| Now, I'm pretty sure there's some extra packing in there for Gene's spinal column. | Я уверена, что там дополнительная упаковка для позвоночника Джина. |
| The combined effect of those provisions was said to be inappropriate, as seaworthy packing could also be performed inland. Furthermore, cargo companies located in seaports were more and more frequently performing services that did not fall under the obligations of the carrier. | Было отмечено, что в силу совокупного действия этих положений могут возникнуть ненадлежащие последствия, поскольку упаковка груза для морской перевозки может также производиться на суше. Кроме того, расположенные в морских портах грузовые компании все чаще предоставляют услуги, не подпадающие под обязательства перевозчика. |
| The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". | Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки». |
| Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives. | Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце... Упаковка и перевозка за счет клиента. |
| Produce with splits or fresh cuts, caused by bad packing or handling, is only allowed within the tolerance of Class II. Sweet peppers with unhealed injuries or that have holes that expose the interior of the fruit are not allowed. | Наличие продуктов с трещинами или свежими порезами, причиной которых является ненадлежащая упаковка или погрузка и разгрузка, разрешается только в пределах допусков, установленных для второго сорта. |
| Product is not packaged into consumer- or institutional-sized units, (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | Продукт не упакован в потребительские или оптовые единицы (например, продукт помещен непосредственно в упаковочный контейнер, такой, как многоразовый пластиковый контейнер, вощеная коробка или бункер для перевозки навалом). |
| 788 Container manifest (unit packing list): Document specifying the contents of particular freight containers or other transport units, prepared by the party responsible for their loading into the container or unit. (UN/ECE/FAL) | 788 Контейнерный манифест (упаковочный лист грузовых единиц): документ, в котором содержится перечисление содержимого конкретных грузовых контейнеров или других транспортных единиц и который подготовлен стороной, ответственной за погрузку этого груза в контейнер или транспортную единицу (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| That's packing material. | Вот и упаковочный материал. |
| The only evidence provided by Corderoy in support of the claim is an undated packing list. | Единственными подтверждениями, препровожденными компанией "Кордерой" в обоснование этой претензии был упаковочный перечень без указания даты составления. |
| Semi-automatic pouring ang packing machines for packing of wine, juices, tomato paste, sauces, crushed fruit, condensed milk, vegetable oil in BAG IN... | Полуавтоматические заливочно упаковочный аппарат по упаковке в пакеты БЕГ ИН БОКС вина, соков, томатной пасты, фруктового пюре, дробленых фруктов, сгущенного... |
| So you haven't started packing yet? | Значит, ты пока не начал собирать вещи? |
| April, you're supposed to be packing. | Эйприл, ты должна собирать вещи. |
| After that, I'll finish packing, and then morning, I'll be gone. | Затем я закончу собирать вещи, и утром меня не будет. |
| I told him that I'd had enough, and I went to the bedroom and started packing. | Я сказала ему, что с меня хватит, и пошла в спальню, и начала собирать вещи. |
| Best start packing your bags. | Ну что ж, начинай собирать вещи. |
| Tomorrow, so you should probably start packing tonight. | Завтра, так что начинай собираться. |
| I started packing, then I realized, "What am I doing?" | Я начала собираться, но потом подумала: "А что я, собственно, делаю?". |
| You may as well start packing. | Так что можешь начинать собираться. |
| Shouldn't you be packing? | Тебе не пора собираться? |
| On Sunday, we start packing. | В воскресенье мы начнем собираться. |
| I still got some packing to do, some things to square away at my apartment. | Мне еще нужно упаковать кое-какие вещи, и привести в порядок квартиру. |
| Okay, I've got a lot of packing to do. | Ладно, мне нужно еще много всего упаковать. |
| I have you packing all my stuff up on a Sunday. | Я уговорила тебя упаковать мои вещи в воскресенье |
| Miss Duke, do you think I should be packing the Persian outfits that you mentioned for your trip? | Мисс Дьюк, мне упаковать ваш персидский наряд, который вы упоминали для путешествия? |
| Pelicans not only produces more than a beautifully crafted product, but can also present the item in the best way possible to your client. Whether it is deliciously tissue wrapping the item or/and packing it in a personalised box. | Компания Pelicans не только производит продукцию превосходного качества, но и преподносит ее заказчикам в самом выгодном свете: мы можем обернуть товары в изысканную папиросную бумагу, и/или упаковать их в персонализированную коробку. |
| A misunderstanding over rent and the brutal landlord has sent me packing! | Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, животное, отправил меня паковать вещи! |
| And who gets sent packing. | А кто отправится паковать вещи. |
| Well, I'm just finishing off packing. | Я заканчиваю паковать вещи. |
| Should I start packing? | Я должна начать паковать вещи? |
| I should finish packing. | Я должна еще закончить паковать вещи |
| The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |
| In 2013 the Working Party on Intermodal Transport and Logistics finalized a global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units, replacing earlier guidelines. | В 2013 году Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике завершила работу над глобальным Кодексом практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, заменившим прежнее руководство. |
