| The Human Rights Council universal periodic review has produced nearly 400 recommendations concerning religious freedom and the rights of religious minorities. | Универсальный периодический обзор Совета по правам человека вынес порядка 400 рекомендаций, касающихся свободы вероисповедания и прав религиозных меньшинств. |
| Are periodic security audits performed at airports and seaports? | Проводится ли периодический обзор систем обеспечения безопасности аэропортов и портов? |
| systematic dissemination of all delegation instruments and their periodic review and updating for clarity and consistency. | систематическое распространение всех документов о делегировании полномочий и их периодический пересмотр и обновление в целях обеспечения четкости и согласованности. |
| The establishment and periodic revisions of the dependency and other allowances would be based either on the floor amounts or on the basis of tax advantages and social payments. | Установление и периодический пересмотр размеров надбавок на иждивенцев и других надбавок и пособий будут производиться либо на основе минимальных сумм, либо исходя из налоговых льгот и выплат по линии социального законодательства. |
| 2.5.3 Periodic review of the usefulness of reservations | 2.5.3 Периодический пересмотр полезности оговорок |
| A periodic overhaul of the regular statistics produced is therefore recommended in order to free resources for new statistics. | Поэтому для высвобождения ресурсов на подготовку новых статистических данных требуется периодически вносить коррективы в регулярно собираемую статистику. |
| Armed groups did not afford detainees an initial and periodic review of the detention by an independent entity. | Вооруженные группировки не обеспечивали задержанным возможность того, чтобы их задержание изначально и периодически пересматривал какой-либо независимый орган. |
| In that regard, they call upon the Assembly to adequately address sustainable development in its agenda-setting, including through periodic high-level dialogues. | Поэтому они призывают Ассамблею при подготовке своей повестки дня уделять должное внимание вопросам устойчивого развития, в том числе периодически проводить для этого диалог на высоком уровне. |
| Historically, ministries of agriculture in many countries provided much of the data about agriculture because they had a network of staff distributed throughout their country that would provide periodic information about agricultural production, prices, etc. | Ранее значительную часть данных по сельскому хозяйству во многих странах предоставляли министерства сельского хозяйства, поскольку они располагали сетью своих сотрудников по всей стране, которые периодически передавали сведения о сельскохозяйственном производстве, ценах на сельхозпродукцию и т.д. |
| Established by the General Assembly through resolution 60/124 of 15 December 2005, the CERF Advisory Group provides the Secretary-General with periodic policy guidance and expert advice on the use and impact of the Fund through the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the Emergency Relief Coordinator. | Консультативная группа ЦФРЧС, созданная в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года, периодически консультирует Генерального секретаря по вопросам политики, а также относительно использования Фонда и результатов его деятельности через заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи. |
| The European Union requested the Secretary-General to provide periodic comprehensive statistics on procurement. | ЗЗ. Европейский союз просит Генерального секретаря регулярно представлять полные статистические данные о закупках. |
| Throughout their compulsory comprehensive education, pupils - and their parents - receive regular information about their studies and performance, among other things through periodic progress and development assessment meetings involving pupil, teacher and parents. | На протяжении всего периода обязательного школьного обучения учащиеся и их родители регулярно информируются о ходе и результатах учебы, в частности на периодических собраниях по вопросам успеваемости с участием учащихся, учителей и родителей. |
| UNFPA indicates that its country offices regularly invite the United Nations system representatives to their periodic reviews, such as annual and mid-term reviews and notes that in those countries where the UNDAF process has started, it is expected that opportunities for joint reviews and evaluations will increase. | ЮНФПА сообщает, что ее отделения в странах регулярно приглашают представителей системы Организации Объединенных Наций принимать участие в периодических обзорах, в частности в ежегодных и среднесрочных обзорах, и отмечает, что возможности проведения совместных обзоров и оценок возрастут в тех странах, в которых начат процесс РПООНПР. |
| (b) The responsibilities of verification and good offices entrusted to the United Nations should be executed through periodic visits to El Salvador by a high-level envoy from Headquarters who will keep the Secretary-General informed on a regular basis; | Ь) осуществлять порученные Организации Объединенных Наций функции по контролю и оказанию добрых услуг с помощью периодических поездок в Сальвадор посланника высокого уровня из Центральных учреждений, который будет регулярно информировать Генерального секретаря; |
| There are a number of contagious diseases affecting livestock, such as enterotoxemia and foot-and-mouth disease, against which there is no effective defence apart from systematic periodic this is no longer feasible, death rates among both adult and juvenile animals may soon exceed 70 per cent. | З. Необходимо регулярно делать животным прививки от определенных эпидемических инфекционных заболеваний, таких, как энтеротоксимия и ящур, иначе падеж взрослых животных и молодняка может превысить 70 процентов. |
