Английский - русский
Перевод слова Part-time

Перевод part-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 3)
Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый).
Больше примеров...
На полставки (примеров 118)
This is Aoki, who'll be joining us part-time. Это Аоки, он будет работать у нас на полставки.
Then, ideally, if it's possible, if it's something you can accommodate, I'd like to come back part-time. Затем, в идеале, если это возможно, если ты сможешь это устроить, я бы хотела вернуться на полставки.
In the U.S., I worked in a research center, part-time, while taking graduate classes in economics. В США я подрабатывал в исследовательском центре на полставки и параллельно получал экономическое образование.
I am looking for a part-time job so I can buy a new video camera. Я ищу работу на полставки, чтобы купить себе новую видеокамеру.
Full credit for 10 years' service in the case of leave without pay, leave for the purpose of converting to half-time employment, or service on a part-time basis for the purpose of caring for children under 15 years of age. Полный зачет отпусков без сохранения содержания, частичных отпусков с переходом на полставки и работы в режиме неполного рабочего дня, связанной с уходом за детьми младше пятнадцати лет.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 94)
This function had been previously supported by personnel in the Communications and Information Technology Section on a part-time basis. Эту функцию ранее выполняли по совместительству сотрудники Секции связи и информационных технологий.
His father was a part-time singer who sang Greek folk music at bars and taverns. Его отец был по совместительству исполнителем греческой народной музыки в барах и тавернах.
This function should be complemented, at every major duty station, by a person or a panel responsible on a part-time basis for informal conciliation, mediation and negotiation functions under the overall guidance and supervision of the ombudsman. Для оказания ему помощи во всех основных местах службы следует назначить сотрудников или группы сотрудников, выполняющих по совместительству обязанности неофициального примирения, посредничества и ведения переговоров под общим руководством и контролем омбудсмена.
No, I'm working part-time in the Theresienstift. Нет, я работаю по совместительству в доме престарелых.
This is carried out by 10 part-time locally based auditors employed by the ONS principally for auditing the local price collection. Она осуществляется десятью работающими на местах по совместительству ревизорами, нанятыми НСУ в основном для проверки процесса сбора данных о ценах на местном уровне.
Больше примеров...
Неполный день (примеров 115)
She lives alone in a run-down apartment and holds part-time jobs to make ends meet. Она живёт одна в маленькой съемной квартире и работает неполный день, чтобы свести концы с концами.
One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день.
Ms. Begum expressed concern that women were still segregated in low-paying part-time jobs, with a concomitant lack of job security. Г-жа Бегум выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему подвергаются сегрегации, поскольку вынуждены заниматься низкооплачиваемым трудом и работать неполный день, в силу чего их работа не является гарантированной.
You are a part-time nanny. Так ты и есть няня на неполный день.
With few other exceptions, the minimum wage is payable to all workers whether full-time or part-time and whether permanent, temporary, casual or home workers. За некоторыми другими исключениями минимальная заработная плата выплачивается всем работникам независимо от того, работают ли они полный или неполный день, являются ли постоянными, временными, сдельными или надомными работниками.
Больше примеров...
Внештатный (примеров 22)
I'm... I'm just happy being a part-time correspondent. Я просто счастлив, что я внештатный корреспондент.
Assistant judge at the Court of Conakry; part-time lecturer in civil law, the University of Conakry. помощник судьи в суде Конакри; внештатный преподаватель гражданского права, Конакрийский университет.
Part-time Legal Adviser to the University of Zambia, 1978-1981. Внештатный юрисконсульт Университета Замбии, 1978 - 1981 годы.
October 1994: Part-time assistant lecturer with the Institute for Social Welfare of the University of Malta Октябрь 1994 года - внештатный помощник преподавателя в Институте социального обеспечения университета Мальты
Part-time Legal Adviser and Secretary to Afri-Projects Consort Limited, Abuja Внештатный юрисконсульт и секретарь компании «Афри-проджект консорт лимитед», Абуджа
Больше примеров...
Временной (примеров 68)
I can live with being a part-time wife. Я могу смириться с ролью временной жены.
Self-employment and part-time and temporary employment have risen markedly in all OECD countries. Значительно расширились масштабы самозанятости, а также частичной и временной занятости во всех странах ОЭСР.
