| Participating States will establish and maintain effective national nuclear security regulations, including the periodic review and adjustment of the regulations as the State considers appropriate; | Государства-участники саммита намерены принимать и поддерживать эффективные национальные положения о физической ядерной безопасности, включая периодический обзор и корректировку таких положений, когда государство сочтет это уместным; |
| The Human Rights Council was the appropriate body for addressing specific human rights situations on the basis of constructive dialogue, impartiality and reliable, objective information, and its universal periodic review was a valuable tool created for that purpose. | Совет по правам человека является надлежащим органом для рассмотрения конкретных ситуаций с правами человека на основе конструктивного диалога, беспристрастности и надежной, объективной информации, а его универсальный периодический обзор является ценным инструментом, созданным для этой цели. |
| Periodic review and analysis of the reports on progress. | Периодический обзор и анализ докладов о ходе работы. |
| Sri Lanka (Third periodic) | Шри-Ланка (третий периодический доклад) |
| Technical Peer Review and Assessment Meeting: This activity recognizes the fact that effective CEDAW implementation and periodic monitoring of progress requires a whole-of-government approach. | Этот вид деятельности основан на признании того обстоятельства, что эффективное выполнение КЛДЖ и периодический мониторинг успехов в этой области требуют единого подхода со стороны правительства. |
| And, periodic meetings provide a helpful interaction among both the Plenary members and the empowered Group participants. | Периодически проводимые совещания обеспечивают возможность конструктивного взаимодействия между представителями, входящими в состав Пленарной сессии, и участниками из уполномоченных групп. |
| They should therefore continue to be accorded high priority by the Commission, including periodic reviews of their use and application. | Поэтому Комиссии следует и далее придавать им первостепенное значение, в том числе периодически проводить обзоры их использования и применения. |
| Having said that, the total number of troops would be subject to periodic review in the light of conditions on the ground and the progress made in the peace process, in particular in the disarmament, demobilization and reintegration programme. | При этом общая численность войск периодически пересматривалась бы в свете положения на местах и прогресса, достигнутого в мирном процессе, в частности в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The results and achievement indicators tied to the great number of individual projects are available in the project documents signed by the Office with cooperating governments and institutions, and are the subject of periodic project progress reports. | Результаты и показатели достижений, увязанные с множеством отдельных проектов, представлены в документах по проектам, подписанных Управлением с сотрудничающими правительствами и учреждениями, и являются темой периодически представляемых докладов о ходе осуществления проектов. |
| Periodic meetings are planned with UNTSO, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) in order to review and enhance coordination and discuss developing issues that have an impact on the regional situation. | Планируется периодически проводить совместные совещания с ОНВУП, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) для рассмотрения и укрепления координации и обсуждения возникающих проблем, влияющих на ситуацию в регионе. |
| CESCR encouraged Tajikistan to undertake periodic review of the amounts of pensions and unemployment benefits to bring them in line with the cost of living. | КЭСКП призвал Таджикистан регулярно осуществлять пересмотр размера пенсий и пособий по безработице с учетом стоимости жизни. |
| CEB members generally accept the concept of periodic actuarial studies and many indicate that they already perform these regularly. | Члены КСР в целом согласны с идеей периодического проведения актуарных исследований, и многие отмечают, что они уже регулярно их проводят. |
| The Commission had also consistently participated in periodic meetings of national human rights institutions, and had even chaired the 2006 meeting. | Комиссия также регулярно принимала участие в периодических совещаниях национальных учреждений в области прав человека и даже была председателем на совещании в 2006 году. |
| In addition, in order to strengthen mutual understanding and cooperation in various fields, we are convening periodic meetings of governmental experts from Japan and from Central American countries to discuss a wide range of issues of common concern to us all. | Помимо этого, в целях укрепления взаимопонимания и сотрудничества в различных сферах мы регулярно проводим совещания правительственных экспертов из Японии и стран Центральной Америки для обсуждения широкого круга вопросов, представляющих для всех нас взаимный интерес. |
| Alternatively, as many of us would agree today, our Organization must allow for the greater engagement of the peoples of these Territories by sending periodic, if not regular United Nations visiting missions to each of these Territories to ascertain the full wishes of the peoples concerned. | В свою очередь, с чем многие из нас сегодня согласятся, наша Организация должна обеспечить более широкое участие народов этих территорий в деколонизации, направляя периодически, если не регулярно, выездные миссии Организации Объединенных Наций в каждую из этих территорий с целью определения всех пожеланий соответствующих народов. |
| On payment by the Government of the amount in arrears, with interest thereon at the actuarial rate then in use, payment of the periodic pensions shall be resumed with retroactive effect as from the date of suspension. | После того, как Правительство погасит сумму задолженности вместе с причитающимися по ней процентами по актуарной ставке, действовавшей на этот момент, выплата регулярных пенсий возобновляется ретроактивно с даты приостановления выплат. |
| The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. | Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию. |
| Staff report that some managers continue to neglect to provide regular feedback, conduct periodic performance reviews or follow the appraisal procedures. | Сотрудники указывают, что некоторые руководители по-прежнему не представляют регулярных комментариев по их работе, не проводят периодических обзоров служебной аттестации или не соблюдают процедуры оценки работы. |
| Under the Protocol, the Peace and Security Council and the Chairperson of the Commission of the African Union must maintain ongoing and close relations with the Security Council and its African members, as well as with the Secretary-General, inter alia through periodic meetings and regular consultations. | В соответствии с Протоколом Совет по вопросам мира и безопасности и Председатель Комиссии Африканского союза должны поддерживать постоянные и тесные контакты с Советом Безопасности и его африканскими государствами-членами, а также Генеральным секретарем посредством, в частности проведения периодических заседаний и регулярных консультаций. |
| B. Use of the data of annual (quarterly) financial statements and the data of subregisters for the periodic cross-checking of listings of businesses submitting such financial statements to government statistical bodies against the data in the register | Б. Использование данных годовой (квартальной) бухгалтерской отчетности и данных субрегистров для проведения регулярных сверок составов хозяйствующих субъектов, представляющих в органы государственной статистики соответствующую статистическую (бухгалтерскую) отчетность с данными регистра |
| Similar courses had been proposed for other public officials and a memorandum of understanding had been concluded with the National Forensic Council to hold periodic training and refresher courses for lawyers on anti-discrimination legislation. | Аналогичные курсы подготовлены для других категорий государственных служащих; с Национальным экспертным советом подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий проведение на регулярной основе курсов подготовки и повышения квалификации по антидискриминационному законодательству для адвокатов. |
| However, their efforts are limited because of the virtual absence of a general coordinating mechanism that would allow agencies to interact on a periodic and sustained basis and take a long-term view of issues in the region. | Однако их усилия ограниченны из-за практически полного отсутствия общего координационного механизма, который позволил бы учреждениям взаимодействовать на регулярной и устойчивой основе и рассматривать проблемы региона в долгосрочной перспективе. |
| The Joint Inspection Unit believed that in the highly competitive markets to be found in the developed countries, a policy of periodic rotation of suppliers at least every five years was not only feasible but should enhance the independence of the organizations in their relations with their suppliers. | ОИГ считает, что, поскольку на рынках наблюдается острая конкуренция, как, например, в развитых странах, политика регулярной замены поставщиков по крайней мере каждые пять лет является не только возможной, но может также снизить зависимость организаций от своих поставщиков. |
| In draft article 8 (1), the words "regular basis" should read "regular and periodic basis". | В проекте статьи 8(1), слова «регулярной основе» следует заменить словами «регулярной и периодической основе». |
| Periodic consultations among the Presidents of those organs have now become a regular practice. | Регулярной практикой стали периодические консультации между председателями этих органов. |
| Since 1990, data on ozone critical levels and ozone injury of agricultural crops (updated regularly) and data on heavy metal deposition to mosses (periodic surveys - every five years). | База содержит данные за период с 1990 года о критических уровнях озона и ущербе, наносимом озоном сельскохозяйственным культурам (данные регулярно обновляются), а также данные об осаждении тяжелых металлов во мхах (регулярные обзоры проводятся каждые пять лет). |
| ESCWA also publishes periodic publications on national accounts, while ESCAP includes such statistics in its regular statistical series. | Кроме того, ЭСКЗА издает периодические публикации по национальным счетам, а ЭСКАТО включает такие статистические данные в свои регулярные статистические выпуски. |
| The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. | Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
| Recommends to Governments that they prepare regular, periodic assessments of the state of the environment at the regional, national and subnational levels, as part of legal, regulatory and budget frameworks; | рекомендует правительствам проводить регулярные периодические оценки состояния окружающей среды на региональном, национальном и субнациональном уровне в качестве части правовых, регулирующих и бюджетных процессов; |
