On 2 December 2008, President Robinson, Prosecutor Serge Brammertz, and former Registrar Hans Holthuis held a biannual periodic briefing for the diplomatic community in The Hague. | 2 декабря 2008 года Председатель Робинсон, Обвинитель Серж Браммерц и бывший Секретарь Хан Холтхейс провели полугодовой периодический брифинг для дипломатического корпуса в Гааге. |
In addition, there have been no periodic reviews performed on the actual output versus planned output, or reassessments of the planning basis used. | Кроме того, не проводится периодический анализ фактической выработки по сравнению с планируемой или переоценка используемых исходных параметров планирования ресурсов. |
At the conclusion of the retreat, it was agreed that each Minister would enter into a contractual agreement with the President which would allow the Minister's performance in meeting agreed targets to be monitored and assessed by the President on a periodic basis. | По завершении этого выездного совещания было решено, что каждый министр должен заключить с президентом договорное соглашение, которое позволит президенту осуществлять периодический контроль за работой министра в деле достижения согласованных показателей и оценивать эффективность его работы. |
The consultations on a further expansion of the membership of the Conference revealed that the importance of this issue is recognized by its members in conformity with the rules of procedure, which provide for periodic reviews of its membership. | Консультации по дальнейшему расширению членского состава Конференции выявили тот факт, что ее государства-члены придают важное значение этому вопросу, что соответствует правилам процедуры, предусматривающим периодический пересмотр ее членского состава. |
Its last periodic inspection had occurred on January 18, 1962 at 7,922 hours of air time. | Последний периодический ремонт лайнер проходил 18 января 1962 года, когда его наработка составляла 7922 лётных часа. |
Furthermore, the applicant committed to carrying out periodic drills to test measures in order to secure safe operation of vessels and the protection of the marine environment. | Заявитель далее обещал периодически проводить тренировочную отработку мер по обеспечению безопасной эксплуатации судов и защиты морской среды. |
Under the Constitution and domestic law, Jordanian women enjoy the right to participate in all periodic elections by voting as electors and candidates. | В соответствии с Конституцией и внутренним правом иорданские женщины имеют право участвовать во всех периодически проводимых выборах путем голосования в качестве избирателей и кандидатов. |
The periodic missions he has conducted to the Southern African region are proof of the special emphasis the United Nations places on addressing the humanitarian crisis and the needs of the region as effectively and as urgently as possible. | Совершаемые им периодически поездки в южноафриканский и другие регионы являются свидетельством того особого внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет урегулированию гуманитарного кризиса, а также стремления как можно более эффективно и оперативно удовлетворять потребности региона. |
The Implementation Task Force will consist of all stakeholders, in particular relevant Entity line Ministries, representatives of civil society to provide for participation of IDPs and Returnees, as well as international agencies and periodic donor participation. | В состав целевой группы по реализации войдут все заинтересованные стороны, и в частности представители профильных министерств образований, гражданского общества (они будут обеспечивать участие ВПЛ и возвращенцев), а также международных учреждений; в ее работе будут периодически участвовать представители доноров. |
Promoting and advocating for the strengthening of oversight and disciplinary mechanisms within the judiciary and prosecutors' and public defenders' offices, and undertaking periodic assessments of the functioning of the justice system will also be required. | Необходимо будет также способствовать укреплению надзорных и дисциплинарных механизмов в судебных органах и органах прокуратуры, а также в службах государственных защитников и добиваться такого укрепления, а также периодически проводить оценку функционирования системы правосудия. |
I would also like to thank the Security Council for its periodic dispatch of missions to my country. | Я также хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за то, что он регулярно направляет миссии в мою страну. |
Such a list could be regularly updated through periodic review and identification of new and emerging tools and the continuing needs of policymakers. | Такой перечень может регулярно обновляться по мере проведения периодических обзоров и выявления новых и развивающихся инструментов и сохраняющихся потребностей директивных органов. |
ILO would keep the Committee informed of such developments on a regular basis with a view to allowing for a periodic evaluation of the impact of international cooperation and technical assistance programmes in the field of the rights of the child, particularly at the national level. | МОТ будет регулярно информировать Комитет о ходе такой деятельности в целях обеспечения периодической оценки воздействия программ международного сотрудничества и технической помощи на права ребенка, в частности, на национальном уровне. |
