Английский - русский
Перевод слова Part-time

Перевод part-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 3)
Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый).
Больше примеров...
На полставки (примеров 118)
One woman had had 2 children and received permission to work part-time. Одна женщина, имеющая двоих детей, уволилась, чтобы работать на полставки.
She's doing taxi dispatch, part-time. Она работает диспетчером такси на полставки.
There has been a slight fall in the number of women working part-time and a slight increase in the number of men working part-time. В последнее время доля женщин, работающих неполный день, несколько снизилась, а доля мужчин, работающих на полставки, немного возросла.
He was part-time faculty. Он работал преподавателем на полставки.
We could actually do without the employee. We actually - we hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, Вообще-то, мы бы могли обойтись и без сотрудника. Но мы наняли Брайена, потому что на протяжении двух лет он вкалывал на полставки у себя на работе, и полный рабочий день в википедии.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 94)
I'll have to find a part-time job. Мне придется найти работу по совместительству.
The Office for Outer Space Affairs also provided the part-time services of one administrative staff member to support the work to be carried out in 2007. Управление по вопросам космического пространства предоставило также для работы по совместительству одного административного сотрудника для оказания содействия работе, которая будет проводиться в 2007 году.
With only "part-time" security coverage available to those countries, the designated official and security management teams complain that they are not provided with timely security advice and support by their regional based adviser. Учитывая, что задачи обеспечения безопасности в этих странах решаются сотрудниками «по совместительству», назначенное должностное лицо и группы по обеспечению безопасности утверждают, что они не получают своевременных консультаций по вопросам безопасности и помощи от находящихся в их регионах консультантов.
The Wikimedia Foundation continues to establish its basis by hiring long-time contributor Delphine Ménard as a part-time Chapters Coordinator. Фонд Викимедиа продолжает укреплять свой кадровый фундамент. Давний участник проектов Фонда Дэльфин Менар (Delphine Ménard) теперь по совместительству работает Координатором Представительств Фонда.
As mentioned earlier, a non-foreseen part of the implementation was the longer-term provision of an international expert, Mr. Joseph Voyame, who served - on a part-time basis - as Executive Director of IRDO during 1993. Как упоминалось ранее, одним из непредвиденных аспектов осуществления программы явилось предоставление долгосрочного обслуживания международного эксперта г-на Йозефа Вуаме, который в 1993 году по совместительству являлся Исполнительным директором РИПЧ.
Больше примеров...
Неполный день (примеров 115)
In the meantime, consideration is being given to hiring practising barristers as part-time magistrates on a contractual basis to enable the judiciary to clear the backlog of cases. Пока же рассматривается вопрос о привлечении практикующих барристеров в качестве работающих неполный день магистратов на коммерческой основе, с тем чтобы рассмотреть накопившиеся в судах дела.
No, she works part-time. Нет, она работает неполный день.
Does Cy have a part-time job? Сай где-то работает неполный день?
The Government also had a plan to train a qualified part-time workforce in the health and service sectors. Следует признать, что такой рост был отчасти вызван увеличением числа женщин, работающих неполный день, а также занятых другими, нетипичными видами деятельности, и этим сферам, несомненно, необходимо уделять повышенное внимание.
Bermuda maintains a defence regiment of some 600 soldiers, the Bermuda Regiment. While most are part-time, this figure includes some 140 "long-stay nucleus" and 30 full-time soldiers. На Бермудских островах имеется Бермудский полк численностью около 600 военнослужащих, хотя большинство военнослужащих занято на службе неполный день, данная цифра включает 140 человек, находящихся на долгосрочной службе, и 30 человек, занятых на службе полный день.
Больше примеров...
Внештатный (примеров 22)
Present post: Deputy Director, Drug Enforcement Department; part-time lecturer at the Police College. Занимаемая должность: заместитель директора, департамент по борьбе с наркотиками; внештатный преподаватель в полицейском колледже.
1973-2001 Part-time lecturer (undergraduate), Law School, University of Mauritius. Внештатный лектор (аспирантура), юридическая школа, Маврикийский университет.
