| Processing, calculation, and packaging cash funds in accordance with the established regulations of the NBU. | Обработка, пересчет и упаковка денежной наличности в соответствии с установленными НБУ правилами. |
| Elegant group packaging containing 80 boxes of grass mixtures and grass fertilizers from the AROS-PRIM line, specified for retail sales. | Элегантная групповая упаковка 80 шт. коробочек газонных смесей и удобрений для газонов серии AROS-PRIM предназначается для розничной продажи. |
| The greatest potential lies in primary processing technologies, such as cleaning, drying, pre-cooling, grading, packaging, storage and transport. | Наибольший потенциал заключается в технологиях первичной обработки, таких как очистка, сушка, предварительное охлаждение, сортировка, упаковка, хранение и транспортировка. |
| They appeared new and suggest either professional packing (of very high quality), or factory packaging. | С виду упаковка была новой, и это позволяет предположить, что это была профессионально выполненная упаковка (очень высокого качества) или заводская упаковка. |
| The non-compliance could be as a result of finding faults above the agreed tolerance(s), or failure to meet requirements such as sizing, packaging or administrative requirements. | Несоблюдение может являться результатом обнаружения дефектов, превышающих согласованный(е) допуск(и) или являться следствием несоблюдения таких требований, как калибровка или упаковка, или административных требований. |
| Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. | Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара. |
| The packaging shall be adequately resistant to ageing and to degradation caused either by the substance contained or by ultra-violet radiation. | Тара должна быть достаточно стойкой к старению и износу под воздействием как содержащегося в ней вещества, так и ультрафиолетового излучения. |
| 6.1.5.3.6.3 Amend to read as follows: "6.1.5.3.6.3 The packaging or outer packaging of a composite or combination packaging shall not exhibit any damage liable to affect safety during transport. | 6.1.5.3.6.3 Изменить следующим образом: "6.1.5.3.6.3 Тара или наружная тара составной или комбинированной тары не должна иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. |
| The analysis continued with the comparison of the definitions "Packaging" and "Receptacle" as these are the two hierarchical terms which include the previously mentioned terms. | Далее был проведен сравнительный анализ определений "Тара" и "Сосуд", поскольку это два иерархических термина, которые включают в себя термины, упомянутые выше. |
| Inner receptacles, inner packagings, or articles shall remain completely within the outer packaging and there shall be no leakage of the filling substance from the inner receptacle(s) or inner packaging(s).". | Внутренние сосуды, внутренняя тара или изделия должны оставаться полностью внутри наружной тары, и не должно происходить какой-либо утечки наполняющего вещества из внутреннего сосуда или внутренней тары". |
| After 30 years, Rausing's venture was successful and Tetra Pak eventually became one of the leading food processing and packaging company in the world. | После 30 лет непрерывных усилий и инвестиций «Tetra Pak» в конечном итоге стала ведущей упаковочной компанией в мире в сфере пищевых продуктов. |
| "Branching out" reviews in detail 2007 deal activity in the forestry, paper and fibre packaging sectors, along with the first quarter of 2008, and examines several key new investment themes. | В отчете «Ускоряя рост» (Branching out) подробно рассматривается деятельность по заключению сделок в лесной, целлюлозно-бумажной и упаковочной промышленности в течение всего 2007 г., а также первого квартала 2008 г. и исследуются основные новые инвестиционные направления. |
| Owing to their high parameters, flexible containers of this type are approved for packaging groups II and III. | Высокие параметры упаковок позволяют использовать их в случае хранения и транспортировки материалов из упаковочной группы II и III. |
| The final product of the packaging operation ready for dispatch, constituted by the packaging or the IBC itself with its contents. | Завершенный продукт упаковочной операции, подготовленный для отправки, который состоит из тары или самого КСГМГ с содержимым. |
| FOS-related substances have been used in the packaging and paper industries in both food packaging and commercial applications to impart grease, oil and water resistance to paper, paperboard and packaging substrates. | Связанные с ПФОС вещества использовались в упаковочной и целлюлозно-бумажной промышленности для придания жиро-, масло- и водоотталкивающих свойств бумаге, картону и другим материалам, используемым для упаковки продуктов питания и в различных промышленных целях. |
| NOTE: For Class 7, the type of packaging may have a decisive effect on classification. | ПРИМЕЧАНИЕ: В случае класса 7 тип упаковочного комплекта может иметь решающее значение при классификации. |
| A serial number according to the provision of 5.2.1.5.5 shall be assigned to and marked on the outside of each packaging. | Каждому упаковочному комплекту должен быть присвоен серийный номер в соответствии с требованиями пункта 5.2.1.5.5, который наносится на внешнюю поверхность каждого упаковочного комплекта. |
| Changes in the design of the packaging or in the nature or quantity of the authorized radioactive contents which, as determined by the competent authority, would significantly affect safety shall require that the requirements of these Regulations be met in full. | При таком изменении конструкции упаковочного комплекта или свойств и количества разрешенного радиоактивного содержимого, которое, по мнению компетентного органа, могло бы оказать существенное воздействие на безопасность, должны полностью выполняться требования настоящих Правил. |
