| periodic update of the mandates as per the information obtained by these mechanisms; | периодический пересмотр мандатов с учетом информации, получаемой от этих механизмов; |
| An even more compelling way of looking at the situation is to assume that every State party to the Convention on the Rights of the Child were to submit a periodic (as opposed to initial) report, as required, every five years. | Можно прийти к еще более неожиданному выводу, если предположить, что каждое государство - участник Конвенции о правах ребенка будет представлять периодический доклад (в отличие от первоначального), как это требуется, каждые пять лет. |
| In reply to the question posed by Mr. Mavrommatis, a periodic review of the rules of investigation was conducted at the level of the Attorney-General's Office and the police authorities with a view to closing loopholes in the investigation process. | В ответ на вопрос, заданный г-ном Мавромматисом, он сообщает, что периодический пересмотр правил расследования был проведен на уровне Генеральной прокуратуры и органов правопорядка в целях ликвидации лазеек, существующих в процессе расследования. |
| The Gambia underwent its Universal Periodic Review for the period under review and has carefully studied the conclusions of the Working Group. | За отчетный период Гамбия провела универсальный периодический обзор и внимательно изучила выводы Рабочей группы. |
| And later in a lecture that he gave on clean energy, he pulled it out and said, "And people at MIT, they give out periodic tables." | Позже, в своей лекции по чистой энергии, он достал ее и сказал, "И люди в MIT, они раздают периодический таблицы". |
| Korea believed that the Council should call periodic meetings of the officers of the subsidiary bodies and supported a recent proposal by the Secretary-General that the Council should review their mandates. | Корея считает, что Экономическому и Социальному Совету следует периодически созывать совещания президиумов вспомогательных органов, и поддерживает недавнее предложение Генерального секретаря о пересмотре Советом их мандатов. |
| Periodic status reports were provided to the donor organizations to keep them informed on progress. | Донорским организациям периодически направлялись отчеты о ходе работ, для того чтобы информировать их о достигнутом прогрессе. |
| However, Superwoman maintains a periodic affair with another member of the Crime Syndicate, Owlman, much to Ultraman's frustration. | Однако Суперженщина периодически изменяет ему с другим членом Синдиката, Оулменом, к расстройству Ультрамена. |
| The Government is chosen by the people through direct and periodic suffrage. | Государственная власть зиждется на воле народа, который изъявляет ее посредством периодически проводимых прямых выборов. |
| The Coordinator will also monitor the work and results of the various panels world wide, make periodic comparative analyses, share the outcome with the panels/staff representative bodies and report annually to the Under-Secretary-General for Administration and Management. | Координатор будет также следить за функционированием и результатами работы всех этих групп, периодически проводить сопоставительный анализ, доводить результаты такого анализа до сведения комиссий органов, состоящих из представителей персонала, и ежегодно представлять доклады заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
| It was providing the Court with periodic updates on their status. | Оно регулярно информирует Суд о положении этих лиц. |
| The medical personnel make periodic visits to religious institutions, schools and prisons to conduct medical check-ups and impart health education on various topics of interest to beneficiaries. | Медицинские работники регулярно посещают религиозные учреждения, школы и тюрьмы для проведения медицинских осмотров и санитарного просвещения по различным темам, интересующим слушателей. |
| The Department of Religious Affairs, in cooperation with GDSW, conveys messages on stopping domestic violence through periodic sermons at the mosques and trains its personnel by including women's human rights within its in-service training program. | Департамент по делам религий в сотрудничестве с ГУПЖ передает призывы к прекращению бытового насилия через регулярно зачитываемые молитвы в мечетях и осуществляет подготовку своих сотрудников, включая вопросы прав женщин в свои программы подготовки без отрыва от работы. |
| As in any infrastructure asset, railways must keep up with periodic inspection and maintenance in order to minimize effect of infrastructure failures that can disrupt freight revenue operations and passenger services. | Как и во многих инфраструктурных проектах, железные дороги должны регулярно подвергаться проверкам и обслуживанию в целях снижения инфраструктурных аварий, которые нанесут вред грузовым и пассажирским перевозкам. |
| They must undergo periodic gynaecological exams at intervals to be determined by the centre which performs them; | Регулярно проходить медицинские осмотры у гинекологов с промежутками, необходимыми для осуществления эффективного контроля; |
| The Constitution guaranteed the organization of free periodic elections by means of a secret ballot, with universal suffrage. | Конституция гарантирует проведение регулярных свободных выборов при тайном и всеобщем голосовании. |