1995-1999: Part-time lecturer in civil law at the National Financial Administration School 1995-1999 годы: внештатный преподаватель в Национальной школе управления финансами по курсу гражданского права
October 1994: Part-time assistant lecturer with the Institute for Social Welfare of the University of Malta Октябрь 1994 года - внештатный помощник преподавателя в Институте социального обеспечения университета Мальты
Professional Part-time Journalist, El-Ayam and El-Sahafa (Sudanese) newspapers (1971-1979). Внештатный корреспондент суданских газет "Эль-Айят" и "Эс-Сахафа" (1971-1979 годы).
Больше примеров...
Временной (примеров 68)
I can live with being a part-time wife. Я могу смириться с ролью временной жены.
This was the case at the mission level, where planning was also done on a part-time and ad hoc basis with no dedicated cell. Такая же ситуация наблюдается и на уровне миссий, где планирование также осуществляется на временной и разовой основе без создания специального подразделения.
TNCs also find subcontracting and hiring part-time or temporary labour more cost-effective. ТНК также считают поднаем и наем рабочей силы на условиях частичной или временной занятости экономически более эффективным.
Employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations needs to be strengthened, as does social protection provided for particularly vulnerable and marginalized groups of women workers. Необходимо усилить гарантии занятости для женщин, работающих неполный день, по контрактам, на сезонной и временной основе или на дому, а также социальную защиту особенно уязвимых и находящихся в бедственном положении трудящихся-женщин.
For example, in many developed economies, employers are not required to provide health benefits to part-time and temporary employees. Например, во многих развитых странах от работодателей не требуется выплата пособий по болезни сотрудникам, работающим на условиях частичной или временной занятости.
Больше примеров...
Неполным рабочим днем (примеров 21)
Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. Хотя все больше женщин поступают на работу, их положение как группы не улучшается, поскольку многие из вновь созданных рабочих мест связаны с неполным рабочим днем.
The lack of working-time flexibility and family-friendly arrangements in the workplace forces many women with care responsibilities to leave employment, work below their qualifications, switch to lower paid and possibly more precarious part-time positions in occupations where these are offered. Отсутствие гибкого рабочего графика и учета интересов семьи в месте работы заставляет многих женщин увольняться, работать на должностях ниже своей квалификации, переходить на менее высокооплачиваемые и нестабильные посты с неполным рабочим днем в тех сферах деятельности, в которых таковые имеются.
Give his or her opinion in advance of the creation of any part-time post in the establishment. до принятия решения о создании на предприятии рабочего места с неполным рабочим днем высказывать свое мнение по этому вопросу.
Contracts recognized as part-time contracts in accordance with article 5 of Act No. 863/84 Договоры найма с неполным рабочим днем, заключенные в соответствии со ст. 5 Закона 863/1984
If you were a low-end criminal and drove limos as a part-time job. Если бы ты был мошенником низкого уровня и водил лимузины на работе с неполным рабочим днем.
Больше примеров...
На неполной ставке (примеров 34)
Women journalists do not enjoy equal status with their male colleagues; they generally earn less and are more frequently employed on a part-time basis. Женщины-журналисты не пользуются равным статусом со своими коллегами мужского пола; они, как правило, меньше зарабатывают и чаще работают на неполной ставке.
In 2010, 15.5 per cent of women worked part-time, compared with 8.2 per cent for men. В 2010 году число женщин, работающих на неполной ставке, составило 15,5%, а мужчин - 8,2%.
Moreover, the author's father, who is the other owner of the company wrote a letter to the judge stating that the company was making negative profit, had only one part-time employee and had no assets. Кроме того, отец автора, являющийся вторым владельцем компании, направил письмо судье, в котором говорилось, что компания несет убытки, имеет всего лишь одного работника, который работает на неполной ставке, и не обладает никакими активами.
(a) Maintaining the existing provision for part-time language teachers ($141,900); а) расходы на оплату услуг преподавателей иностранных языков, работающих на неполной ставке, которые предусматриваются на прежнем уровне (141900 долл. США);
During the period, only 1 part-time psychologist consultant was engaged (1 day a week for a total of 36 days) В отчетный период консультации проводились всего лишь одним психологом-консультантом на неполной ставке (1 день в неделю, в общей сложности 36 дней)
Больше примеров...
