| Australia, Cameroon, Central African Republic, Gabon, Honduras, Panama, Papua New Guinea, Paraguay. | Австралия, Габон, Гондурас, Камерун, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Центральноафриканская Республика,. |
| In keeping with decision 8/CP., an interregional workshop of the CGE was held in Panama City, Panama, in March 2001 as a follow-up to the three CGE regional workshops. | Во исполнение решения 8/СР. после трех рабочих совещаний КГЭ, носивших региональный характер, в марте 2001 года в городе Панама было проведено межрегиональное рабочее совещание КГЭ. |
| It is estimated that the international transport costs associated with El Salvador's exports would have been 25 per cent lower had that country made as much progress as Panama in concessioning its common user ports in the 1990s. | Согласно оценкам, международные транспортные издержки, связанные с экспортом из Сальвадора, были бы на 25% ниже, если бы эта страна достигла столь же значительного прогресса, что и Панама в концессионировании своих портов общего пользования в 90-х годах. |
| Panama, which has always contributed to the development of international trade and to understanding among nations, is especially pleased to reaffirm that unifying mission today, as well as its commitment to peace, development and full respect for human rights. | Панама, которая всегда вносила свой вклад в развитие международной торговли и взаимопонимания между народами, особенно рада вновь подтвердить эту объединяющую миссию сегодня, а также свою приверженность миру, развитию и уважению прав человека в полном объеме. |
| Austria, Belgium, Benin, Chile, Costa Rica, Czech Republic, Denmark, Ecuador, Finland, France, Latvia, Lithuania, Netherlands, Nigeria, Norway, Panama, Paraguay, Peru, Poland, Portugal, Romania, Slovenia and Sweden: draft resolution | Австрия, Бельгия, Бенин, Дания, Коста-Рика, Латвия, Литва, Нигерия, Нидерланды, Норвегия, Панама, Парагвай, Перу, Польша, Португалия, Румыния, Словения, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Чили, Швеция и Эквадор: проект резолюции |
| Gray knows we're in Panama. | Грей знает, что мы в Панаме. |
| Nicaragua highlighted the important reform process carried out by Panama in recent years within the normative and institutional frameworks. | Делегация Никарагуа обратила особое внимание на сведения о том, что в последние годы в Панаме проводилась важная реформа нормативных и институциональных основ. |
| It commended Panama for focusing on the protection of the family, women and children, through establishments in its institutional framework. | Она выразила удовлетворение по поводу принимаемых в Панаме мер для защиты семьи, женщин и детей путем создания соответствующих учреждений. |
| It urged Panama to view the universal periodic review exercise as a valuable tool that could enable the country to evaluate gaps in the promotion and protection of human rights. | Делегация Никарагуа настоятельно рекомендовала Панаме использовать ценный механизм универсального периодического обзора для оценки проблем в области поощрения и защиты прав человека. |
| The measure was taken with a view to restoring law and order and safeguarding the life, the dignity and the property of Panamanian nationals and of foreigners living in Panama. | Данная мера была принята с целью восстановления законности и порядка, а также для защиты жизни и достоинства и имущества панамцев и иностранных граждан, проживающих в Панаме. |
| Seventh Judge of the Panama Circuit, Criminal Division | Седьмой судья по уголовным делам судебного округа Панамы |
| At the request of the Government of Panama, the Regional Office and the Resident Coordinator also facilitated negotiations with indigenous peoples affected by a legislative proposal to regulate mining and hydroelectric development in indigenous territories. | По просьбе правительства Панамы Региональное отделение и Координатор-резидент также оказывали содействие в переговорах с коренными народами, затронутыми законодательным предложением о регулировании добычи полезных ископаемых и строительства гидроэлектростанций на территориях проживания коренного населения. |
| The workshops were organized by the secretariat with the kind support from the Governments of the Panama, Philippines, Samoa and Senegal, UNEP and UNDP. | Рабочие совещания были организованы секретариатом при любезной поддержке со стороны правительств Панамы, Самоа, Сенегала и Филиппин, ЮНЕП и ПРООН. |
| Preparation of a draft action plan and framework convention for a regional seas programme for the East Central Pacific region was initiated in early 1998 in consultation with high-level representatives of the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. | В начале 1998 года в консультации с высокопоставленными представителями правительств Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора была начата подготовка проектов плана действий и рамочной конвенции в рамках программы по региональным морям для центрально-восточной части Тихоокеанского региона. |
| Lecture on international buying and selling, University of Panama, International Trade Centre (1993). | Конференция на тему «Купля-продажа в международной торговле», Университет Панамы, Центр международной торговли (1993 год). |
| However, there are no roads linking Panama and Colombia. | Обратите внимание, что нет шоссе, связывающего напрямую Панаму и Колумбию. |
