| Persuading donors to support the extra cost of being an effective networking organization, including the greater investment in coordination that this requires | убеждение доноров в необходимости выделения дополнительных средств для обеспечения эффективной работы организации как структуры, основанной на партнерстве, включая более активное инвестирование средств в координацию, которая необходима в этом деле. |
| For years, the emphasis has rightly been on persuading people that there must be sufficient "will" to tackle climate change. | Годами основное внимание было направлено в правильном направлении на убеждение людей в том, что необходимо иметь достаточную «волю», чтобы справиться с изменением климата. |
| She enquired what priority the Government placed on implementing programmes aimed at reducing dropout rates among girls in rural areas and persuading girls and women who had left school early to resume their education. | Оратор пытается выяснить, насколько приоритетным для правительства является осуществление программ, направленных на сокращение числа девочек из сельских районов, покидающих школу до завершения образования, и убеждение девушек и женщин, досрочно покинувших школу, в необходимости возобновить образование. |
| Since young Europeans would rather work in a shop than a retirement home, persuading them otherwise would require a huge wage hike. | Так как молодые европейцы предпочитают работать в магазинах, а не в домах престарелых, то убеждение их в обратном потребовало бы значительного увеличения заработной платы. |
| We spend our lives persuading ourselves we're alive. | Мы тратим жизнь на то, чтобы убедить себя, что действительно живем. |
| University leaders like me spent much of our time persuading them to recycle a portion of their gains to their old schools. | Руководители университетов, подобные мне, затратили много своего личного времени на то, чтобы убедить их перевести часть своих прибылей на нужды старых школ, в которых они когда-то учились. |
| During the reporting period there has been further progress in persuading both sides to cooperate more closely in connection with essential humanitarian services and in promoting people-to-people contact. | В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в ходе усилий, направленных на то, чтобы убедить обе стороны в необходимости более тесного сотрудничества в обеспечении основных гуманитарных услуг и в развитии контактов между людьми. |
| Finally, the Committee should concentrate on persuading non-States parties, whether they were countries of origin, transit or destination, to join in the dialogue on the issue, as a first step towards ratification. | Наконец, Комитету следует прилагать целенаправленные усилия для того, чтобы убедить государства, не являющиеся участниками, будь то страны происхождения, транзита или прибытия, присоединиться к диалогу по этой проблеме в качестве первого шага на пути к ратификации. |
| The Government was starting to see the results of its initiatives aimed at persuading businesses of the benefits of having more women in high-level managerial posts, as was outlined in the delegation's communications with the Committee on article 11. | Правительство приступает к рассмотрению результатов своих инициатив, направленных на то, чтобы убедить деловые круги в преимуществах привлечения большего числа женщин на высокие управленческие должности, как отмечается в сообщениях делегации Комитету по статье 11. |
| The hopes of LTTE for autonomy or independence rest on persuading the domestic and international communities that this would be the best solution in human rights terms. | ТОТИ надеется добиться автономии или независимости, убедив население и международное сообщество в том, что это будет наилучшим решением с точки зрения прав человека. |
| With prices far in excess of the cost of production, there are, for example, huge profits to be gained by persuading pharmacies, hospitals, or doctors to shift sales to your products. | Когда цены значительно превышают затраты на производство, огромную прибыль можно получить, например, убедив аптеки, больницы и врачей переключиться на продажи вашей продукции. |
| Hotchener facilitated her return by persuading Otto Langhanke to give Astor a savings account with $500 and the freedom to come and go as she pleased. | Хотченер поспособствовала её скорому возвращению домой, убедив Отто Лангханке дать дочери, чек на сумму $ 500 и полную свободу приходить и уходить когда ей заблагорассудится. |
| Persuading the Germans that the French are willing and able to pay their fair share could make room for a lot of necessary compromises that until now have seemed impossible. | Убедив немцев в том, что французы готовы и могут нести часть положенных расходов, можно прийти к необходимым компромиссам, которые до сих пор казались невозможными. |
| He had been designated by the Committee as its representative on the preparatory committee for the World Conference on Human Rights, when the Committee had played a role in persuading the other human rights treaty bodies to develop early warning measures and urgent action procedures. | Оратор был назначен Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в качестве своего представителя в подготовительном комитете Всемирной конференции по правам человека, когда Комитет по ликвидации расовой дискриминации сыграл свою роль, убедив другие договорные органы по правам человека в необходимости разработать систему мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
| By articulating its efforts to the wider society and persuading people to lend support through their time and money, and organization establishes an important accountability mechanism. | Проводя разъяснительную работу среди широких слоев населения относительно своей деятельности и убеждая его оказать поддержку в виде своего времени и денежных пожертвований, организация тем самым создает важный механизм отчетности. |
