Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. | Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый). |
But once I sell my first piece, part-time barista. | Но я продал свою первую работу и теперь я барриста на полставки. |
Maybe Lieutenant Tao could figure out a plan where you go to college and stay on the show part-time. | Может, лейтенант Тао сможет сделать так, чтобы ты поехал в колледж и на полставки остался в шоу. |
Amendment of salary of part-time staff member | Корректировка размера оклада сотрудника, работающего на полставки |
Sandrine got me a part-time job for the next school year. | Сандрина добилась, чтобы с осени меня взяли на полставки. |
We hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, so we actually hired him, so he could get a life and go to the movies sometimes. | Но мы наняли Брайена, потому что на протяжении двух лет он вкалывал на полставки у себя на работе, и полный рабочий день в википедии. |
In 1981, he was named Assistant Chancellor of the Diocese of Pittsburgh and part-time Seminary. | В 1981 он был назван помощником канцлера Питтсбургского диоцеза и по совместительству профессора в семинарии Святого Павла. |
2.1 The complainant is a baptized Sikh and was a part-time Sikh priest in the Indian provinces of Punjab and Haryana. | 2.1 Заявитель является сикхом, прошедшим инициацию и служившим по совместительству сикхским священником в индийских провинциях Пенджаб и Харьяна. |
It says here Lauren recently started working part-time as a nurse. | В отчетах также говорится, что на днях Лорен по совместительству начала работать медсестрой. |
An open water swimmer, decent surgeon, and a part-time techno DJ. | Пловец в открытой воде. достойный хирург, и по совместительству техно диджей. |
Tahvalli's full-time mistress, part-time drug runner. | Любовница Тавалли, а по совместительству контрабандистка наркотиков. |
Look, santiago has been working for me part-time. | Слушай, Сантьяго работает на меня неполный день. |
It grants all employees on principle a right to part-time working in all vocational groups, including with qualified work and in senior positions. | Он дает всем работникам принципиальную возможность работать неполный день во всех профессиональных группах, в том числе в сфере квалифицированного труда и на руководящих должностях. |
If the hourly wage rates for typical female dominated sectors increases to the level of men, research shows it will also influence the part-time rate indirectly. | Если коэффициенты почасовой оплаты труда в типично женских секторах увеличатся до уровня мужчин, исследования показывают, что это также косвенно скажется на показателе, связанном с работой неполный день. |
THERE'S NO WAY YOU CAN DO ALL THAT'S REQUIRED AND ONLY WORK PART-TIME. | А вы никак не сможете выполнить всё, что потребуется, если будете работать неполный день. |
The management consulting team consists of a full-time coordinator and a team of part-time consultants located throughout UNDP. | Консультативная группа по вопросам управления включает занятого полный рабочий день координатора и группу занятых неполный день консультантов, располагающихся в рамках ПРООН. |
1995-1999: Part-time lecturer on diplomatic privileges and immunities at the National Police School | 1995-1999 годы: внештатный преподаватель в Национальном полицейском училище по курсу «Дипломатические привилегии и иммунитеты» |
1997 Part-time consultant, UNICEF and UNDP, Tripoli | 1997 год Внештатный консультант ЮНИСЕФ и ПРООН, Триполи. |
Part-time lecturer in the Punjab University Law College, Lahore, from 1955 to 1967 and part-time reader and associate professor in the same college from 1967 to 1978. | Внештатный лектор на юридическом факультете Пенджабского университета, Лахор, с 1955 по 1967 год, и внештатный преподаватель и адъюнкт-профессор на том же факультете с 1967 по 1978 год. |
1977-1984 Part-time Lecturer in Law, Department of Business Studies, | 1977 - 1984 годы Внештатный лектор по вопросам права. |
Professional Part-time Journalist, El-Ayam and El-Sahafa (Sudanese) newspapers (1971-1979). | Внештатный корреспондент суданских газет "Эль-Айят" и "Эс-Сахафа" (1971-1979 годы). |
This was the case at the mission level, where planning was also done on a part-time and ad hoc basis with no dedicated cell. | Такая же ситуация наблюдается и на уровне миссий, где планирование также осуществляется на временной и разовой основе без создания специального подразделения. |
Self-employment and part-time and temporary employment have risen markedly in all OECD countries. | Значительно расширились масштабы самозанятости, а также частичной и временной занятости во всех странах ОЭСР. |