| If I had to describe Panama in just a few words, I would say we are a country and a people full of surprises. | Если бы мне пришлось описывать Панаму всего в нескольких словах, я бы сказал, что мы - это страна и народ, которые полны сюрпризов. |
| American military intervention, on the pretext of defending United States nationals in Latin America, has continued until recent times, as shown by the interventions in Grenada in 1983 and Panama in 1989. | Американские вооруженные интервенции под предлогом защиты граждан Соединенных Штатов в Латинской Америки продолжались вплоть до недавнего времени, о чем свидетельствуют интервенции в Гренаду в 1983 году и Панаму в 1989 году. |
| A number of States stressed their commitment to such obligations in their contributions to the present report, including Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Mexico, Panama and Paraguay. | Ряд государств, включая Армению, Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Чили, Колумбию, Хорватию, Гватемалу, Мексику, Панаму и Парагвай, в своих сообщениях, представленных в связи с подготовкой настоящего доклада, подчеркнули, что они привержены делу выполнения своих обязательств. |
| In 2010, CEDAW urged Panama to take measures, including studies, to address the root causes of gender discrimination and stereotypical gender roles in the field of education, and strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. | В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Панаму принять меры, в том числе провести исследования, по устранению коренных причин гендерной дискриминации и стереотипов в отношении гендерных ролей в области образования, а также активизировать усилия по привлечению женщин к нетрадиционным профессиям. |
| Lastly, he listed some of the achievements to date: technical cooperation between Costa Rica and Panama; bilateral health monitoring; training; development of a targeted health scheme; the preparation of audio-visual resources and occupational health and safety. | Наконец, он отметил некоторые из достигнутых успехов: ТСС между Коста-Рикой и Панамой, двусторонний санитарный контроль, подготовку кадров, выработку конкретной модели здравоохранения, разработку аудиовизуальных материалов и борьбу с профессиональными заболеваниями. |
| The United States has intensified bilateral initiatives, with negotiations launched or concluded with Panama, Central America, Peru, Colombia and Ecuador; Bahrain, Oman and Morocco; the Southern African Customs Union; and the Republic of Korea. | Соединенные Штаты Америки активизировали свои двусторонние инициативы и начали или завершили переговоры с Панамой, странами Центральной Америки, Перу, Колумбией и Эквадором; Бахрейном, Оманом и Марокко; Таможенным союзом стран юга Африки и с Республикой Корея. |
| In order to ensure control over the Panamanian isthmus, New Granada approved the signing of a treaty with the United States authorizing it to guarantee New Granada's sovereignty over Panama by military means. | В целях закрепления своего контроля над Панамским перешейком Новая Гранада пошла на подписание договора с Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которым вооруженные силы США должны были гарантировать суверенитет Гранады над Панамой. |
| With that goal in mind, and having already attained positive results with the Central American agreements now in effect with Mexico, the Dominican Republic, Chile and Panama, we are also jointly negotiating free trade agreements with Canada and United States. | В этих целях, с учетом уже достигнутых положительных результатов в рамках вступивших в силу центральноамериканских соглашений с Мексикой, Доминиканской Республикой, Чили и Панамой, мы также ведем совместные переговоры по заключению соглашений о свободной торговле с Канадой и Соединенными Штатами. |
| This approach includes the establishment of the Binational Commissions on Good Neighbourliness and Integration with neighbouring countries: with Venezuela and Ecuador, in 1989; with Panama, in 1992; and with Brazil and Peru, in 1994. | Частью этой деятельности является создание двусторонних комиссий добрососедства и интеграции с участием соседних стран: с Венесуэлой - в 1989 году, с Эквадором - в 1989 году, с Панамой - в 1992 году и с Бразилией и Перу - в 1994 году. |
| The Bay of Panama has been particularly affected by rapid urban growth, which has caused increasing pollution by untreated household and industrial waste and pesticides and fertilizers, threatening public health and the fishing industry. | Стремительная урбанизация также сказалась на состоянии экологии Панамского залива, где произошел рост загрязнения водной среды непереработанными отходами бытового и промышленного характера, пестицидами и удобрениями, губительными для здоровья людей и развития рыбного хозяйства. |
| University of Panama, School of Law. | Факультет права Панамского университета. |
| With regard to the special status of the Canal Zone, the Committee recommends that the Government of Panama take appropriate measures to ensure that the rights enumerated in the Convention, especially article 5, are enjoyed equally by all residents and workers in that specific area. | Что касается особого статуса зоны Панамского канала, то Комитет рекомендует правительству Панамы принять соответствующие меры по обеспечению равного пользования правами, закрепленными в Конвенции, в частности в статье 5, всеми жителями и трудящимися этого конкретного района. |