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат.
(a) The individual institutions, in liaison with a central focal point that had a part-time paid staff-member for that purpose. а) сами организации и учреждения в контакте с назначенным координационным центром, один из сотрудников которого занимался бы этим вопросом на временной основе.
If a worker should apply for sick leave during part-time maternity leave, the worker shall be entitled simultaneously to the sick leave benefit, and the level of pay shall be calculated based on the Social Security contribution for the shortened work day for maternity leave. если при получении пособия по рождению ребенка лицо продолжает работать неполный день и временно теряет трудоспособность, оно одновременно имеет право на получение пособия по временной нетрудоспособности, расчет которого ведется на основе взносов за неполный рабочий день и размера пособия по рождению ребенка.
Больше примеров...
Неполным рабочим днем (примеров 21)
The lack of working-time flexibility and family-friendly arrangements in the workplace forces many women with care responsibilities to leave employment, work below their qualifications, switch to lower paid and possibly more precarious part-time positions in occupations where these are offered. Отсутствие гибкого рабочего графика и учета интересов семьи в месте работы заставляет многих женщин увольняться, работать на должностях ниже своей квалификации, переходить на менее высокооплачиваемые и нестабильные посты с неполным рабочим днем в тех сферах деятельности, в которых таковые имеются.
The Employment Survey data relate to individuals, those in the Yearly Statements to jobs: an employee holding down two part-time jobs will appear twice in the Yearly Statements but only once in the Employment Survey. Данные обследования занятости касаются лиц, в то время как результаты ЕРСД касаются рабочих мест: работник наемного труда, имеющий одновременно два места работы с неполным рабочим днем, будет дважды регистрироваться в ЕРСД и один раз в обследовании занятости.
It is possible to obtain a part-time post and the age limit is flexible in cases justifying it. В тех случаях, когда это оправдано, допускается возможность получения ставки для работы с неполным рабочим днем, и имеются послабления относительно возрастного предела.
Give his or her opinion in advance of the creation of any part-time post in the establishment. до принятия решения о создании на предприятии рабочего места с неполным рабочим днем высказывать свое мнение по этому вопросу.
The Government had also taken steps to promote the concept of multiple employment, whereby a woman could work simultaneously in more than one part-time job in lieu of a permanent job. Правительство также предприняло шаги по содействию развитию концепции параллельной занятости, когда вместо постоянной работы женщина может одновременно иметь более одной работы с неполным рабочим днем.
Больше примеров...
На неполной ставке (примеров 34)
The External Audit found out that the timely payment of monthly remunerations of part-time employees was not being made. Внешний ревизор установил, что не обеспечена своевременная выплата ежемесячного денежного вознаграждения работникам на неполной ставке.
In 2010, 15.5 per cent of women worked part-time, compared with 8.2 per cent for men. В 2010 году число женщин, работающих на неполной ставке, составило 15,5%, а мужчин - 8,2%.
Participation in the Pension Fund under supplementary articles A and B of the regulations of the fund; the pensionable remuneration level and rates of contribution would be set at those levels applicable to part-time staff members of the United Nations at the D-2 level Участие в Пенсионном фонде на основании дополнительных статей А и В Положений Фонда; размер зачитываемого для пенсии вознаграждения и ставки взносов устанавливались бы на том же уровне, который применяется к сотрудникам Организации Объединенных Наций на неполной ставке уровня Д-2
(a) Maintaining the existing provision for part-time language teachers ($141,900); а) расходы на оплату услуг преподавателей иностранных языков, работающих на неполной ставке, которые предусматриваются на прежнем уровне (141900 долл. США);
(a) $139,400, maintaining the existing provision for part-time language teachers; а) 139400 долл. США для сохранения на нынешнем уровне ассигнований на оплату услуг преподавателей иностранных языков, работающих на неполной ставке;
Больше примеров...
Без отрыва от производства (примеров 38)
Some supplementary benefits are also available to part-time, mature-aged secondary and to tertiary students. Взрослым людям, которые учатся, чтобы получить среднее или высшее образование, без отрыва от производства также предоставляются некоторые дополнительные льготы.
The 18 training and development centres offered 84,815 full-time, part-time and self-study places. В 18 центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации насчитывалось 84815 мест для обучения с отрывом от производства, для обучения без отрыва от производства и для самоподготовки.
PTBOL: Part-time vocational training ПТПБОП - Профессионально-техническая подготовка без отрыва от производства
Vocational training takes place both in full-time schooling and on the dual track, hence facilitating a connection between vocational practice in a company and part-time schooling. Профессиональную подготовку можно получать в рамках как очного обучения, так и без отрыва от производства, т.е. увязывая практическую работу в компаниях с заочным образованием.
About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства.
Больше примеров...
Течение неполного дня (примеров 17)
The NGO employs a part-time assistant; the members work on a voluntary basis. Эта НПО пользуется услугами ассистента, работающего в течение неполного дня, а ее члены работают на добровольной основе.
For that purpose, a new P-3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee with part-time administrative support is proposed. Для этой цели предлагается учредить новую должность класса С-З для Секретаря Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета и обеспечить оказание ему административной поддержки в течение неполного дня.
From September 1998, access to a free part-time place with a state, private or voluntary sector provider, has been guaranteed to every four year old, if requested by the parents. С сентября 1998 года право на бесплатное место в государственном, частном или основанном на добровольных началах воспитательном учреждении с содержанием в течение неполного дня было гарантировано каждому четырехлетнему ребенку, родители которого подадут соответствующую заявку.
More than 430 part-time tutors work at the centres. Число преподавателей, работающих в течение неполного дня, составляет 430.
Non-formal systems include a variety of public and private part-time institutions which provide miscellaneous courses at various levels. Неформальные системы охватывают различные государственные и частные учебные заведения с обучением в течение неполного дня, которые организуют разные курсы на различных уровнях.
Больше примеров...
На неполную ставку (примеров 36)
Among the part-time employed (including entrepreneurs and wage-earners), the share of women was 66.1 % in 2002. Доля женщин среди работающих на неполную ставку (включая предпринимателей и работающих по найму лиц) составила в 2002 году 66,1 процента.
Under that option, only the chairperson would be a professional arbitrator recruited from the outside and serve full time, while the other members would be appointed from qualified staff and would serve on a part-time basis. В соответствии с этим вариантом лишь председатель был бы профессиональным арбитром, набранным извне и работающим постоянно, в то время как другие члены назначались бы из числа квалифицированных сотрудников на неполную ставку.
(a) A four-month series of short weekly workshops enabling small groups of six to eight Empretecos to analyse their businesses and develop action plans under the guidance of a trained facilitator, who is retained by the EMPRETEC Business Centre on a part-time basis. а) четырехмесячная серия краткосрочных еженедельных практикумов, позволяющих немногочисленной группе из шести-восьми "эмпретекос" проводить анализ деятельности своих предприятий и разрабатывать планы действий под руководством квалифицированного инструктора, который приглашается Центром ЭМПРЕТЕК по оказанию поддержки предпринимательской деятельности на неполную ставку.
If only one parent actually works part-time, that parent will receive part-time parental leave benefits until the child has reached the age of 3. Если только один из родителей работает на неполную ставку, то этот родитель будет получать частичное пособие в связи с отпуском для родителей до исполнения ребенку трех лет.
Women are more likely to work part-time, in low-waged jobs and to do the majority of unpaid work in the home. Женщины чаще работают на неполную ставку на низкооплачиваемых должностях и выполняют основную часть неоплачиваемых работ по дому.
Больше примеров...
Неполном режиме (примеров 8)
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме.
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии.
Some of those part-time judges are exactly what is needed, precisely because they are able to manage part-time positions such as those of the Appeals Tribunal. Некоторые из этих занятых в неполном режиме судей - это те специалисты, которые необходимы именно в силу того, что они могут выполнять функции судей, занятых в неполном режиме, как судьи Апелляционного трибунала.
Больше примеров...
Непостоянной (примеров 30)
Regarding full-time versus part-time judges (article 36), his understanding was that all judges would be elected at the same time but would only be called upon to perform their functions when the need arose. Относительно того, должны ли судьи быть заняты на постоянной или непостоянной основе (статья 36), он считает, что все судьи должны выбираться одновременно, но вызываться для исполнения своих функций лишь по мере необходимости.
By the early 1980s, inshore fisheries were over-exploited and the Government placed a moratorium on the issue of new permits and removed part-time fishers from the industry. К началу 80-х годов прибрежные рыбные ресурсы подверглись чрезмерной эксплуатации ресурсов, и правительство ввело мораторий на выдачу новых лицензий и устранило из рыбного промысла рыбаков, занимавшихся ловом на непостоянной основе.
The question of full-time or part-time service by judges in article 36 should not be determined solely on the basis of financial considerations. Вопрос о том, должны ли судьи быть заняты на постоянной или на непостоянной основе, который затрагивается в статье 36, не должен определяться исключительно исходя из финансовых соображений.
In Vienna and in Addis Ababa, retired staff members serve as volunteer coordinators of the Panel, while in Santiago the Coordinator assumed the part-time position in addition to another full-time position. В Вене и Аддис-Абебе функции координаторов Группы выполняют на добровольной основе вышедшие в отставку сотрудники, а в Сантьяго функции координаторов выполняются на непостоянной основе сотрудником, работающим по полной ставке на другой должности.
Hence the growth of casual, discontinuous, part-time jobs. Поэтому произошел рост случайной, непостоянной работы, а также работы на неполный рабочий день.
Больше примеров...
Течение неполного рабочего дня (примеров 121)
Another part-time working group was put in place in September 2002. Еще одна рабочая группа, осуществляющая свои функции в течение неполного рабочего дня, была создана в сентябре 2002 года.
The institution of part-time jobs had enabled some progress to be made in the employment of women in the civil service. Возможность работы в течение неполного рабочего дня позволила достичь определенного прогресса в области занятости женщин в государственном секторе.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
For example, the Vocational and Industrial Training Board (VITB) offers a range of courses, including broad-based pre-employment full-time skills training for school leavers and part-time skills courses for workers. Например, Совет профессионального и промышленного обучения (СППО) предлагает целый ряд курсов, включая предпроизводственные курсы подготовки для выпускников школ (с обучением в течение всего рабочего дня) и курсы повышения квалификации для работников (с обучением в течение неполного рабочего дня).
However, in the case of an intern with special academic requirements or if the receiving department has special needs, the internship can be done on a part-time basis, with the approval of the supervisor. Однако, если стажеры имеют особые потребности академического характера, или же принимающий их департамент имеет особые нужды, стажеры могут работать в течение неполного рабочего дня с согласия руководителя.
Больше примеров...
Занятых неполный рабочий день (примеров 99)
In addition to the reforms indicated, consideration has also been given to the right to maternity benefits for persons hired on a part-time basis. Кроме указанных изменений, в настоящее время рассматривается необходимость законодательного утверждения права на пособие в связи с рождением ребенка для лиц, занятых неполный рабочий день.
Another noticeable outcome of these mixed trends has been a growing number of educated youth on part-time or fixed-term contractual work arrangements, or in the low-skill occupations. Другим заметным результатом этих неоднозначных тенденций стал рост числа образованных молодых людей, занятых неполный рабочий день или работающих по контрактам с фиксированной продолжительностью либо на низкоквалифицированной работе.
No. 21.- Figures on page 39 of the report show that 81 per cent of part-time employees in the State party are women. Как свидетельствуют данные, приведенные на странице 61 доклада, 81 процент всех занятых неполный рабочий день в государстве-участнике составляют женщины.
It provides services aimed at helping individuals and families adapt to the social environment in which they live through the services of 14 professionally trained social workers assisted by a small number of part-time welfare officers. Он предоставляет услуги, призванные помочь отдельным лицам и семьям приспособиться к социальным условиям, в которых они живут, усилиями 14-ти социальных работников, имеющих соответствующую профессиональную подготовку, которым помогает небольшая группа работников сферы социального обеспечения, занятых неполный рабочий день.
The Committee noted that the Government expected that the amendments made to the Part-time Working Law in May 2007 would contribute to the reduction of the gender pay gap. Комитет принял к сведению, что, по предположениям правительства, поправки, внесенные в мае 2007 года в Закон о работниках, занятых неполный рабочий день, должны способствовать сокращению гендерного разрыва в оплате труда.
Больше примеров...