Of particular importance - given women's over-representation in temporary, part-time and flexible employment - is the integration of atypical work arrangements in social security schemes. | С учетом повышенного числа женщин, занятых на временной работе, с частичной занятостью и по гибкому графику, особое значение имеет охват нетипичных видов занятости схемами социального обеспечения. |
arrangement of temporary employment that uses flexible forms of employment (seasonal jobs, part-time jobs, etc.); | организация временной занятости с применением гибких форм занятости (сезонные работы, неполный рабочий день и др.); |
The provision of $64,700 relates to the replacement of staff on maternity leave and extended sick leave and part-time requirements for interpreters for Naqoura; (c) Overtime. | США), и оплаты услуг привлекаемых на временной основе устных переводчиков, которые требуются в Эн-Накуре; с) сверхурочные. |
Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. | Хотя все больше женщин поступают на работу, их положение как группы не улучшается, поскольку многие из вновь созданных рабочих мест связаны с неполным рабочим днем. |
In 2005, women's monthly pay stood at 84.7 per cent of men's earnings (including part-time employees). | В 2005 году месячная заработная плата женщин составляла 84,7 процента от трудовых доходов мужчин (включая работников с неполным рабочим днем). |
Part-time employees working a minimum of 14 hours per week and such employment is their principal employment shall be entitled pro rata to the benefits of all types of leave. | Работники с неполным рабочим днем, которые трудятся минимум 14 часов в неделю и у которых эта работа является основной, имеют право на пропорциональные льготы в виде всех этих видов отпуска. |
Men make up a greater percentage of the seasonal workforce, women make up a greater percentage of part-time, on-call and temporary positions. | На мужчин приходится бóльшая процентная доля сезонной работы, а на женщин - должности с неполным рабочим днем, а также краткосрочная и временная занятость. |
If you were a low-end criminal and drove limos as a part-time job. | Если бы ты был мошенником низкого уровня и водил лимузины на работе с неполным рабочим днем. |
Protection against dismissal applies to all employees, at all levels, in full-time and part-time positions. | Положение о защите от увольнения распространяется на всех работников всех уровней, работающих как на полной, так и на неполной ставке. |
The Albanian editorial staff has over 20 employed and some 10 more on a part-time basis. | Албанская редакция насчитывает более 20 сотрудников, и еще около 10 человек работают в ней на неполной ставке. |
In 2010, 15.5 per cent of women worked part-time, compared with 8.2 per cent for men. | В 2010 году число женщин, работающих на неполной ставке, составило 15,5%, а мужчин - 8,2%. |
Moreover, the author's father, who is the other owner of the company wrote a letter to the judge stating that the company was making negative profit, had only one part-time employee and had no assets. | Кроме того, отец автора, являющийся вторым владельцем компании, направил письмо судье, в котором говорилось, что компания несет убытки, имеет всего лишь одного работника, который работает на неполной ставке, и не обладает никакими активами. |
However, he still maintains ties to his physics background: he was the editor-in-chief of the IEEE Journal of Quantum Electronics from 2007 to 2010, and has done part-time laser consulting for Cypress Semiconductor, among others. | Однако, он всё же не теряет связи со своим физическим прошлым: Роберт является главным редактором Journal of Quantum Electronics и консультантом на неполной ставке по лазерам Cypress Semiconductor. |
Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. | Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства. |
According to the Law on Secondary Education, full-time and part-time students who have completed elementary education can be enrolled in a secondary vocational school. | Согласно Закону о среднем образовании, лица, получившие начальное образование, могут быть зачислены в профессионально-технические средние школы для получения образования с отрывом и без отрыва от производства. |
Short-term part-time courses in secondary schools offer important learning opportunities within the overall provision for adult education. | Краткосрочные курсы без отрыва от производства в средних школах являются важным элементом общей системы обучения взрослых. |
Adult and vocational education, comprising: vocational education, part-time MBO, apprenticeship training, tailored courses, non-formal adult education, adult basic education, and adult general secondary education. | Образование для взрослых и профессионально-техническое образование, включающее: профессионально-техническое образование, ПТО без отрыва от производства, ремесленное обучение, специальные курсы, неформальное образование для взрослых, базовое образование для взрослых и общее среднее образование для взрослых. |