Без отрыва от производства (примеров 38)
The organization of full and part-time education; организацией обучения с отрывом и без отрыва от производства;
For example, almost all of the classes start at 3:30 pm or of the spring of 2006, 31 of the 41 master's students were part-time students; this has been typical of the mix over the life of JPSM. Например, почти все занятия начинаются не ранее, чем в 15 час. 30 мин. Весной 2006 года 31 из 41 слушателя магистратуры занимались без отрыва от производства; такой состав слушателей является типичным для ОПМПО.
Senior secondary vocational education (MBO), part-time MBO, the apprenticeship system and tailored courses for the unemployed all fall within the scope of vocational education. Среднее профессионально-техническое образование (СПТ), СПТ без отрыва от производства, обучение ремеслу и специализированные курсы для безработных - все они подпадают под сферу действия системы профессионально-технического образования.
VORM: Part-time non-formal education for school-leavers НФОВ - Неформальное образование для выпускников школы без отрыва от производства
(b) Article 198 states: "Wage earners who attend secondary or vocational schools have the right to a part-time week with a part-time working day. The salary is paid according to the established way. They also benefit from other advantages"; Ь) статья 198 гласит: "Для работников, обучающихся без отрыва от производства в общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведениях, устанавливается сокращенная рабочая неделя или сокращенная продолжительность ежедневной работы с сохранением заработной платы в установленном порядке; им предоставляются также и другие льготы";
Больше примеров...
Течение неполного дня (примеров 17)
Full credit for employees taking leave in the form of part-time working. комплексный стаж для работников, которые находятся в отпуске для работы в течение неполного дня.
Mothers still take most of the parental leave and they work part-time far more often than fathers do. Матери по-прежнему проводят в декретном отпуске гораздо больше времени, чем отцы, и гораздо чаще работают в течение неполного дня.
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности.
This is shown in the higher percentage of ethnic minority judges in the part-time ranks of the judiciary than at the higher full-time level. Это проявляется в более высокой доле судей, являющихся выходцами из этнических меньшинств, на судебных должностях, предполагающих занятость в течение неполного дня по сравнению с работой на более высоких ступенях судебной иерархии в течение полного рабочего дня.
About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства.
Больше примеров...
На неполную ставку (примеров 36)
Among the part-time employed (including entrepreneurs and wage-earners), the share of women was 66.1 % in 2002. Доля женщин среди работающих на неполную ставку (включая предпринимателей и работающих по найму лиц) составила в 2002 году 66,1 процента.
Under that option, only the chairperson would be a professional arbitrator recruited from the outside and serve full time, while the other members would be appointed from qualified staff and would serve on a part-time basis. В соответствии с этим вариантом лишь председатель был бы профессиональным арбитром, набранным извне и работающим постоянно, в то время как другие члены назначались бы из числа квалифицированных сотрудников на неполную ставку.
For instance, it offers day care spots, creates part-time positions, and facilitates working from home. Например, Университет предлагает места в дошкольных учреждениях, создает должности, позволяющие работать на неполную ставку, и облегчает работу на дому.
The Committee welcomes the recent approval of the Paid Parental Leave scheme for 18 weeks for eligible parents, including women in casual, part-time or seasonal employment. Комитет приветствует недавнее введение 18-недельных оплачиваемых отпусков по уходу за детьми для отвечающих установленным критериям родителей, включая женщин, занятых на временных работах, сезонных работах или работающих на неполную ставку.
For any births between 1 July 2000 and 31 December 2001, provisions were adopted to help persons making the transition from receiving parental leave benefits or part-time parental leave benefits. Относительно детей, родившихся в период с 1 июля 2000 по 31 декабря 2001 года, были приняты положения, с тем чтобы помочь родителям, получавшим пособия в связи с отпуском для родителей или аналогичные пособия для родителей, работающих на неполную ставку, перейти на новую систему.
Больше примеров...
Неполном режиме (примеров 8)
The third Judge has been working part-time since August 2009. Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме.
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
All judges are currently assigned to at least two cases, with the exception of the two part-time judges, and some sit on the bench of three cases in various trial stages in parallel. Все судьи в настоящее время ведут как минимум два дела, за исключением двух судей, работающих в неполном режиме, и некоторые из них параллельно принимают участие в разбирательстве трех дел, находящихся на различных этапах рассмотрения.
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии.