Periodic consultative meetings were held, and Member States gave advice to UNODC regarding the structure of the Vienna Forum, including the selection of speakers, moderators and invitees. | Регулярно проводились консультативные совещания, на которых государства-члены давали рекомендации ЮНОДК относительно организации Венского форума, в том числе относительно состава выступающих, координаторов и приглашенных лиц. |
Periodic border disputes, arising from the lack of clear borders under the Spanish, were combined with occasional attempts to recreate Greater Colombia to produce tensions. | Регулярно возникавшие пограничные споры из-за нечёткости границ, установленных ещё во время испанского владычества, вместе с попытками воссоздать Великую Колумбию создавали напряжённость в отношениях между двумя странами. |
Procedures for periodic meetings between the Security Council and troop-contributing countries have been consolidated. | Были укреплены механизмы проведения регулярных встреч членов Совета Безопасности с представителями стран, предоставляющих войска. |
For example, the trainer responsible for teaching federal police intervention courses is also a human rights trainer and also gives priority to human rights issues in the course of the periodic training courses. | Например, преподаватель практического курса для сотрудников федеральной полиции одновременно является инструктором по правам человека и в ходе регулярных практических занятий уделяет приоритетное внимание аспектам прав человека. |
KABEHR recommended that Kuwait allow human rights organizations to have access to places of detention by conducting both regular periodic and unannounced visits and ensure full respect of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | КАСПЧ рекомендовала Кувейту предоставить правозащитным организациям доступ к местам содержания под стражей для проведения как регулярных периодических посещений, так и посещений без предварительного уведомления, а также обеспечить полное соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
We welcome the fact that the Security Council is now receiving periodic briefings on the situation in the Middle East and that it has agreed to hold regular consultations on this pressing issue. | Мы приветствуем тот факт, что в Совете сейчас проводятся периодические брифинги о положении на Ближнем Востоке и что им было принято решение о проведении регулярных консультаций по этому неотложному вопросу. |
Evidence of structured management oversight was also limited, with no regular reports on fleet performance or usage being received, considered or acted upon, other than through periodic consideration by local asset management boards for specific vehicle repair or disposal decisions. | Наблюдалась также нехватка информации об упорядоченном управленческом надзоре в сочетании с отсутствием направления, и рассмотрения регулярных отчетов об эксплуатации или обслуживании автотранспортных средств и принятия мер по таким отчетам, за исключением рассмотрения местными советами по управлению активами решений о ремонте или утилизации отдельных автотранспортных средств. |
Risk management assessment should be carried out on a periodic basis to take into account the threats and vulnerabilities to the information assets in a timely manner. | В целях своевременного учета факторов уязвимости и угроз информационным активам следует на регулярной основе проводить оценку задач в области управления рисками. |
(a) All programmes shall be evaluated on a regular, periodic basis, according to programme needs and risk assessment. | а) Все программы оцениваются на регулярной, периодической основе исходя из потребностей программ или анализа рисков. |
Thus, it is possible to observe in recent years a progressive expansion in the number of countries that not only regularly conduct some type of survey but also conduct either continuous or periodic multi-purpose household surveys (see table A.). | Таким образом, на протяжении последних лет можно отметить постепенный рост числа стран, которые проводят не только те или иные виды обследования на регулярной основе, но и непрерывные или периодические многоцелевые обследования домашних хозяйств (см. таблицу А.). |
PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. | ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества. |
It was also concerned that coordination within the care system and the periodic review of placement were not a regular practice in all alternative care placements. | Он также выразил озабоченность в связи с тем, что координация деятельности в системе ухода и периодическая проверка положения детей, переданных на воспитание, до сих пор не осуществляются на регулярной основе в системе альтернативного ухода. |
It was suggested that periodic meetings between the Committee and regional groups should be held. | Было высказано предложение проводить регулярные совещания Координационного комитета и региональных групп. |
"Petition for a reduction in the budget for periodic festivities and formal gifting." | "Прошение о сокращении расходов на регулярные праздники и официальные подарки" |