| The Working Party may wish to recall that in 1996 it had finalized, in cooperation with the International Maritime Organization and the International Labour Office, international guidelines for the safe packing of cargo in freight containers and vehicles covering the requirements of all land transport modes. | Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что в 1996 году она подготовила в сотрудничестве с Международной морской организацией и Международным бюро труда Международное руководство по безопасной укладке грузов в грузовые контейнеры и транспортные средства, охватывающее требования всех наземных видов транспорта. |
| International Maritime Organization (IMO), International Labour Organization (ILO) and UNECE adopted international guidelines (1997) for the packing of cargo in intermodal transport units (containers, trucks). | Международная морская организация (ИМО), Международная организация труда (МОТ) и ЕЭК ООН приняли международное руководство (1997 год) по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы (контейнеры, грузовой транспорт). |
| The Group of Experts for the revision of the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing of Cargo Transport Units (the Group of Experts) comprised experts from the transport, shipping and insurance sectors with a balanced representation of United Nations Member States and employers' and workers' organizations. | В Группу экспертов по пересмотру Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Группу экспертов) вошли эксперты из транспортного, судоходного и страхового секторов; в ней сбалансированным образом представлены государства - члены Организации Объединенных Наций и организации работодателей и работников. |
| You're packing as if you're going on vacation for a month. | Ты собираешься как для восхождения на гору. |
| I went by your apartment to see how your packing is going, only to discover that it's not. | Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так. |
| Why are you packing? | Ты куда это собираешься? |
| Weren't you going to start packing? | Разве ты не собираешься паковаться? |
| You're trying to make it okay that you're packing for your trip and I'm packing for my trip. | Делаешь вид, что это нормально, что ты собираешься в свою поездку, а я в свою. |
| I should be in medical, not packing first-aid supplies. | Я должна быть в медотсеке, а не упаковывать пакеты первой помощи. |
| Shouldn't you be packing gasoline and matches so you can burn that one down, too? | Разве ты не должен упаковывать бензин и спички, чтобы и ее спалить? |
| In 1980, they rented space in an old spool and bobbin mill on South Champlain Street in Burlington and started packing their ice cream in pints. | В 1980 году они сняли помещение на Саут-Чепмен стрит (англ. South Champlain Street) в Бёрлингтоне и начали упаковывать своё мороженое для продажи. |
| You've got to tell these people to start packing. | Ты должен сказать этим людям начинать упаковывать вещи. |
| Packing a pillow with packing peanuts, 'cause that's necessary! | Упаковывать подушку с пенопластовыми гранулами, ведь это так необходимо! |
| That's why she was packing. | Поэтому она собирает вещи. |
| I came home, and I found her packing a suitcase, and. | Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. |
| She's packing as we speak. | В даный момент она собирает вещи. |
| So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
| He's packing his stuff now. | Май уже собирает вещи. |
| I'm packing, to go to the police. | Собираю вещи и иду в полицию. |
| As you see, I'm packing again. | Как видите, я снова собираю вещи! |
| No, just... packing. | Нет, просто... собираю вещи. |
| I'm packing to leave. | Собираю вещи, чтобы уйти. |
| I am packing my bags tomorrow morning, and I am going to find a college that I want to go to. | Завтра я собираю вещи и отправляюсь искать колледж, в который бы мне хотелось пойти. |
| The packing instructions indicate the packaging (including IBCs and large packagings), which may be used for the transport of substances and articles. | В инструкциях по упаковке указывается тара (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), которая может использоваться для перевозки веществ и изделий. |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
| For packing instructions P134 and P138, add "fibreboard" in the column "Outer packagings and arrangements" under "Drums". | Добавить слова "пластмассовые, со съемным днищем" в колонку "Наружная тара и приспособления" в графу "Барабаны" в инструкциях по упаковке Р112 c), Р113, Р115, Р134, Р138 и Р140. |
| [1510 (1)] "Combination packagings" means a combination of packagings for transport purposes, consisting of one or more inner packagings secured in an outer packing in accordance with [marginal 1500 (5)]. | [1510 (1)] тара комбинированная - тара, состоящая из наружной тары и вложенных в нее одной или нескольких единиц внутренней тары в соответствии с предписаниями [марг. номера 1500 (5)]; |
| I'll get the girls and start packing. | Я найду девочек и начну сборы. |
| Carry on packing; we depart tomorrow. | Продолжайте сборы, завтра мы уезжаем. |
| I just need to finish packing. | Мне нужно закончить сборы. |
| So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
| So, how's packing going? | Итак, как проходят сборы? |
| We'll start packing when we're good and ready. | Мы начнем паковаться когда решим это сделать. |
| So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
| Now that you've sent your demons packing, is Danny next? | Теперь когда ты послала своих демонов паковаться Дэнни следующий? |
| Weren't you going to start packing? | Разве ты не собираешься паковаться? |
| They said to start packing. | Они сказали начинать паковаться. |
| After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
| The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |