Английский - русский
Перевод слова Part-time

Перевод part-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 3)
Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый).
Больше примеров...
На полставки (примеров 118)
Local councils are made up of elected councillors, of whom there are 1,223; they are paid a part-time salary. Права местного управления осуществляются выборными депутатами, которых сейчас 1222 и получают зарплату на полставки.
First paternity leave, and then I can go part-time. Сначала декретный отпуск возьму, а потом выйду на полставки.
Didi, have you told Dawn that you're our new official, part-time Hospice Nurse Liaison? Диди, ты говорила Дон, что ты официально наша новая медсестра-координатор на полставки?
The series follows the adventures of Penn Zero, who unexpectedly inherits the job of his parents: being a Part-Time Hero. Серия следует за приключениями Пенна Зиро, который неожиданно наследует работу своих родителей: быть героем на полставки.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 94)
This function had been previously supported by personnel in the Communications and Information Technology Section on a part-time basis. Эту функцию ранее выполняли по совместительству сотрудники Секции связи и информационных технологий.
1980-1982 Magistrate, City Court of Ballerup (part-time) Магистрат, городской суд Баллерупа (по совместительству)
Of them with a scientific degree: 183 people, which is 67.5% of the total number of teachers on a part-time basis. Из них с ученой степенью: 183 человека, что составляет 67,5 % от общего количества преподавателей по совместительству.
He also held a part-time position at The Centre for Development and the Environment (SUM), a research institution established by the University of Oslo. По совместительству занимал должность в центре по развитию окружающей среды (англ.), научно-исследовательском учреждении при Университете Осло.
As mitigating measures, the Deputy Director was acting Director for three months, an interim Director was recruited for three months on a part-time basis, and the Chief of Investigations took on the extra role of acting Deputy Director (Administration). В порядке частичного решения проблемы в течение трех месяцев обязанности директора исполнял заместитель директора, на три месяца на работу по совместительству был принят временно исполняющий обязанности директора, а начальник Следственного отдела взял на себя дополнительные функции исполняющего обязанности заместителя директора (по административным вопросам).
Больше примеров...
Неполный день (примеров 115)
Rural women are more likely to be involved in informal work, which is usually part-time, seasonal and low-paying. Сельские женщины чаще всего заняты в неформальном секторе, работая, как правило, неполный день, на сезонной и плохо оплачиваемой основе.
The State party should pay particular attention to encouraging mothers of young children to continue in employment by increasing the options available for full-time and part-time childcare and appropriate after-school programmes. Особое внимание следует уделить созданию условий для того, чтобы женщины, имеющие маленьких детей, могли продолжать работать, и в частности расширению возможностей для устройства детей на полный или неполный день в детские учреждения и разработке надлежащих программ продленного дня.
Its objective is to provide financial assistance for a parent who has given up a vocational activity or is working part-time following the arrival of a second (or later) child. Его цель - оказать материальную помощь родителю, который прекратил профессиональную деятельность или трудится неполный день, в связи с появлением в семье второго ребенка (или последующих детей).
The majority of children (64%) have full-time places; that is, a weekly stay of 33 hours or more, but offers are also made for part-time and short time day-care. Большинство детей (64 процента) находятся в дошкольном учреждении в течение полного дня, т.е. 33 или более часов в неделю, однако существует возможность отдать ребенка в детский сад на неполный день или на несколько часов.
Part-time as a waitress. Неполный день, официанткой.
Больше примеров...
Внештатный (примеров 22)
Assistant judge at the Court of Conakry; part-time lecturer in civil law, the University of Conakry. помощник судьи в суде Конакри; внештатный преподаватель гражданского права, Конакрийский университет.
1965-1972 Lecturer in federal constitutional law at the University of Sydney Law School (part-time) Лектор по вопросам федерального конституционного права в Школе права Сиднейского университета (внештатный)
1973-2001 Part-time lecturer (undergraduate), Law School, University of Mauritius. Внештатный лектор (аспирантура), юридическая школа, Маврикийский университет.
I'm his part-time IT guy. Я - внештатный программист.
Professional Part-time Journalist, El-Ayam and El-Sahafa (Sudanese) newspapers (1971-1979). Внештатный корреспондент суданских газет "Эль-Айят" и "Эс-Сахафа" (1971-1979 годы).
Больше примеров...
Временной (примеров 68)
The Legal Counsel has relied, on a part-time basis, on a Legal Officer from the Office of the Legal Counsel to assist him in this endeavour. Для оказания Юрисконсульту помощи в его работе на временной основе задействовался сотрудник по правовым вопросам из Канцелярии Юрисконсульта.
Subject to further study of the matter, the possibility of a full-time Representative instead of the present part-time voluntary position should be considered. При условии дальнейшего изучения вопроса следовало бы рассмотреть возможность использования услуг представителя в течение полного рабочего времени, а не на нынешней временной и добровольной основе.
TNCs also find subcontracting and hiring part-time or temporary labour more cost-effective. ТНК также считают поднаем и наем рабочей силы на условиях частичной или временной занятости экономически более эффективным.
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств;
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах.
Больше примеров...
Неполным рабочим днем (примеров 21)
Most pearl farming activities are part-time and net incomes vary based on individual contracts. 14.17 Большинство работ на жемчужных фермах с неполным рабочим днем и чистые доходы различаются в зависимости от индивидуальных контрактов.
The lack of working-time flexibility and family-friendly arrangements in the workplace forces many women with care responsibilities to leave employment, work below their qualifications, switch to lower paid and possibly more precarious part-time positions in occupations where these are offered. Отсутствие гибкого рабочего графика и учета интересов семьи в месте работы заставляет многих женщин увольняться, работать на должностях ниже своей квалификации, переходить на менее высокооплачиваемые и нестабильные посты с неполным рабочим днем в тех сферах деятельности, в которых таковые имеются.
The Government had also taken steps to promote the concept of multiple employment, whereby a woman could work simultaneously in more than one part-time job in lieu of a permanent job. Правительство также предприняло шаги по содействию развитию концепции параллельной занятости, когда вместо постоянной работы женщина может одновременно иметь более одной работы с неполным рабочим днем.
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств;
We also attach data on training and employment contracts for 1990 and data, updated to September 1991, on part-time contracts and contracts converted from full-time to part-time contracts. Кроме того, приводится информация о договорах производственного обучения на 1990 год, а также данные по договорам трудового найма с неполным рабочим днем и договорам найма, предусматривающим переход от полной занятости к частичной (по состоянию на сентябрь 1991 года).
Больше примеров...
На неполной ставке (примеров 34)
The External Audit found out that the timely payment of monthly remunerations of part-time employees was not being made. Внешний ревизор установил, что не обеспечена своевременная выплата ежемесячного денежного вознаграждения работникам на неполной ставке.
1984-87 Tutor in Public International Law and the Law of the Sea at Oxford University (part-time) Преподаватель международного публичного права и морского права в Оксфордском университете (на неполной ставке)
In the High Administrative Court in 1993136 judges were employed, including 9 judges employed part-time. В 1993 году в составе Высшего административного суда насчитывалось 136 судей, включая 9 судей на неполной ставке.
CNS offers part-time graduate research assistantships, enabling students pursuing the Non-Proliferation Certificate to experience a unique combination of formal coursework and on-the-job training through part-time paid research assistantships at CNS. ЦИПН предлагает исследователям должности ассистентов на неполной ставке, что дает студентам, желающим получить свидетельство специалиста по вопросам нераспространения, уникальный опыт прохождения формального учебного курса и обучения на оплачиваемой должности ассистента-почасовика при Центре.
However, he still maintains ties to his physics background: he was the editor-in-chief of the IEEE Journal of Quantum Electronics from 2007 to 2010, and has done part-time laser consulting for Cypress Semiconductor, among others. Однако, он всё же не теряет связи со своим физическим прошлым: Роберт является главным редактором Journal of Quantum Electronics и консультантом на неполной ставке по лазерам Cypress Semiconductor.
Больше примеров...
Без отрыва от производства (примеров 38)
Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства.
Under article 98 of the Labour Code, special leave on social grounds is granted for creative activities, for pregnancy and childbirth, for childcare and for part-time study. В соответствии со статьей 98 Трудового кодекса Республики Таджикистан социальные отпуска работникам предоставляются для творческой деятельности, по беременности и родам, по уходу за ребенком, на образование без отрыва от производства.
Students can enrol in higher education on either a full-time or a part-time basis. Студенты могут обучаться в системе высшего образования с отрывом или без отрыва от производства.
The course offerings are designed to support part-time enrollment to accommodate students who are currently employed. Программы курсов составлены таким образом, чтобы они обеспечивали возможности для обучения без отрыва от производства работающим слушателям.
The vast majority of students follow part-time training, alongside an occupational activity (evening class). Большинство учащихся посещают занятия без отрыва от производства, совмещая их с трудовой деятельностью (вечерняя форма обучения).
Больше примеров...
Течение неполного дня (примеров 17)
Another 140 children were in part-time day care. Еще 140 детей посещают эти учреждения в течение неполного дня.
For that purpose, a new P-3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee with part-time administrative support is proposed. Для этой цели предлагается учредить новую должность класса С-З для Секретаря Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета и обеспечить оказание ему административной поддержки в течение неполного дня.
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности.
Trends in recent years however show that part-time working is increasingly a conceivable form of working hours also for men. Однако тенденции последних лет показывают, что труд в течение неполного дня все чаще устраивает и мужчин.
About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства.
Больше примеров...
На неполную ставку (примеров 36)
As a cost-saving measure, it was further suggested that consideration should also be given to the possibility of electing part-time judges who could be called upon on short notice whenever the need arose. В качестве меры экономии было предложено изучить возможность избрания судей на неполную ставку, которые будут оперативно вызываться при возникновении необходимости.
The Mercury vendor roster database is verified and updated on a regular basis by designated data-processing staff on a part-time basis. База данных «Меркьюри», содержащая список поставщиков, регулярно проверяется и обновляется специальными сотрудниками, работающими на неполную ставку.
Under that option, only the chairperson would be a professional arbitrator recruited from the outside and serve full time, while the other members would be appointed from qualified staff and would serve on a part-time basis. В соответствии с этим вариантом лишь председатель был бы профессиональным арбитром, набранным извне и работающим постоянно, в то время как другие члены назначались бы из числа квалифицированных сотрудников на неполную ставку.
In Switzerland and Sweden, nearly 12% of men in employment nonetheless work part-time, thus putting the two countries among the nations with the most men working part-time. Тем не менее в Швейцарии и Швеции почти 12% работающих мужчин трудятся неполный рабочий день, что ставит эти страны в число лидеров по числу мужчин, работающих на неполную ставку.
For any births between 1 July 2000 and 31 December 2001, provisions were adopted to help persons making the transition from receiving parental leave benefits or part-time parental leave benefits. Относительно детей, родившихся в период с 1 июля 2000 по 31 декабря 2001 года, были приняты положения, с тем чтобы помочь родителям, получавшим пособия в связи с отпуском для родителей или аналогичные пособия для родителей, работающих на неполную ставку, перейти на новую систему.
Больше примеров...
Неполном режиме (примеров 8)
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме.
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии.
Some of those part-time judges are exactly what is needed, precisely because they are able to manage part-time positions such as those of the Appeals Tribunal. Некоторые из этих занятых в неполном режиме судей - это те специалисты, которые необходимы именно в силу того, что они могут выполнять функции судей, занятых в неполном режиме, как судьи Апелляционного трибунала.
Больше примеров...
Непостоянной (примеров 30)
His delegation was flexible as to whether judges should serve on a full-time or part-time basis. Его делегация занимает гибкую позицию относительно того, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе.
(e) determine whether to alter, as appropriate, the number of judges [or members of the Office of the Prosecutor or the Registry], serving on a full- or part-time basis, for such period as it shall determine; ё) определяет, есть ли необходимость изменить, с учетом обстоятельств, число судей [или членов Канцелярии Прокурора или Секретариата], работающих на постоянной или непостоянной основе, на такой период, который она определит;
The Tribunal also notes that clerical and secretarial costs (if any) incurred by part-time arbitrators when working on cases in their own offices away from Headquarters have not been included in the estimate. Трибунал также отмечает, что в смету не включены расходы на технические и секретарские услуги из своего кармана (если таковые будут производиться), которые будут осуществлять работающие на непостоянной основе арбитры по месту своей работы за пределами Центральных учреждений.