| Periodic meetings in Abidjan and Monrovia, regular and ad hoc video- and teleconferences and a quadripartite meeting in April 2013 also provided forums to address cross-border stabilization needs | Периодические совещания в Абиджане и Монровии, регулярные и специальные видео- и телеконференции и четырехсторонняя встреча в апреле 2013 года также выполняли функцию дискуссионных площадок для решения трансграничных вопросов стабилизации |
| The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. | В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом. |
| A periodic renovation plan for keeping the facilities in good working order and for adding any extensions deemed advisable in the light of evaluations; | регулярный план восстановления, который гарантирует поддержание учреждений в рабочем состоянии и обеспечивает возможность их расширения, признанного необходимым по итогам оценок системы; |
| The Board noted that, in most missions, unliquidated obligations were generally followed up on a periodic basis to ensure the validity of the amounts retained in the accounts. | Комиссия отметила, что в большинстве миссий осуществляется регулярный контроль за непогашенными обязательствами в целях сохранения на счетах только тех из них, которые продолжают оставаться в силе. |
| It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. | В отношении соответствующего решения должен проводиться регулярный и периодический пересмотр судом или подконтрольным суду независимым органом, который должен быть способным определять сохраняющуюся обоснованность дальнейшего содержания под стражей. |
| It was also suggested that the Working Group could facilitate periodic interaction and dialogue between the Council and OAU and that there could be regular exchanges of early warning information between the Working Group and OAU. | Прозвучало также предложение о том, что Рабочая группа могла бы содействовать периодическому обмену мнениями и диалогу между Советом и ОАЕ и что можно было бы наладить регулярный обмен информацией в области раннего предупреждения между Рабочей группой и ОАЕ. |
| Article 16 of the Stockholm Convention requires the Conference of the Parties to carry out a periodic review of the effectiveness of the Convention, with the first evaluation (first phase) commencing four years after its entry into force. | Согласно статье 16 Стокгольмской конвенции, начиная через четыре года после вступления Конвенции в силу, а затем с периодичностью, определяемой Конференцией Сторон, Конференция проводит первую оценку эффективности (первый этап) Конвенции. |
| (b) Each country should define a similar set of core classified as annual and periodic for the remaining sectors of its statistical system; | Ь) каждой стране следует определить аналогичный набор базовых данных для остальных секторов статистической системы с указанием, будут ли они предоставляться ежегодно или с иной периодичностью; |
| Therefore, a set of core indicators required annually was defined, to be supplemented by another of periodic indicators; | Поэтому установлен набор базовых показателей, которые должны предоставляться ежегодно и дополняться набором показателей, предоставляемых с иной периодичностью; |
| 6.8.3.4.13 The periodic inspection shall include a leakproofness test at the maximum working pressure and an external examination of the structure, the elements and the service equipment without disassembling. | Элементы и трубопроводы должны подвергаться испытаниям с периодичностью, установленной в инструкции по упаковке Р200, упомянутой в 4.1.4.1, и в соответствии с требованиями, изложенными в 6.2.1.5. |
| 3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
| Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament, devolution of power and functions and responsibilities to local Governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities. | Децентрализации и укреплению местных органов власти способствовали конституционные реформы, обеспечившие периодичность выборов, независимость парламента, передачу полномочий, функций и ответственности местным органам управления. |
| 3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
| 1.1 An interval of 15 years for the periodic inspection of refillable welded steel cylinders for the transport of Liquefied Petroleum Gas of UN 1011, UN 1075, UN 1965, UN 1969 or UN 1978 may be granted, if the provisions of this section are applied. | 1.1 15-летняя периодичность проверок сварных стальных баллонов многоразового использования для перевозки сжиженных нефтяных газов под номерами ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978 может быть разрешена, если применяются положения настоящего раздела. |
| Frequency of periodic inspections of tanks for the transport of certain gases | Периодичность проведения периодических проверок цистерн, предназначенных для перевозки некоторых газов |
| The Commission recalled that it had requested its secretariat to explore alternative approaches to the current job-by-job comparisons and to measure the periodic impact that grade equivalency exercises had on margin calculations, in order to determine a better frequency for job comparisons. | Комиссия напомнила, что она просила свой секретариат изучить альтернативные подходы к нынешним сопоставлениям должностей и определить степень влияния, которое результаты исследований для установления эквивалентных классов периодически оказывают на исчисление разницы, с тем чтобы определить более правильную периодичность проведения сопоставлений должностей. |
| Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. | Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| This is supported by several labour statutes that cover rest, leisure, periodic holidays with pay and remuneration for public holidays which are regulated by: | Реализация этого права опирается на ряд законов о труде, которые охватывают вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники, которые регламентируются: |
| (c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
| The experience of the follow-up procedure to date showed that a process of dialogue and cooperation had been established with the States parties, which would further the purposes of the Convention by assisting them to comply more fully with its provisions in time for their next periodic review. | Накопленный на настоящий момент опыт процедур последующих действий свидетельствует о том, что с государствами-участниками налажен процесс диалога и сотрудничества, который будет способствовать достижению целей Конвенции посредством оказания им помощи в выполнении положений Конвенции в более полном объеме ко времени рассмотрения очередных периодических докладов. |
| It lists the outcomes of two regular sessions - including more than 40 resolutions and 32 decisions on universal periodic reviews - and four special sessions, one of which was a special thematic session. | В нем приведены итоги двух очередных сессий - в том числе более 40 резолюций и 32 решения по универсальным периодическим обзорам - и четырех специальных сессий, одна из которых была тематической. |
| He referred to the generally accepted view that periodic visits to any place under the jurisdiction of the State concerned was the most effective method of strengthening protection of detainees against torture. | Он сослался на общепринятое мнение о том, что регулярное посещение мест, находящихся под юрисдикцией соответствующего государства, является наиболее эффективным методом усиления защиты взятых под стражу лиц от пыток. |
| Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. | Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей. |
| These measures include training of staff members on the system, periodic physical inventory counts, provision of all non-expendable property with bar codes and updating of the field assets control system databases of the missions on a more regular basis. | Эти меры включают обучение персонала работе с Системой, проведение периодических инвентарных проверок, нанесение на все имущество длительного пользования штрихового кода и более регулярное обновление ведущихся миссиями баз данных СУИМ. |
| UNAMSIL has also been able to carry out routine patrols, as well as periodic robust long-range patrols, along some of the reopened routes. | МООНСЛ также имела возможность осуществлять регулярное патрулирование, а также периодическое усиленное глубинное патрулирование по некоторым вновь открытым маршрутам. |
| However, there must be regular mapping and measuring of progress, with periodic assessments of the extent to which priorities defined when a country came on the agenda have been achieved, and of gaps remaining. | Тем не менее необходимо обеспечивать регулярное отслеживание и контроль прогресса, в контексте которых будут проводиться периодические оценки того, в какой степени те приоритеты, которые были установлены в период включения страны в повестку дня, были реализованы, а также оценки сохраняющихся проблем. |
| Bosnia and Herzegovina commended the mid-term universal periodic review report, the amended criminal code and the improved rights of migrant workers. | Босния и Герцеговина приветствовала представление промежуточного доклада об осуществлении рекомендаций УПО, внесение поправок в Уголовный кодекс и улучшение положения в области прав трудящихся-мигрантов. |
| Holding a feedback workshop, a press conference and a briefing session for members of parliament on the country's first universal periodic review; | организация рабочего совещания по вопросам реституции, пресс-конференции и информационного заседания для депутатов, посвященного проведению первого УПО в отношении Буркина-Фасо; |
| It informed the meeting that it tasked a team of its delegation to observe and draw lessons from the 15 other States reviewed under the designated alongside Bahrain, recognizing and promoting recognition that universal periodic review is a process with several stages and with successive four-year time frames. | Он проинформировал членов Совета о том, что он поручил группе в составе членов его делегации изучить и проанализировать опыт 15 других государств, в которых такой обзор проводился одновременно с Бахрейном, признав, что УПО представляет собой многоступенчатый процесс, проводящийся каждые четыре года. |
| Recalling the commitment made by Kenya during its first universal periodic review (UPR) in 2010, CAT also recommended the ratification of OP-CAT. | Со ссылкой на обязательства, взятые Кенией в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в отношении нее в 2010 году, КПП также рекомендовал ратифицировать ФП-КПП. |
| The area of gender policy and equal opportunities also happened to be one of the areas covered by the Second Universal Periodic Review (UPR) of the Slovak Republic on 03 February 2014 in Geneva (evaluation by the UN Human Rights Council). | Сфера гендерной политики и обеспечения равных возможностей также была в числе вопросов, которые рассматривались в ходе второго универсального периодического обзора (УПО) в отношении Словацкой Республики, который был проведен 3 февраля 2014 года в Женеве (оценка Совета по правам человека Организации Объединенных Наций). |