Больше примеров...
Непостоянной (примеров 30)
It was not easy to envisage a court consisting of part-time judges who exercised another function but could serve as judges of that court with complete professional detachment. Трудно предположить себе, чтобы Суд состоял из судей, занятых на непостоянной основе, которые исполняли бы другие функции, но могли работать судьями этого суда с полной профессиональной отдачей.
The question of full-time or part-time service by judges in article 36 should not be determined solely on the basis of financial considerations. Вопрос о том, должны ли судьи быть заняты на постоянной или на непостоянной основе, который затрагивается в статье 36, не должен определяться исключительно исходя из финансовых соображений.
The Tribunal also notes that clerical and secretarial costs (if any) incurred by part-time arbitrators when working on cases in their own offices away from Headquarters have not been included in the estimate. Трибунал также отмечает, что в смету не включены расходы на технические и секретарские услуги из своего кармана (если таковые будут производиться), которые будут осуществлять работающие на непостоянной основе арбитры по месту своей работы за пределами Центральных учреждений.
In Vienna and in Addis Ababa, retired staff members serve as volunteer coordinators of the Panel, while in Santiago the Coordinator assumed the part-time position in addition to another full-time position. В Вене и Аддис-Абебе функции координаторов Группы выполняют на добровольной основе вышедшие в отставку сотрудники, а в Сантьяго функции координаторов выполняются на непостоянной основе сотрудником, работающим по полной ставке на другой должности.
With regard to article 36, he had doubts about the proposal for part-time judges and would appreciate further explanation of how a part-time system would work. Относительно статьи 36 он имеет сомнение в связи с предложением о судьях, занятых на непостоянной основе, и хотел бы услышать дополнительные разъяснения по поводу того, как будет функционировать система работы на непостоянной основе.
Больше примеров...
Течение неполного рабочего дня (примеров 121)
Part-time forms of work are generally used less in the Czech Republic than in other EU countries, we must not forget, however, that part-time jobs are not the only option of flexible forms of work. В целом формы частичной занятости используются в Чешской Республике не так часто, как в других странах ЕС, однако не следует забывать, что работа в течение неполного рабочего дня - не единственный вариант гибких форм трудовой деятельности.
Right embodied in the Bavarian Civil Service Act for part-time working at less than half the standard working hours for family reasons, if no operational reasons exist opposing this Предусмотренное баварским земельным Законом о гражданской службе право на работу в течение неполного рабочего дня в связи с семейными обстоятельствами, если для этого нет противопоказаний производственного характера
The reform in this field aims to put part-time contracts with shifts shorter than 12 hours per week or 48 hours per month on an equal footing with the general system of benefits. Целью пересмотра действующего законодательства является приведение в соответствие с общими нормативами заработной платы трудовых соглашений, предусматривающих работу в течение неполного рабочего дня - менее 12 часов в неделю или 48 часов в месяц.
Of the family members that were employed full-time on these farms, 16.9 per cent were female; among the family members who were employed part-time, the proportion was 46.5 per cent. Из членов семей, которые были полностью заняты трудом на таких фермах, 16,9 процента составляли женщины; среди членов семьи, которые работали на ферме в течение неполного рабочего дня, их доля составляла 46,5 процента.
Project: Part-time working for men in managerial positions Проект под названием «Работа в течение неполного рабочего дня для мужчин, занимающих руководящие должности»
Больше примеров...
Занятых неполный рабочий день (примеров 99)
Women accounted for 93 per cent of all part-time employees. Численность женщин, занятых неполный рабочий день, составляла 93 процента.
Please provide data on the percentage of self-employed women as well as women in part-time or marginal employment. Просьба представить данные о процентной доле самостоятельно занятых женщин и женщин, занятых неполный рабочий день или работающих лишь время от времени.
The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690.
Social protection for part-time hires Социальная защита работников, занятых неполный рабочий день
As a result of its report, published in February 2006, the Government is currently working on a wide range of initiatives to further reduce the pay gap with a particular focus on the part-time pay gap. На основе доклада, опубликованного Комиссией в феврале 2006 года, правительство в настоящее время разрабатывает широкий спектр инициатив по дальнейшему сокращению разрыва в оплате труда, уделяя особое внимание разрыву в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...