| They are intended to have a coercive effect, persuading their targets to desist from behaviour that threatens international peace and security, and to dissuade others from indulging in similar behaviour. | Они призваны оказывать принудительное воздействие, убеждая объектов в необходимости воздерживаться от поведения, создающего угрозу международному миру и безопасности, и отваживать других от такого поведения. |
| We in the United Nations know at first hand the invaluable support women provide to our peacekeepers, by organizing committees, non-governmental organizations and church groups that help ease tensions and by persuading their menfolk to accept peace. | Мы в Организации Объединенных Наций знаем из первоисточника о той бесценной поддержке, которую женщины оказывают нашим миротворцам, создавая комитеты, неправительственные организации и церковные группы, содействующие ослаблению напряженности, и убеждая своих мужчин пойти на перемирие. |
| It may inhibit the essential functions of interrogations in that investigating officers build relations of trust with the suspect through directly facing, hearing and persuading the suspect, and then clarify the true facts of the case by obtaining the statements of truths from the suspects; | оно может помешать достижению основных целей допроса, когда следователи выстраивают доверительные отношения с подозреваемым, встречаясь с ним наедине, заслушивая и убеждая его, а затем устанавливают истину с помощью признательных показаний со стороны подозреваемых; |
| After leaving active duty and entering into the Naval Reserve in 1970, Ballard continued working at Woods Hole persuading organizations and people, mostly scientists, to fund and use Alvin for undersea research. | После окончания службы в ВМС США в 1970 году Баллард продолжил работу в Вундс-Холле, убеждая учёных и спонсоров в необходимости финансирования и использования субмарины Элвин для подводных исследований. |
| We have to keep persuading ourself that it's going to be all right. | Мы должны убеждать себя, что все будет в порядке. |
| We're having trouble persuading people it's hip to drink a vodka made by a clown, in a bottle shaped like a clown, that does this when you open it. | Немного проблематично убеждать людей грустно пить водку, сделанную клоуном в бутылке в форме клоуна, и вот что происходит, когда ее открываешь. |
| Responding to the representative of Sri Lanka, he said that while repression was indeed necessary, priority should be given to persuading farmers to grow alternative crops, rather than imprisoning them. | В ответ на вопрос делегации Шри-Ланки Директор-исполнитель говорит, что, хотя пресечение безусловно является необходимым, сельскохозяйственных производителей следует прежде всего убеждать в необходимости выращивания других культур, а не лишать их свободы. |
| He did not need so much persuading. | Его не нужно было убеждать. |
| These range from behavioural challenges, such as persuading individuals to use energy more efficiently, to raising sufficient investment capital for new energy infrastructure. | Во-вторых, на пути внедрения более чистых технологий нередко существуют огромные препятствия: от факторов поведенческого характера, когда, например, людей приходится убеждать более эффективно использовать энергоресурсы, до необходимости мобилизации достаточных инвестиций на создание новой энергетической инфраструктуры. |
| But I wanted to marry her so much that I succeeded in persuading her. | Но я так хотел на ней жениться, что сумел уговорить её. |
| Mr. Darrow, how would I go about... persuading this son of a banker to change his father's mind? | Мистер Дэрроу, каким образом, по вашему, я могла бы уговорить сына банкира изменить мнение его отца? |
| Persuading women to join clinical trials can be difficult. | Женщин иногда трудно уговорить включиться в клинические испытания. |
| No, it took a little bit of persuading. | Нет, пришлось слегка уговорить. |
| The offer is one share per man, two for you personally in exchange for your support in persuading the men to vote in favor. | Одна часть всей добычи на человека, две части для тебя взамен на твою поддержку с целью уговорить команду сопровождать нас. |
| I read a jury's micro-expressions to make sure that you are persuading them... or not. | Я читаю по выражениям лиц жюри чтобы убедиться в том, что вы их убедили... или нет |
| In this context, we note with regret that the United Nations Commission on Human Rights and its subsidiary bodies have not played an effective role in persuading India to desist from a systematic genocide of the Kashmiri people. | В этом контексте мы с сожалением отмечаем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека и ее вспомогательные органы не сыграли эффективной роли и не убедили Индию отказаться от систематического геноцида кашмирского народа. |
| I read a jury's micro-expressions to make sure that you are persuading them... or not. | Я читаю по лицам присяжных чтобы быть уверенным: убедили вы их или нет |
| In the view of some of those observing the trial, which was broadcast on radio and television, the defence demonized the victims, calling them "Zenglendos", or bandits, thereby persuading the judges that there were mitigating circumstances. | По мнению некоторых наблюдателей на этом процессе, который передавался по радио и телевидению, адвокаты защиты, выставляя жертв расправы как "зенглендосов", т.е. как бандитов, убедили присяжных признать смягчающие обстоятельства. |
| She's persuading people to overthrow my government, and it's playing on loop. | Она убеждает людей свергнуть правительство, ставя запись на повтор. |
| She got her toilet, and now she goes around all the other villages in India persuading other women to do the same thing. | Она получила свой туалет, и теперь ездит по другим индийским деревням и убеждает других женщин сделать то же самое. |
| ICAP, as part of its strategy, has been persuading both SECP and SBP to eliminate barriers in adoption of IAS/IFRS. | ИДБП в рамках своей стратегии убеждает как КЦББП, так и ГБП устранить барьеры на пути принятия МСБУ/МСФО. |
| Goal 6: Save the Children is persuading global funders of AIDS initiatives to increase investments in preventing mother-to-child HIV transmission and treating infected children. | Цель 6: Союз помощи детям убеждает глобальных спонсоров инициатив, связанных с проблемой СПИДа, увеличивать объем инвестиций для целей предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения инфицированных детей. |
| She got her toilet, and now she goes around all the other villages in India persuading other women to do the same thing. | Она получила свой туалет, и теперь ездит по другим индийским деревням и убеждает других женщин сделать то же самое. |
| I want to try persuading Dr Lee, but I can't get through to him. | Я хочу переубедить доктора Ли, но не могу дозвониться. |
| He's convinced himself it was you and there's no persuading him otherwise. | Он твёрдо уверен, что это ты, и переубедить его невозможно. |
| Only this model has any chance of persuading societies that still view democracy with suspicion and hostility. | Только такая модель сможет переубедить общества, где к демократии по-прежнему относятся с подозрением и враждебностью. |
| They proved very helpful indeed in persuading his widow to sell me his interests in a company I had my eye on. | Ваша проницательность очень помогла мне, когда я уговаривал его вдову продать мне акции компании, в которой я был заинтересован. |
| I spent half the day yesterday persuading him | Я вчера полдня его уговаривал. |
| But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union. | Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. |
| Her beady-eyed cousin has no more chance of persuading her to settle down here than fly. | Этот её кузен с маленькими глазками скорее научится летать чем убедит её поселиться здесь. |
| Man... can tie himself up in words to the point of persuading himself that dropping atom bombs on people he's never seen is a kind of shrewd move in an exciting chess game. | Пытаясь объяснить что-то человек может договориться до такой степени, что сам себя убедит в том, что будто бы сбрасывать бомбы на людей, которых он сам никогда не видел, - это эдакий хитроумный ход в захватывающем шахматном матче. |
| If I remain, it's the most effective method of persuading my husband... to abandon whatever he's doing and come and rescue us. | И потом, если я останусь,... это лучше всего убедит моего мужа бросить все дела и спасти нас. |
| And now I'm persuading her to find some champagne so we can celebrate. | И теперь я убедил ее найти шампанское, так что мы можем праздновать. |
| Your insider found out about Bishop Talbot persuading the Lord Chamberlain to pull your show. | Ваш агент выяснил, что епископ Тэлбот убедил лорда Чемберлена сорвать ваше шоу. |
| Roberts was successful in persuading Rockefeller not to do this. | Однако Робертс убедил Рокфеллера не делать этого. |
| Mirza Ghulam Ahmad was instrumental in persuading him to marry her as he did not have any long living sons from his first wife. | Мирза Гулам Ахмад лично убедил его жениться на ней, поскольку у него долгое время не было детей от первой жены. |
| Weeks after persuading Congress to pass another tax cut - in some ways even more inequitable than the first - his administration revealed how bad the fiscal position had become. | Через несколько недель после того, как он убедил конгресс проголосовать за ещё одно снижение налогов, - в некоторых отношениях ещё более несправедливое, чем первое, -его администрация сообщила, насколько плохим стало финансовое положение. |
| I can just see them both persuading me to go to the ball with them... | Представляю, как они будут меня уговаривать, пойти с ними на бал... |
| There are great difficulties with respect to both the medical examination of young persons in work (persuading them to be examined takes months) and their treatment other than in urgent cases. | Очень трудным вопросом является как само обследование работающих подростков (уговаривать на обследование детей приходится месяцами), так и само лечение, если это не является экстренным состоянием. |
| He didn't need much persuading. | Его не пришлось долго уговаривать. |
| We have spared no effort in persuading the international community to accord these principles their due consideration. | Мы прилагали все усилия, с тем чтобы побудить международное сообщество к тому, чтобы оно должным образом учитывало эти принципы. |
| The restoration of services such as water and sanitation is often seen as a means of delivering "peace dividends" to conflict-affected people - a way of persuading them to exert leverage on their leaders to remain committed to a negotiated settlement. | Восстановление таких служб как водоснабжение и санитария зачастую рассматривается в качестве средства «выдачи дивидендов мира» пострадавшему от конфликта населению - с тем чтобы побудить этих людей оказать влияние на своих лидеров, дабы те твердо придерживались достигнутого на основе переговоров урегулирования. |
| Secondly, trade measures may aim at persuading countries to accede to an agreement by making the cost of not joining higher than that of joining. | Во-вторых, торговые меры могут вводиться с тем, чтобы побудить страны присоединиться к тому или иному соглашению, поскольку в противном случае издержки неприсоединения окажутся выше. |
| Any measure aimed at persuading Member States to meet their financial obligations must be accompanied by a serious effort at economy and rationalization on the part of the Secretariat. | Любая мера, направленная на то, чтобы побудить государства-члены к выполнению своих финансовых обязательств, должна сопровождаться значительными усилиями по достижению экономии и рационализации работы со стороны Секретариата. |