The Operation will establish a coordination mechanism, including periodic meetings and working visits to the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) and the United Nations Office in Burundi (BNUB). | Операция создаст координационный механизм, в рамках которого будут проводиться регулярные встречи и рабочие визиты в Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) и Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ). |
Internal: regular contacts and periodic meetings with monitoring function. | Внутренняя координация: регулярные контакты и периодические встречи с подразделением по мониторингу. |
None of the civilian administration buildings and living quarters was guarded and there were no foot patrols; motorized patrols at periodic intervals could easily be anticipated and avoided by anyone who wished to do so. | Здания гражданской администрации и жилые помещения не охранялись, и пешее патрулирование не обеспечивалось; при желании любой мог без труда избежать встречи с автомобильными патрулями, выдвигавшимися через регулярные интервалы времени. |
The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. | В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом. |
(c) The non-governmental organizations support periodic, multi-stakeholder dialogues at local, national and regional levels, and in future regional and global-level reviews of the status of implementation of the Global Programme of Action; | с) неправительственные организации поддерживают регулярный диалог с участием различных заинтересованных сторон на местном, национальном и региональном уровнях, а в будущем - проведение региональных и глобальных обзоров хода осуществления Глобальной программы действий; |
It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. | Он также обеспокоен тем, что не обеспечивается регулярный независимый контроль и периодический пересмотр целесообразности решений о помещении детей в специальные учреждения. |
It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. | В отношении соответствующего решения должен проводиться регулярный и периодический пересмотр судом или подконтрольным суду независимым органом, который должен быть способным определять сохраняющуюся обоснованность дальнейшего содержания под стражей. |
Regular monitoring activities and periodic programme reviews will be undertaken, culminating in joint annual reviews and the midterm review, which will be linked to the UNDAF. | Будут проводиться регулярный мониторинг и периодические обзоры программы, а также совместные ежегодные и среднесрочные обзоры выполнения РПООНПР. |
In this spirit, periodic reviews of peacekeeping operations should be undertaken at least once every two years. | С учетом вышеизложенного необходимо проводить регулярные обзоры миротворческих операций с периодичностью не менее одного раза в два года. |
In a crystalline solid, V is a periodic function, with the same periodicity as the crystal lattice. | В кристаллическое твердом теле, V является периодической функцией, с той же периодичностью, что и кристаллическая решетка. |
Paragraph 2 of that Article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. | В пункте 2 этой статьи изложена информация, которая должна представляться, а в пункте 3 говорится о том, что представление этой информации должно осуществляться с такой периодичностью и в такой форме, которые будут определены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
6.2.3.5.2 Closed cryogenic receptacles shall be subjected to periodic inspections and tests by a body authorised by the competent authority in accordance with the periodicity defined in packing instruction P203 of 4.1.4.1, in accordance with the following provisions: | 6.2.3.5.2 Закрытые криогенные сосуды должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям органом, уполномоченным компетентным органом, с периодичностью, определенной в инструкции по упаковке Р203, изложенной в подразделе 4.1.4.1, в соответствии со следующими положениями: |
Periodic statements (monthly or as relevant) on the human rights situation in Somalia and production of at least 2 hours of audio-visual programmes for broadcast on human rights issues | Предоставление на периодической основе (ежемесячно или с иной периодичностью сообразно обстоятельствам) заявлений о положении дел в области прав человека в Сомали и подготовка аудиовизуальных программ длительностью не менее двух часов для передач, посвященных правам человека |
3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
Reporting frequency - periodic and timely | Частотность представления отчетности - периодичность и своевременность |
The periodic inspection and test frequencies of pressure relief valves in accordance with 6.2.1.6.3 shall not exceed five years. . | Периодичность проведения периодических проверок и испытаний клапанов сброса давления в соответствии с пунктом 6.2.1.6.3 не должна превышать пяти лет. . |
Cylinders and bundles of cylinders marked with the United Nations packaging symbol specified in 6.2.2.7.2 (a) shall not be granted a 15 year interval for periodic inspection. | Для баллонов и связок баллонов, на которые нанесен символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в пункте 6.2.2.7.2 а), 15-летняя периодичность проведения периодических проверок не допускается. |