| Differences in work requirements as between processing periodic benefits and withdrawal settlements were also reflected in the analysis. | В этом анализе были также отражены различия в кадровых потребностях, связанных с обработкой регулярных выплат и выходных пособий. |
| Neither has any mention been made of such violations of Security Council resolutions in your regular periodic or ad hoc reports. | Об этих нарушениях резолюций Совета Безопасности ничего не говорится и в Ваших регулярных периодических или специальных докладах. |
| Staff report that some managers continue to neglect to provide regular feedback, conduct periodic performance reviews or follow the appraisal procedures. | Сотрудники указывают, что некоторые руководители по-прежнему не представляют регулярных комментариев по их работе, не проводят периодических обзоров служебной аттестации или не соблюдают процедуры оценки работы. |
| We welcome the fact that the Security Council is now receiving periodic briefings on the situation in the Middle East and that it has agreed to hold regular consultations on this pressing issue. | Мы приветствуем тот факт, что в Совете сейчас проводятся периодические брифинги о положении на Ближнем Востоке и что им было принято решение о проведении регулярных консультаций по этому неотложному вопросу. |
| At the same time, the Fund shall resume paying the periodic pensions, with retroactive adjustments as required, until such time as the total periodic pensions paid by the Fund under the present Agreement correspond to the amounts paid to the Fund by the Government. | Вместе с тем Фонд возобновляет выплату регулярных пенсий с внесением, при необходимости, ретроактивных корректировок до тех пор, пока общая сумма регулярных пенсий, выплаченных Фондом по настоящему Соглашению, не составит суммы, перечисленной Фонду Правительством. |
| The same monitoring body mentioned earlier would report to the Council on a periodic basis regarding which areas are no longer under the control of foreign troops in order to clear products originating from them for purchase and import. | Тот контрольный орган, о котором я говорил выше, мог бы представлять Совету на регулярной основе доклады с указанием районов, которые более не находятся под контролем иностранных сил, с тем чтобы Совет отменял запреты на покупку и импорт товаров из этих районов. |
| It distributes on a regular basis periodic situation reports on emergencies prepared in the field. | Он на регулярной основе распространяет периодические сводки о чрезвычайных ситуациях, подготовленные на местах. |
| The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. | Предлагаемая ответная мера состоит в проведении (там, где они еще не осуществляются) на регулярной основе периодических проверок учреждений с целью удостовериться, что удовлетворение потребностей клиентов остается их основной задачей. |
| Thus, it is possible to observe in recent years a progressive expansion in the number of countries that not only regularly conduct some type of survey but also conduct either continuous or periodic multi-purpose household surveys (see table A.). | Таким образом, на протяжении последних лет можно отметить постепенный рост числа стран, которые проводят не только те или иные виды обследования на регулярной основе, но и непрерывные или периодические многоцелевые обследования домашних хозяйств (см. таблицу А.). |
| (c) Periodic logging and review of unauthorized access to the operating system and RAMCO systems were not regularly performed (for example, reviews of login and access violations); | с) не установлено регулярной практики периодической регистрации и проверки несанкционированного доступа к оперативной системе и системам «Рамко» (например, проверки нарушений процедур входа пользователей в системы и доступа к ним); |
| Existing arrangements, namely periodic monitoring visits by representatives of the Office of the Ombudsman, had contributed to improving health conditions in prisons and reducing ill-treatment of inmates. | Проводимые мероприятия, в частности регулярные посещения тюрем представителями Управления омбудсмена, привели к улучшению в них санитарных условий и снижению уровня заболеваемости заключенных. |
| The Committee recommends that periodic training programmes on the rights of the child be organized for professional groups working with or for children including teachers, law enforcement officials, social workers and judges, and that human rights and children's rights be included in their training curricula. | Комитет рекомендует организовать регулярные курсы подготовки по вопросам прав ребенка для специалистов, по роду своей деятельности связанных с детьми, включая учителей, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и судей, а также включить тематику прав человека и прав детей в обязательную программу соответствующих учебных заведений. |
| The prison system's education service also organized regular seminars on the treatment of prisoners, and issued periodic anonymous questionnaires to prisoners, aimed at identifying problems and complaints relating to their treatment by prison staff. | Службы повышения квалификации сотрудников пенитенциарной системы также проводят регулярные семинары, посвященные обращению с заключенными и издают периодические анонимные вопросники для заключенных, рассчитанные на выявление проблем и жалоб, связанных с обращением с ними со стороны персонала тюрем. |