| The Heads of State and Government recalled the firm support and solidarity offered by the Movement to the people and Government of Panama in its struggle for the recovery of the Canal and exerts effective sovereignty over all its territory. | Главы государств и правительств напомнили о твердой поддержке и солидарности, которую Движение оказывает народу и правительству Панамы в их борьбе за возвращение Панамского канала под свой контроль и распространение эффективного суверенитета на всю территорию страны. |
| The formation of the Isthmus of Panama, about 3 Mya, joined South America to North America, allowing canids to invade South America, where they diversified. | Образование Панамского перешейка около З млн лет назад соединило Северную Америку с Южной, позволив псовым вторгнуться на другой континент и диверсифицироваться. |
| The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year. | «Панамский архив» быстро стал самым громким скандалом года. |
| Three million years ago, the Isthmus of Panama emerged from the sea. | Панамский перешеек возник из моря три миллиона лет назад. |
| 1978-1980 President of the Law Students' Centre, Faculty of Law and Political Science, University of Panama | 1978-1980 годы Председатель Центра студентов факультета права, факультет права и политических наук, Панамский университет |
| Bachelor of Philosophy, the Arts and Education, specializing in geography and history, University of Panama, 1964. | лиценциат в области философии, филологии и образования со специализацией в области географии и истории, Панамский университет, 1964 год. |
| The responsible bodies are MINEDUC, the Escuela Normal (Teacher Training College), the University of Panama and INAFORP; | Ответственные учреждения: Министерство просвещения, система школьного обучения, Панамский университет, Национальный институт профессионального обучения. |
| That was the position taken also in the final document of the Fourteenth Summit of the Movement of Non-Aligned Countries and in the "Panama Proclamation", issued by the Latin American and Caribbean Congress for the Independence of Puerto Rico. | Эта же позиция содержится и в Заключительном документе четырнадцатой Встречи на высшем уровне стран Движения неприсоединившихся стран и в "Панамском обращении", принятом Конгрессом стран Латинской Америки и Карибского бассейна за независимость Пуэрто-Рико. |
| Member of the commission to draft Act No. 11 of 1981 (organizational act of the University of Panama). | Редакционная комиссия по закону 11 от 1981 года (в Панамском университете) |
| Women made up half the nation's population and the Government recognized that they were an essential part of Panama's future. | Женщины составляют половину населения страны, и правительство признает их важную роль в будущем панамском обществе. |
| December 1989 15 December: Noriega refers to himself as leader of Panama and declares that the U.S. is in a state of war with Panama. | 15 декабря 1989 года Мануэль Норьега, выступая в панамском парламенте, заявил, что страна находится в состоянии войны с США. |
| Panama, officially the Republic of Panama (Spanish: República de Panamá), is the southernmost country of Central America. Situated on an isthmus, some categorize it as a transcontinental nation connecting the north and south part of America. | Республика Панама, страна в Центральной Америке на Панамском перешейке между Карибским морем и Тихим океаном, граничит с Коста-Рикой на западе и Колумбией на востоке; площадь 75517 кв. |
| The event culminated in the adoption of the Panama Declaration (A/60/820, annex); | Кульминационным моментом этого мероприятия явилось принятие Панамской декларации (А/60/820, приложение); |
| Likewise, the Declaration of Panama placed cooperation as central to the "prevention and mitigation of risks and natural disasters". | Подобным образом, в Панамской декларации говорилось о том, что сотрудничество играет центральную роль в деле «предотвращения и уменьшения рисков и природных стихийных бедствий». |
| At the same time, Section 302 of the Federal Arbitration Act mandates that certain provisions of the Federal Arbitration Act shall apply together with the provisions of the Panama Convention. | В то же время в соответствии с разделом 302 Федерального арбитражного акта определенные положения Федерального арбитражного акта в обязательном порядке должны применяться в сочетании с положениями Панамской конвенции. |
| The Declaration of Panama, adopted at the Fourth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, affirmed the importance of prevention in reducing vulnerability to disasters in the following terms: | В Панамской декларации, принятой на четвертом Саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств, подтверждается важность предотвращения для уменьшения степени уязвимости по отношению к бедствиям следующим образом: |
| Stressing the importance of the Declaration of Panama on the Protection of Critical Infrastructure in the Hemisphere in the Face of Terrorism, adopted at the Seventh Regular Session of the OAS Inter-American Committee against Terrorism, held in Panama City, from 28 February to 2 March 2007; | подчеркивая важность Панамской декларации о защите важнейших элементов инфраструктуры на полушарии перед лицом терроризма, принятой на седьмой очередной сессии Межамериканского комитета ОАГ по борьбе с терроризмом, состоявшейся в городе Панама 28 февраля - 2 марта 2007 года, |