| In addition, regular review of payables has been part of Payments Unit benefit termination processing when related amounts are settled upon termination of United Nations Joint Staff Pension Fund periodic benefits in the UNJSPF Administration System (PENSYS). | Кроме того, регулярный обзор кредиторской задолженности является частью процедуры прекращения выплаты пособий, осуществляемой Группой расчетов, когда связанные с этим суммы проходят обработку в Системе выплаты пенсии ОПФПООН (ПЕНСИС) после прекращения регулярных выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| Stressing the importance of adoption of an effective flexible system for periodic consultations and coordination among the OIC Member States, with the view to maintaining a unified common stand, especially in various international fora; | подчеркивая важное значение создания эффективной гибкой системы регулярных консультаций и координации действий между государствами - членами ОИК с целью формирования единой общей позиции, особенно на различных международных форумах, |
| In this connection, it falls on SELA - a body that has existed for over 27 years - to bring about greater cooperation in support of economic and social development in the region through a mechanism that is flexible and provides for periodic consultations. | В этой связи на Латиноамериканскую экономическую систему (ЛАЭС) - орган, существующий более 27 лет, - возлагается ответственность за налаживание более тесного сотрудничества в поддержку экономического и социального развития региона на основе гибкого, предусматривающего проведение регулярных консультаций механизма. |
| Under the Protocol, the Peace and Security Council and the Chairperson of the Commission of the African Union must maintain ongoing and close relations with the Security Council and its African members, as well as with the Secretary-General, inter alia through periodic meetings and regular consultations. | В соответствии с Протоколом Совет по вопросам мира и безопасности и Председатель Комиссии Африканского союза должны поддерживать постоянные и тесные контакты с Советом Безопасности и его африканскими государствами-членами, а также Генеральным секретарем посредством, в частности проведения периодических заседаний и регулярных консультаций. |
| The participants also highlighted the institutional, technical and financial difficulties that they continue to face in preparing their national communications and recommended such training workshops be made available to them on a more frequent, periodic basis. | Участники также обратили особое внимание на институциональные, технические и финансовые трудности, с которыми они продолжают сталкиваться при подготовке их национальных сообщений, и рекомендовали проводить для них такие учебные совещания-практикумы чаще, на регулярной основе. |
| The Advisory Committee recalls that, in the same resolution, the Assembly took note of the intention of ICSC to review the use of National Professional Officers on a regular periodic basis and requested the Commission to report thereon to the Assembly. | Комитет напоминает о том, что в той же резолюции Ассамблея приняла к сведению намерение КМГС на регулярной основе проводить обзор использования национальных сотрудников-специалистов и просила Комиссию представлять Ассамблее соответствующие доклады. |
| Periodic reviews of the rules, instructions, methods and practices in interrogation, detention and treatment of suspected, accused and convicted persons are a standing activity of the Bulgarian authorities. | Правительство Болгарии на регулярной основе проводит анализ правил, инструкций, методов и практических приемов ведения допросов, осуществления задержаний и обращения с подозреваемыми, обвиняемыми и осужденными лицами. |
| (a) All programmes shall be evaluated on a regular, periodic basis, according to programme needs and risk assessment. | а) Все программы оцениваются на регулярной, периодической основе исходя из потребностей программ или анализа рисков. |
| The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. | Предлагаемая ответная мера состоит в проведении (там, где они еще не осуществляются) на регулярной основе периодических проверок учреждений с целью удостовериться, что удовлетворение потребностей клиентов остается их основной задачей. |
| I found periodic deposits, and big ones. | Я обнаружила регулярные вклады, и немалые. |
| Officials of Spain and the United Kingdom were maintaining regular contacts in order to ensure coordination of the negotiations, and the Ministers for Foreign Affairs of both countries were holding periodic meetings to monitor their progress. | Официальные лица Испании и Великобритании поддерживают регулярные контакты с целью обеспечить координацию этих переговоров, и министры иностранных дел обеих стран проводят периодические встречи для контроля за их ходом. |
| Following the June 1992 appeal, and in view of the increase in drought-related needs of refugees and returnees, UNHCR field offices and headquarters participated in the periodic reviews and updates of the appeal document and reported regularly. | После провозглашенного в июне 1992 года призыва и ввиду роста связанных с засухой потребностей беженцев и репатриантов отделения УВКБ на местах и его штаб-квартира участвовали в периодических обзорах и обновлении текста призыва и представляли регулярные доклады. |