| The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. | Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
| The detention should be subject to regular periodic reviews by an independent judicial body and the legality of detention must be open to challenge before a court. | Независимый судебный орган должен проводить регулярные и периодические пересмотры решений о задержании, а законность задержания должна беспрепятственно оспариваться в суде. |
| A periodic renovation plan for keeping the facilities in good working order and for adding any extensions deemed advisable in the light of evaluations; | регулярный план восстановления, который гарантирует поддержание учреждений в рабочем состоянии и обеспечивает возможность их расширения, признанного необходимым по итогам оценок системы; |
| It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. | Он также обеспокоен тем, что не обеспечивается регулярный независимый контроль и периодический пересмотр целесообразности решений о помещении детей в специальные учреждения. |
| Activities will include the periodic evaluation of selected complex emergencies in order to gain from experience and the regular review of the implementation of resolution 46/182 in order to reflect on how the conceptual framework provided by the General Assembly can be reinforced. | Конкретные мероприятия будут включать в себя периодическую оценку отдельных сложных чрезвычайных ситуаций в целях изучения опыта и регулярный обзор осуществления резолюции 46/182 в целях поиска путей укрепления концептуальной основы, заложенной Генеральной Ассамблеей. |
| Under the United Nations quality assurance system, all civilian and military aviation components are actively assessed through a performance evaluation regime, which includes regular monitoring, periodic audit, and identification and analysis of trends identified in mission performance evaluations. | В рамках системы обеспечения качества Организации Объединенных Наций все компоненты гражданской и военной авиации подвергаются тщательной проверке с помощью режима оценки работы, который включает в себя регулярный мониторинг, периодический аудит и выявление и анализ тенденций, определенных в ходе оценки работы миссии. |
| In many cases, it might be possible for Member States to improve their payment performance if regular budget assessments were divided into periodic instalments. | Во многих случаях государства-члены, вероятно, могли бы улучшить свои показатели по выплате взносов, если бы выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет можно было по частям через определенные промежутки времени. |
| Halley was the first comet to be recognized as periodic. | Комета Галлея стала первой кометой с доказанной периодичностью. |
| Among them was GX 1+4 whose X-ray flux appeared to be periodic with a period of about 2.4 minutes. | Среди них был объект GX 1+4, чье излучение характеризовалось периодичностью в 2,4 минуты. |
| The construction can be extended to a three-dimensional, connected tile with no matching rules, but this tile allows tilings that are periodic in one direction, and so it is only weakly aperiodic. | Построение можно распространить на трёхмерное пространство с использованием связных плиток и без правил соединения, но эти плитки могут быть выложены с периодичностью в одном направлении, так что это лишь слабо непериодическая мозаика. |
| Paragraph 2 of that Article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. | В пункте 2 этой статьи изложена информация, которая должна представляться, а в пункте 3 говорится о том, что представление этой информации должно осуществляться с такой периодичностью и в такой форме, которые будут определены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
| its passing a periodic technical inspection, referred to in the aforesaid subparagraph (this technical inspection as well as its periodicity are regulated in the above Law C.) and | о прохождении периодического технического осмотра, упомянутого в указанном выше подпункте (вопросы, связанные с этим техническим осмотром и его периодичностью, регламентируются в указанном выше Законе С)), и |
| Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament, devolution of power and functions and responsibilities to local Governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities. | Децентрализации и укреплению местных органов власти способствовали конституционные реформы, обеспечившие периодичность выборов, независимость парламента, передачу полномочий, функций и ответственности местным органам управления. |
| To achieve economies of scale, periodic reviews of statistical frames (and the registers on which they are based) and the periodicity of the census should be harmonised. | Для достижения экономии, обусловленной эффектом масштаба, необходимо согласовать периодичность пересмотра статистических основ выборки (и регистров, на которые они опираются) и периодичность переписи. |
| Item 3: Frequency of periodic inspections of tanks | Пункт 3: Периодичность проведения периодических проверок |
| As far as the intention of extending the interval for periodic inspection of types of cylinders other than welded steel cylinders for LPG is concerned, the working group after intensive discussion came to the following conclusions: | Что касается намерения увеличить периодичность проведения периодических проверок других типов баллонов, кроме сварных стальных баллонов для СНГ, то рабочая группа после обстоятельной дискуссии пришла к следующим выводам: |