As of February 2006, the Panel of Counsel had only two full-time staff members in New York and four part-time counsel. По состоянию на февраль 2006 года в Группе консультантов в Нью-Йорке на постоянной основе работало лишь два сотрудника и четыре консультанта работали на непостоянной основе.
With regard to article 36, he had doubts about the proposal for part-time judges and would appreciate further explanation of how a part-time system would work. Относительно статьи 36 он имеет сомнение в связи с предложением о судьях, занятых на непостоянной основе, и хотел бы услышать дополнительные разъяснения по поводу того, как будет функционировать система работы на непостоянной основе.
Больше примеров...
Течение неполного рабочего дня (примеров 121)
From September 1979 to January 1983, she was employed as a part-time secretary for 20 hours a week. С сентября 1979 года по январь 1983 года она работала секретарем в течение неполного рабочего дня (20 часов в неделю).
Retailing, hotels and restaurant services are particularly known to employ a significant number of part-time and seasonal workers. Практика найма на работу в течение неполного рабочего дня и на сезонной основе особенно распространена в розничной торговле, гостиницах и ресторанах.
The institution of part-time jobs had enabled some progress to be made in the employment of women in the civil service. Возможность работы в течение неполного рабочего дня позволила достичь определенного прогресса в области занятости женщин в государственном секторе.
The citizens in each commune elect a council, headed by a chairperson who functions on a full- or part-time basis, depending on the size of the commune. Граждане каждой общины избирают свой совет, возглавляемый председателем, который в зависимости от размера общины выполняет свои функции либо постоянно, либо в течение неполного рабочего дня.
Please provide additional information with regard to the labour legislation in the State party aimed at guaranteeing the job security of the most vulnerable groups of workers, such as part-time and "stand-by" workers. Просьба представить дополнительную информацию о трудовом законодательстве в государстве-участнике, направленном на обеспечение гарантий занятости наиболее уязвимых групп работников, таких как работники, занятые в течение неполного рабочего дня, и "резервные" работники.
Больше примеров...
Занятых неполный рабочий день (примеров 99)
Among the rural non-family workers, the number of women working part-time is decreasing (which may correspond to a more professional and improved status). Среди сельскохозяйственных рабочих, не являющихся членами семьи, снижается число женщин, занятых неполный рабочий день (что может соответствовать о более высоком профессиональном статусе).
She also wondered about the correlation between part-time female workers and mothers of young children, particularly since the Austrian childcare facilities, while adequate, were not considered to be inferior to those of other European countries. Она также интересуется соотношением доли женщин, занятых неполный рабочий день, и матерей, имеющих малолетних детей, особенно в связи с тем, что довольно широкая сеть детских учреждений в Австрии по уровню обслуживания считается не хуже подобных учреждений других европейских стран.
According to the inquiry accompanying the March 1995 Employment Survey, 14% of part-time employees worked additional hours: half of them received no extra pay, a quarter were given compensatory time off, and the remaining quarter were paid extra wages. Согласно результатам вспомогательного наблюдения, дополнившего обследование занятости в марте 1995 года, 14% занятых неполный рабочий день имели сверхурочные часы: в половине случаев они не получили доплаты, в одной четверти случаев они получили отгулы и еще в одной четверти случаев - доплату.
The higher employment rate can primarily be ascribed to the increasing number of part-time jobs. Более высокий уровень занятости может прежде всего объясняться увеличением количества должностей для работников, занятых неполный рабочий день.
In view of these two laws, the rights of part-time or fixed-term workers may be set relative to the duration of the term only when this is appropriate. В соответствии с этими двумя законами, права трудящихся, занятых неполный рабочий день, или работающих по срочному трудовому договору, могут фиксироваться в зависимости от продолжительности рабочего времени только в тех случаях, когда это оказывается необходимо.
Больше примеров...