| The prison system's education service also organized regular seminars on the treatment of prisoners, and issued periodic anonymous questionnaires to prisoners, aimed at identifying problems and complaints relating to their treatment by prison staff. | Службы повышения квалификации сотрудников пенитенциарной системы также проводят регулярные семинары, посвященные обращению с заключенными и издают периодические анонимные вопросники для заключенных, рассчитанные на выявление проблем и жалоб, связанных с обращением с ними со стороны персонала тюрем. |
| To reinforce cooperation, the Branch has also been maintaining periodic coordination meetings with staff of the different directorates-general of the European Commission and holding regular consultations with the Office of the European Union Counter-Terrorism Coordinator and with the European Council's secretariat. | В целях укрепления сотрудничества Сектор продолжает также регулярно проводить координационные совещания с сотрудниками различных генеральных директоратов Европейской комиссии и регулярные консультации с Бюро Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом и с Секретариатом Европейского совета. |
| The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. | В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом. |
| The Economic and Social Council should undertake, as part of its follow-up to global conferences and of the financing for development high-level event, a periodic and systematic review and assessment of: | Экономический и Социальный Совет должен в рамках своей последующей деятельности по итогам глобальных конференций и мероприятия высокого уровня по финансированию развития проводить регулярный и систематический обзор и оценку: |
| It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. | В отношении соответствующего решения должен проводиться регулярный и периодический пересмотр судом или подконтрольным суду независимым органом, который должен быть способным определять сохраняющуюся обоснованность дальнейшего содержания под стражей. |
| It was also suggested that the Working Group could facilitate periodic interaction and dialogue between the Council and OAU and that there could be regular exchanges of early warning information between the Working Group and OAU. | Прозвучало также предложение о том, что Рабочая группа могла бы содействовать периодическому обмену мнениями и диалогу между Советом и ОАЕ и что можно было бы наладить регулярный обмен информацией в области раннего предупреждения между Рабочей группой и ОАЕ. |
| In many cases, it might be possible for Member States to improve their payment performance if regular budget assessments were divided into periodic instalments. | Во многих случаях государства-члены, вероятно, могли бы улучшить свои показатели по выплате взносов, если бы выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет можно было по частям через определенные промежутки времени. |
| Core data items not needed annually but, rather, on a periodic basis, include: | Базовые позиции, данные о которые необходимо предоставлять не ежегодно, а с иной периодичностью, включают в себя следующие: |
| In this spirit, periodic reviews of peacekeeping operations should be undertaken at least once every two years. | С учетом вышеизложенного необходимо проводить регулярные обзоры миротворческих операций с периодичностью не менее одного раза в два года. |
| Paragraph 2 of that Article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. | В пункте 2 этой статьи изложена информация, которая должна представляться, а в пункте 3 говорится о том, что представление этой информации должно осуществляться с такой периодичностью и в такой форме, которые будут определены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
| 3.1 Cylinders of a type or group already in use, for which a 15 year interval has been granted and to which the 15 year interval shall be applied to, shall be subject to a periodic inspection according to 6.2.3.5. | 3.1 Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, которые были допущены к проверкам с 15-летней периодичностью или к которым применяется 15-летняя периодичность проверок, подвергаются периодическим проверкам в соответствии с подразделом 6.2.3.5. |
| Most tenants in the private rented residential sector hold periodic tenancies from week to week or month to month. | Большинству съемщиков жилья в частном арендном секторе аренда продлевается с еженедельной или ежемесячной периодичностью. |
| At the time it was only the third comet known to be periodic, after comets Halley and Encke. | Это была третья (на тот момент) комета, для которой установили периодичность, после известных комет Галлея и Энке. |
| Frequency and rules on the periodic technical control of vehicles as well as control over registered data. | Определяет периодичность и правила проведения технического осмотра транспортных средств, а также порядок проверки регистрируемых данных. |
| Item 3: Frequency of periodic inspections of tanks | Пункт 3: Периодичность проведения периодических проверок |
| The periodicity of its updating, therefore, should depend on the necessity for such periodic measurement of progress, and not on a redundant decision to report only for the sake of reporting. | И поэтому периодичность ее обновления должна зависеть от необходимости такого периодического измерения прогресса, а не от избыточного решения отчитываться сугубо ради отчетности. |
| The Commission recalled that it had requested its secretariat to explore alternative approaches to the current job-by-job comparisons and to measure the periodic impact that grade equivalency exercises had on margin calculations, in order to determine a better frequency for job comparisons. | Комиссия напомнила, что она просила свой секретариат изучить альтернативные подходы к нынешним сопоставлениям должностей и определить степень влияния, которое результаты исследований для установления эквивалентных классов периодически оказывают на исчисление разницы, с тем чтобы определить более правильную периодичность проведения сопоставлений должностей. |
| The Joint Commission during its fifth and sixth periodic meetings requested the international community to fulfil its pledges to meet these needs of the signatory movements. | Совместная комиссия на своих пятой и шестой очередных сессиях обратилась к международному сообществу с просьбой выполнить свои обещания удовлетворить нужды движений, подписавших Соглашение. |
| This is supported by several labour statutes that cover rest, leisure, periodic holidays with pay and remuneration for public holidays which are regulated by: | Реализация этого права опирается на ряд законов о труде, которые охватывают вопросы отдыха, досуга, очередных оплачиваемых отпусков и вознаграждения за работу в государственные праздники, которые регламентируются: |
| The experience of the follow-up procedure to date showed that a process of dialogue and cooperation had been established with the States parties, which would further the purposes of the Convention by assisting them to comply more fully with its provisions in time for their next periodic review. | Накопленный на настоящий момент опыт процедур последующих действий свидетельствует о том, что с государствами-участниками налажен процесс диалога и сотрудничества, который будет способствовать достижению целей Конвенции посредством оказания им помощи в выполнении положений Конвенции в более полном объеме ко времени рассмотрения очередных периодических докладов. |
| Freedom House sent delegations to attend several regular and universal periodic review sessions of the Human Rights Council in Geneva during the reporting period: | На протяжении отчетного периода организация «Фридом хаус» направляла делегации на ряд очередных сессий Совета по правам человека в Женеве и на сессии в рамках проведения универсального периодического обзора: |
| It lists the outcomes of two regular sessions - including more than 40 resolutions and 32 decisions on universal periodic reviews - and four special sessions, one of which was a special thematic session. | В нем приведены итоги двух очередных сессий - в том числе более 40 резолюций и 32 решения по универсальным периодическим обзорам - и четырех специальных сессий, одна из которых была тематической. |
| Democracy, political freedom and the holding of periodic elections were essential elements of the right to self-determination, and the United Nations and other international organizations could play an important role in assisting and securing those elements. | Демократия, политическая свобода и регулярное проведение выборов являются необходимыми элементами права на самоопределение, и Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут играть важную роль с точки зрения поддержки и обеспечения этих процессов. |
| Periodic meetings with help centres in the interests of more effective coordination; | регулярное проведение совещаний с консультационными центрами в целях повышения степени скоординированности действий; |
| The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. | В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. |
| Regular periodic reporting by Uzbekistan to United Nations treaty bodies | Второе - регулярное представление Узбекистаном периодических докладов в договорные органы ООН. |
| Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. | Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей. |
| Malaysia accomplished its maiden Universal Periodic Review (UPR) on 11 February 2009. | Малайзия завершила свой первый универсальный периодический обзор (УПО) 11 февраля 2009 года. |
| The status of PNG's human rights situation in the country is presented in this National Universal Periodic Review (UPR) Report. | В настоящем национальном докладе по универсальному периодическому обзору (УПО) излагается текущая ситуация с правами человека в Папуа-Новой Гвинее. |
| The NCHR noted that Jordan had not become a party to the CPED in line with the previous Universal Periodic Review (UPR) recommendation and highlighted its calls for accession to the OP-CAT. | НЦПЧ отметил, что, несмотря на рекомендацию, содержавшуюся в предыдущем универсальном периодическом обзоре (УПО), Иордания не стала участником КНИ, и подчеркнул, что неоднократно призывал ее присоединиться к ФП-КПП. |
| The Steering Committee of the National Human Rights Action Plan for Liberia (SCNHRAP) and the Ministry of Justice were responsible for coordinating an inter-ministerial effort towards the preparation of Liberia's Universal Periodic Review (UPR) national report. | Руководящий комитет Национального плана действий по правам человека в Либерии (РКНПДПЧ) и Министерство юстиции отвечали за координацию межведомственных усилий по подготовке национального доклада для универсального периодического обзора (УПО) по Либерии. |
| While the institutional framework remains largely unchanged since the last universal periodic review, there have been two noteworthy developments in the field of human rights. | Несмотря на то, что институциональная основа Испании не претерпевала значительных изменений с последнего цикла УПО, в области прав человека можно выделить два важных изменения. |