| He therefore announced that he would prepare, along with EIGA, a proposal to be submitted to the Joint Meeting for 10-year periodic testing for those gases as well as for other alkaline-type gases. | Поэтому он объявил, что подготовит вместе с ЕАПГ для обсуждения Совместным совещанием предложение, предусматривающее периодичность в 10 лет для этих газов, а также других газов, обладающих щелочными свойствами. |
| The Joint Commission during its fifth and sixth periodic meetings requested the international community to fulfil its pledges to meet these needs of the signatory movements. | Совместная комиссия на своих пятой и шестой очередных сессиях обратилась к международному сообществу с просьбой выполнить свои обещания удовлетворить нужды движений, подписавших Соглашение. |
| This is supported by several labour statutes that cover rest, leisure, periodic holidays with pay and remuneration for public holidays which are regulated by: | Реализация этого права опирается на ряд законов о труде, которые охватывают вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники, которые регламентируются: |
| (c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. | с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
| The experience of the follow-up procedure to date showed that a process of dialogue and cooperation had been established with the States parties, which would further the purposes of the Convention by assisting them to comply more fully with its provisions in time for their next periodic review. | Накопленный на настоящий момент опыт процедур последующих действий свидетельствует о том, что с государствами-участниками налажен процесс диалога и сотрудничества, который будет способствовать достижению целей Конвенции посредством оказания им помощи в выполнении положений Конвенции в более полном объеме ко времени рассмотрения очередных периодических докладов. |
| Freedom House sent delegations to attend several regular and universal periodic review sessions of the Human Rights Council in Geneva during the reporting period: | На протяжении отчетного периода организация «Фридом хаус» направляла делегации на ряд очередных сессий Совета по правам человека в Женеве и на сессии в рамках проведения универсального периодического обзора: |
| Periodic meetings with help centres in the interests of more effective coordination; | регулярное проведение совещаний с консультационными центрами в целях повышения степени скоординированности действий; |
| The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. | В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. |
| It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
| UNAMSIL has also been able to carry out routine patrols, as well as periodic robust long-range patrols, along some of the reopened routes. | МООНСЛ также имела возможность осуществлять регулярное патрулирование, а также периодическое усиленное глубинное патрулирование по некоторым вновь открытым маршрутам. |
| It is envisaged that one mission could carry out periodic, routine cross-border patrols into an adjacent area of another mission that did not have troops deployed along its side of the border. | Предполагается, что какая-то одна миссия могла бы осуществлять периодическое регулярное трансграничное патрулирование прилегающего района другой миссии, у которой нет войск, развернутых на ее стороне границы. |
| As to the ratification of the conventions and protocols recommended by the Human Rights Council during the 2008 universal periodic review, the process is already under way. | Уже начался процесс ратификации конвенций и протоколов, рекомендованных Комитетом по правам человека в ходе УПО 2008 года. |
| On 27 January 2012, His Majesty's Cabinet approved the establishment of the Government UPR Working Group to consult, write, and present Tonga's second National Report on Universal Periodic Review to the United Nations Human Rights Council. | З. 27 января 2012 года Кабинет министров Его Величества утвердил учреждение Рабочей группы правительства по УПО для проведения консультаций, подготовки и представления Совету по правам человека Организации Объединенных Наций второго национального доклада для универсального периодического обзора. |
| The Steering Committee of the National Human Rights Action Plan for Liberia (SCNHRAP) and the Ministry of Justice were responsible for coordinating an inter-ministerial effort towards the preparation of Liberia's Universal Periodic Review (UPR) national report. | Руководящий комитет Национального плана действий по правам человека в Либерии (РКНПДПЧ) и Министерство юстиции отвечали за координацию межведомственных усилий по подготовке национального доклада для универсального периодического обзора (УПО) по Либерии. |
| Ireland underwent its first review under the United Nations Universal Periodic Review (UPR) process in October 2011 and submitted an Addendum to the Report of the Working Group to the United Nations in March 2012. | Ирландия впервые стала объектом рассмотрения в рамках процесса универсального периодического обзора (УПО) Организации Объединенных Наций в октябре 2011 года и представила добавление к докладу рабочей группы Организации Объединенных Наций в марте 2012 года. |
| In its May Universal Periodic Review report to the UN Human Rights Council, the government acknowledged that LGBT people continued to face prejudice and discriminatory attitudes. | В мае в докладе, подготовленном для Совета ООН по правам человека в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО), правительство признало, что представители ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с предубеждением и дискриминацией. |