressed no concern of changing physical appearance from male to female to please her, Karolina began a relationship. | Когда Ксавин не выразила никакого беспокойства по поводу изменения внешности от мужчины к женщине, чтобы угодить ей, Каролина начала отношения. |
| Or is it physical feutures that we recognize? | Или мы узнаем черты чьей-то внешности? |
| Vicky perceived a deficit in Feodora's upbringing and gradually became concerned about the girl's physical appearance and mental development, describing the thirteen-year-old as possessing "sharp pinched features" and an unusually short stature. | Виктория, ощущая нехватку дома Феодоры, постепенно приобрела озабоченность по поводу внешности девушки и её умственного развития; кронпринцесса описывала свою тринадцатилетнюю внучку как обладающую «резким напряжёнными чертами лица» и необычайной низкорослостью. |
| Well, we're sending the photos and physical description to the media, so I'll keep you posted. | Ну, мы рассылаем фото и описание внешности в СМИ, буду держать тебя в курсе. |
| Physical description ranging from... 5'5 white guy to a 6' Indian. | Описание внешности варьируются от... "метр шестьдесят пять - белый" до "метр восемьдесят - индеец". |
| To create a simulation model for a system, a set of libraries is used, they contain pre-defined components for different physical domains. | Для создания модели поведения системы используется набор библиотек, содержащий предопределенные компоненты из различных областей физики. |
| Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. | Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии. |
| He sees physical laws as being like divine commands. | Законы физики для него как божьи заповеди. |
| In order to both raise worldwide awareness of physics and celebrate the major advances made in the field, the World Congress of Physical Societies proposed and the International Union of Pure and Applied Physics resolved that 2005 should be commemorated as the World Year of Physics. | Для того, чтобы поднять уровень осознания значимости физики и одновременно с этим отпраздновать основные успехи, достигнутые в этой области, Международный союз теоретической и прикладной физики решил, что 2005 год будет отмечаться как Всемирный год физики. |
| In the 1987 - 2001 period, he headed the department of "Molecular Physics and Physical Measurements", in 2001 - 2002, he was the head of the department of "Physics of oscillations." | В 1987-2001 гг. возглавлял кафедру молекулярной физики и физических измерений, в 2001-2002 гг. заведующий кафедрой Физики колебаний. |
| There thus exists a prison administration sectoral policy underpinned by its own goals which requires the necessary resources in terms of budget, human resources and physical and logistical infrastructure. | При ближайшем рассмотрении видно, что пенитенциарная администрация проводит отраслевую политику, которая имеет собственную конечную цель и нуждается в необходимых бюджетных средствах, людских ресурсах и материально-технической инфраструктуре. |
| Limit the State's capacity to invest in improving the physical environment of schools, which for the most part are in an obvious state of disrepair | ограничивают способность государства осуществлять инвестиции в улучшение материально-технической базы школ, большая часть из которых явно находится в плачевном состоянии; |
| As a measure for improving the quality of higher education, the Ministry of Education took the initiative to develop postgraduate Government colleges at the district level by enhancing physical facilities and educational materials. | В целях повышения качества высшего образования министерство образования выступило с инициативой по укреплению государственных аспирантур на окружном уровне путем улучшения их материально-технической базы и обновления учебных материалов. |
| Likewise, Special Education Policy, 1996 aims to make special education as an important part of "Education For All" by making the physical environment of schools friendly for children with disabilities. | Кроме того, в рамках Политики в области специального образования, принятой в 1996 году, была поставлена цель превратить специальное образование в один из важных компонентов деятельности в направлении обеспечения "образования для всех" путем приспособления материально-технической инфраструктуры школ к потребностям учащихся-инвалидов. |
| The need to establish the logistical basis required for the ethnic, cultural, spiritual and physical development of young persons was also studied. | Кроме того, изучены потребности для создания материально-технической базы с целью национально-культурного, духовного и физического развития несовершеннолетних. |
| Fixed bug in lsig command of KD Extension, which limited signature search to 1Mb of physical memory. | Исправлена ошибка в команде lsig в KD Extension, из-за которой поиск сигнатуры производился только в первом мегабайте физ. памяти. |
| Endurance and Intellect parameters of the character are no longer influence the physical and psi defence. | Параметры персонажа выносливость и интеллект более не влияют на физ. и пси. |
| The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
| Then I never would have been able to pass the FBI physical. | И никогда бы не сдал экзамен по физ подготовке в ФБР. |