The Commission recalled that it had requested its secretariat to explore alternative approaches to the current job-by-job comparisons and to measure the periodic impact that grade equivalency exercises had on margin calculations, in order to determine a better frequency for job comparisons. | Комиссия напомнила, что она просила свой секретариат изучить альтернативные подходы к нынешним сопоставлениям должностей и определить степень влияния, которое результаты исследований для установления эквивалентных классов периодически оказывают на исчисление разницы, с тем чтобы определить более правильную периодичность проведения сопоставлений должностей. |
The GoG ensures the right to rest, leisure and reasonable limitations of working hours and periodic holidays with pay, as well as remuneration for public holidays. | Правительство Гайаны обеспечивает право на отдых, досуг и разумные ограничения продолжительности рабочего дня и очередных оплачиваемых отпусков, а также вознаграждение за работу в государственные праздники. |
Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. | Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
(b) The Labour Act Chapter 98:01 and The Factories Act 95:02 govern the issues of rest, leisure, periodic paid holidays and remuneration for public holidays. | Ь) главой 98:01 Закона о труде и главой 95:02 Закона о фабриках, которые регулируют вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники. |
(c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
Freedom House sent delegations to attend several regular and universal periodic review sessions of the Human Rights Council in Geneva during the reporting period: | На протяжении отчетного периода организация «Фридом хаус» направляла делегации на ряд очередных сессий Совета по правам человека в Женеве и на сессии в рамках проведения универсального периодического обзора: |
The periodic updating and review of this matter and the presentation of the updated aide-memoire and road map have enabled us to see the growing importance of this question. | Регулярное рассмотрение и анализ положения в этой области, а также представление обновленных памятной записки и оперативного плана позволяют нам осознать растущую важность этой проблемы. |
Periodic reporting on progress in the advancement of gender mainstreaming | регулярное представление отчетности о прогрессе в продвижении работы по учету гендерных факторов. |
The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. | В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. |
It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
It is envisaged that one mission could carry out periodic, routine cross-border patrols into an adjacent area of another mission that did not have troops deployed along its side of the border. | Предполагается, что какая-то одна миссия могла бы осуществлять периодическое регулярное трансграничное патрулирование прилегающего района другой миссии, у которой нет войск, развернутых на ее стороне границы. |
This report outlines the advances made in the enjoyment of human rights, as well as the measures taken to implement the recommendations made during the first universal periodic review of Burkina Faso. | В настоящем докладе описан прогресс, достигнутый в обеспечении реализации прав человека, а также принятые меры по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе проведения первого УПО в отношении Буркина-Фасо. |
While the situation in Bahrain is not perfect, the Minister stated that it sees universal periodic review as an opportunity to develop the human rights condition in Bahrain. | Хотя ситуация в Бахрейне не является безупречной, министр заявил, что он рассматривает УПО как возможность улучшить положение в области прав человека в стране. |
Holding a feedback workshop, a press conference and a briefing session for members of parliament on the country's first universal periodic review; | организация рабочего совещания по вопросам реституции, пресс-конференции и информационного заседания для депутатов, посвященного проведению первого УПО в отношении Буркина-Фасо; |
Regarding the implementation of an accepted recommendation from the first Universal Periodic Review (UPR) cycle, UNICEF Sweden welcomed the Government's decision to appoint a commission mandated to consider the incorporation of the CRC into Swedish legislation. | Относительно осуществления принятой рекомендации в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) Шведская организация сотрудничества с ЮНИСЕФ приветствовала решение правительства о назначении комиссии, обладающей полномочиями на рассмотрение вопроса об интеграции положений КПР в шведское законодательство. |
The NCHR noted that Jordan had not become a party to the CPED in line with the previous Universal Periodic Review (UPR) recommendation and highlighted its calls for accession to the OP-CAT. | НЦПЧ отметил, что, несмотря на рекомендацию, содержавшуюся в предыдущем универсальном периодическом обзоре (УПО), Иордания не стала участником КНИ, и подчеркнул, что неоднократно призывал ее присоединиться к ФП-КПП. |