| Funds will be wired to the Panama account. | Активы будут связаны с панамским счётом. |
| Too large to traverse the Panama and Suez Canals, she was forced to sail around Cape Horn and the Cape of Good Hope. | Крейсер проходил Суэцким и Панамским каналами, огибал мыс Доброй Надежды и Мыс Горн. |
| In 2010, the total number of vessels owned by the Democratic People's Republic of Korea sailing under foreign flags (mainly Cambodia, Mongolia, Panama and Sierra Leone) was estimated to be between 20 and 25. | В 2010 году общее число принадлежащих КНДР судов, плавающих под иностранными флагами (в основном камбоджийским, монгольским, панамским и сьерра-леонским), по оценкам, составляло 20-25 судов. |
| Similarly, there are other statutory provisions promulgated by the monitoring oversight bodies for the prevention of money-laundering, such as the Superintendency of Banks in Panama, the National Securities Commission and the Panamanian Autonomous Cooperative Institute (IPACOOP). | Существуют и другие положения, принимаемые органами надзора и контроля для предотвращения отмывания денег, например Главным управлением банков Панамы, Национальной комиссией по ценным бумагам и Автономным панамским институтом по делам кооперативов. |
| The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. | Первый вызов, с которым мы столкнулись из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том, чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск. |
| That was the Panama wormhole, Earth's central channel for shipping. | Это была Панамская червоточина - основной транспортный канал Земли. |
| Thus, the Panama Declaration on the inter-American contribution to the development and codification of international law is part of a new legislative effort for which the impetus derives from our own societies. | В этой связи Панамская декларация о межамериканском вкладе в развитие и кодификацию международного права была принята в контексте восстановления верховенства права, для которого характерны новые стимулы, зарождающиеся в наших странах. |
| The first outcome of that initiative was the Panama Declaration, in which the Ministers of the region acknowledge the seriousness of the problem and undertake to engage in joint action to combat this grave violation of women's human rights in the region. | Первым результатом этой инициативы стала "Панамская декларация", в которой министры стран региона признали серьезность этой проблемы и приняли обязательство содействовать совместной работе по пресечению этого серьезного нарушения прав человека женщин региона. |
| The Inter-American Convention on International Commercial Arbitration (done in Panama, 30 January 1975) (the "Panama Convention") was modelled after the New York Convention and written to be fully compatible with it. | Межамериканская конвенция о международном торговом арбитраже (заключенная в Панаме 30 января 1975 года) ("Панамская конвенция") была разработана по образцу Нью-Йоркской конвенции и составлена таким образом, чтобы быть полностью совместимой с ее положениями. |
| The Republic of Panama maintains a firm commitment to fight and maintain a proactive and efficient role against money laundering and the financing of terrorism and organized crime through its different governmental bodies and in close cooperation with other jurisdictions. | Панама превращается в наиболее безопасную оффшорную зону, Панамская фондовая биржа занимает позиции, наиболее развивающейся в регионе, а финансовая индустрия, целесообразность инвестиций в банковскую деятельность, инвестиции в капиталовложения, в страхование и перестрахования становятся неотъемлемой частью геополитического климата Латиноамериканского региона. |
| The album features guest appearances from rap group All City and rapper from Queens, Panama P.I. All We Got Iz Us debuted at number 22 on the US Billboard 200, and number 2 on the Top R&B/Hip Hop Albums chart. | В записи альбома приняла участие рэп-группа All City и рэпер из Куинса, Panama P.I. All We Got Iz Us дебютировал под номером 22 в чарте Billboard 200 и под номером 2 в чарте Top R&B/Hip Hop Albums в американском журнале Billboard. |
| The ruins of the old city still remain and are a popular tourist attraction known as Panamá la Vieja (Old Panama). | Руины старого города сохранились до сих пор, они популярны среди туристов и называются Панама-Ла-Вьеха (Panama la Vieja). |
| In July 2006 we were appointed for surveys and issuance of technical certificates on behalf of PANAMA MARITIME DOCUMENTATION SERVICES, INC./ I.M.B. | С июля 2006 года Equinox был номинирован на проведение инспекций и выдачу судовых сертификатов от имени регистра PANAMA MARITIME DOCUMENTATION SERVICES, INC./I.B.M. |
| For example, take the classic palindrome: "A man, a plan, a canal: Panama". | Возьмём классический английский палиндром (перевёртыш): «А man, a plan, a canal: Panama». |
| "Altos de Panama" is a growing Panana City suburb which is ideally located near 3 different expressways which can take you out of the metro area in any which direction. | "Altos de Panama" растет Panana города пригород, который идеально расположен рядом с 3 различными скоростными, которая может вывести Вас из муниципальном районе в любом направлении, которое. |