In addition, the Act permits institutions to set their own tuition fees for students enrolled on part-time or dual courses. | Кроме того, Закон позволяет учебным заведениям устанавливать свою собственную плату за обучение для студентов, обучающихся без отрыва от производства или параллельно в двух учебных заведениях. |
For that purpose, a new P-3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee with part-time administrative support is proposed. | Для этой цели предлагается учредить новую должность класса С-З для Секретаря Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета и обеспечить оказание ему административной поддержки в течение неполного дня. |
Mothers still take most of the parental leave and they work part-time far more often than fathers do. | Матери по-прежнему проводят в декретном отпуске гораздо больше времени, чем отцы, и гораздо чаще работают в течение неполного дня. |
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. | Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности. |
This is shown in the higher percentage of ethnic minority judges in the part-time ranks of the judiciary than at the higher full-time level. | Это проявляется в более высокой доле судей, являющихся выходцами из этнических меньшинств, на судебных должностях, предполагающих занятость в течение неполного дня по сравнению с работой на более высоких ступенях судебной иерархии в течение полного рабочего дня. |
More than 430 part-time tutors work at the centres. | Число преподавателей, работающих в течение неполного дня, составляет 430. |
Over half, 51%, of all women on the labour market work part-time. | Более половины - 51 процент - всех женщин на рынке труда трудятся на неполную ставку. |
To this end, so-called relaunch and contact grants were given, contracts for work and services concluded or part-time working posts made available. | Для этого выделялись пособия для возобновления работы, заключались трудовые соглашения, оказывались услуги или предоставлялись должности для работы на неполную ставку. |
The Act further provides for the obligation of the employer to ensure, when announcing vacancies, that part-time and temporary workers have the same possibilities to apply for the jobs as permanent and full-time workers have. | Закон далее предусматривает, что при объявлении вакансии работодатель должен обеспечить, чтобы работающие на неполную ставку и временные работники имели такие же возможности претендовать на эти рабочие места, как и постоянные сотрудники и сотрудники, работающие на полную ставку. |
Women are more likely to work part-time, in low-waged jobs and to do the majority of unpaid work in the home. | Женщины чаще работают на неполную ставку на низкооплачиваемых должностях и выполняют основную часть неоплачиваемых работ по дому. |
The Committee welcomes the recent approval of the Paid Parental Leave scheme for 18 weeks for eligible parents, including women in casual, part-time or seasonal employment. | Комитет приветствует недавнее введение 18-недельных оплачиваемых отпусков по уходу за детьми для отвечающих установленным критериям родителей, включая женщин, занятых на временных работах, сезонных работах или работающих на неполную ставку. |
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. | При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме. |
The third Judge has been working part-time since August 2009. | Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме. |
All judges are currently assigned to at least two cases, with the exception of the two part-time judges, and some sit on the bench of three cases in various trial stages in parallel. | Все судьи в настоящее время ведут как минимум два дела, за исключением двух судей, работающих в неполном режиме, и некоторые из них параллельно принимают участие в разбирательстве трех дел, находящихся на различных этапах рассмотрения. |
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. | Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии. |
Some of those part-time judges are exactly what is needed, precisely because they are able to manage part-time positions such as those of the Appeals Tribunal. | Некоторые из этих занятых в неполном режиме судей - это те специалисты, которые необходимы именно в силу того, что они могут выполнять функции судей, занятых в неполном режиме, как судьи Апелляционного трибунала. |
The question of full-time or part-time service by judges in article 36 should not be determined solely on the basis of financial considerations. | Вопрос о том, должны ли судьи быть заняты на постоянной или на непостоянной основе, который затрагивается в статье 36, не должен определяться исключительно исходя из финансовых соображений. |
In Nairobi there is no formal coordinator, although there is a part-time coordinator and an informal list of volunteers. | В Найроби нет официального координатора, хотя имеется сотрудник, выполняющий обязанности координатора на непостоянной основе, и неофициальный список добровольцев. |
No attempt was made to determine the extent of the fisheries until the 1980s, when inland fisheries were overexploited whereby the State then placed a moratorium on issuing new permits and removed part-time fishers from the industry. | Попыток определить размеры указанных рыбопромысловых районов не предпринималось вплоть до 1980х годов, когда по причине перелова во внутренних водоемах государство ввело мораторий на выдачу новых разрешений и правила, запрещающие заниматься рыбным промыслом на непостоянной основе. |
In recommendation 11, OIOS recommended the establishment of a full-time post of Secretary at the P-3 level for the Vienna Joint Appeals Board, together with a part-time position of administrative assistant. | В рекомендации 11 УСВН речь идет о том, что следует создать одну должность С3 для работающего на постоянной основе секретаря Объединенного апелляционного совета в Вене, а также работающего на непостоянной основе помощника по административным вопросам. |
Thus, both the New York and Geneva sections would consist of a full-time Chairperson/Alternate Chairperson, two part-time members and two part-time alternate members. | Таким образом в состав секций как в Нью-Йорке, так и в Женеве войдут Председатель/заместитель Председателя, работающие на полной основе, два члена и два альтернативных члена, работающие на непостоянной основе. |
The ILO Maternity Protection Convention 183 adopted in 2000 provides a long-awaited opportunity to improve the conditions of working mothers, including those in casual, part-time and domestic jobs. | В принятой в 2000 году Конвенции МОТ Nº 183 об охране материнства предусматривается давно необходимая возможность улучшения условий труда матерей, в том числе в неформальном секторе, в течение неполного рабочего дня и в быту. |
FEFFIK has nine departments, 90 full-time employees and 110 part-time instructors. | В ФЕФФИК имеется 9 департаментов, 90 занятых полный рабочий день служащих и 110 инструкторов, работающих в течение неполного рабочего дня. |
In addition, the Office would second one staff member to the change management team on a part-time basis. | Кроме того, Управление направит одного сотрудника в группу по управлению преобразованиями для работы в течение неполного рабочего дня. |
Three members of the UNECE secretariat have been working part-time on preparation of the second Assessment. | Три сотрудника секретариата ЕЭК ООН в течение неполного рабочего дня занимаются подготовкой второй оценки. |
These jobs represent not only full-time employment, but perhaps more importantly, part-time positions that complement the dominant rural occupation of farming. | Эти рабочие места представляют собой не только возможность обеспечения полной занятости, но и - что, возможно, является более важным - возможность занятости в течение неполного рабочего дня, выступая в качестве дополнения к основному виду деятельности - ведению сельского хозяйства. |
In countries with limited budgets, part-time employees are preferred. | Страны, располагающие ограниченным бюджетом для этих целей, предпочитают использовать регистраторов, занятых неполный рабочий день. |
In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. | Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
In the area of information technology, the restructuring resulted in a reduction in posts, which was accompanied by increased reliance, on a part-time basis, on outside contractors, particularly in Y2K preparations. | В области информационных технологий меры перестройки привели к сокращению должностей, что сопровождалось расширением использования внешних подрядчиков, занятых неполный рабочий день, особенно в связи с подготовкой к компьютерной проблеме 2000 года. |
In Greece, in 2002, 68.3% of part-time employees were women and 31.7% men, when in the total employment, women represented 38.1% and men 61.9% of the part-time employed. | В Греции в 2002 среди таких трудящихся 68,3 процента составляли женщины и 31,7 процента мужчины, в то время как в целом в структуре занятости среди занятых неполный рабочий день было 38,1 процента женщин и 61,9 процента мужчин. |
Women account for 81% of part-time positions. | Среди занятых неполный рабочий день женщины составляют 81 процент. |