| Before a packaging is first used to carry radioactive material, it shall be confirmed that it has been manufactured in conformity with the design specifications to ensure compliance with the relevant provisions of RID/ADR and any applicable certificate of approval. | Перед первым использованием любого упаковочного комплекта для перевозки радиоактивного материала должно быть подтверждено, что он был изготовлен в соответствии с техническими условиями для конструкции, обеспечивающими соблюдение соответствующих положений настоящих МПОГ/ДОПОГ и всех применимых сертификатов об утверждении. |
| It was felt that the phrase "marked on the outside of the packaging" in 5.2.1.7.5 and other paragraphs should be replaced by "marked on the outside of the package". | Рабочая группа сочла, что слова "на внешней поверхности упаковочного комплекта" в пункте 5.2.1.7.5 и других пунктах должны быть заменены словами "на внешней поверхности упаковки". |
| Note that you don't have to compile your kernel the "Debian way"; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. | Заметьте, что вы не обязаны пользоваться этими пакетами для того, чтобы компилировать ядро "а la Debian", но нам кажется, что использование системы поддержки пакетов позволяет сделать процесс установки нового ядра легче и безопаснее. |
| The most important concept to grasp is the Debian packaging system. | Самая главная особенность Debian - это система поддержки пакетов. |
| An Italian seller and an Ecuadorian buyer entered into a contract for the sale of an industrial machinery to be used in recycling plastic bags for the packaging of food products. | Продавец из Италии и покупатель из Эквадора заключили договор купли-продажи промышленного оборудования для переработки пластиковых пакетов, предназначенных для упаковки пищевых продуктов. |
| Xenolitica can provide assistance in all stages of the complete development lifecycle: requirements analysis, system architecture design, coding, testing, packaging and deployment. | Xenolitica может предложить помощь на всех этапах жизненного цикла разрабоки: анализ требований, проектирование архитектуры систем, кодирование, тестирование, подготовка инсталляционных пакетов и развёртывание. |
| In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. | Коротко, значительные части вашей системы находятся в ведении системы поддержки пакетов. |
| The invention relates to packaging containers used preferably for food products. | Изобретение относится к упаковочным контейнерам, преимущественно для пищевых продуктов. |
| The invention relates to packaging means for the storage and removal therefrom of disposable hygiene articles, primarily tissues. | Изобретение относится к упаковочным средствам для хранения и извлечения из них одноразовых гигиенических изделий, преимущественно салфеток. |
| It is needed for creation of competitive of the cardboard packing, that all operations of technological process of making of packaging were executed at high technical level. | Ингибиторы коррозии в большинстве случаев используются с упаковочными материалами, обладающими малой влаго- и газопроницаемостью. Наиболее качественным и универсальным упаковочным материалом является полимерная пленка. |
| During the exhibition "Packaging 2008" Russia's businessmen will get acquainted with the numerous examples of modern packaging products made of various materials and packaging equipment. | Во время посещения выставки «Упаковка-2008» российские бизнесмены смогут ознакомиться с многочисленными образцами современной упаковочной продукции из различных материалов и упаковочным оборудованием. |
| Made from some of the earth's most abundant raw materials - sand, soda ash and limestone - glass is the purest, most natural material for food, beverages, pharmaceuticals and cosmetics packaging. | Изготовлено из широкопредставленных в окружающей среде природных материалов - песка, карбоната натрия и известняка - стекло является чистейшим упаковочным материалом для продуктом питания, напитков, фармацевтических и косметологических средств. |
| Unused predictions do not generate public confidence and the packaging and dissemination of data for various stakeholders are a major obstacle to saving lives. | Неиспользованные прогнозы не обеспечивают доверия со стороны общественности, а пакетирование и распространение данных среди различных заинтересованных лиц является одним из основных препятствий на пути спасения жизни людей. |
| Differentiate the tourism offer: niche markets, customized ("do it yourself" approach) products and dynamic packaging; | разноплановость туристических предложений: рыночные ниши, индивидуализированная (с использованием подхода "сделай сам") продукция и динамичное пакетирование; |
| This might be done by adaptive packaging and pricing of products in order to harmonize consumer expectations with those of the revenue generation. | Этому может способствовать адаптивное установ-ление цен и пакетирование продуктов с целью согласования потребительских ожиданий с ожида-нием получения прибыли. |
| The industry fears substitution by non-wood packaging products. | Промышленность опасается замещения ее продукции недеревянными упаковочными материалами. |
| One or more plasmids, generally referred to as packaging plasmids, encode the virion proteins, such as the capsid and the reverse transcriptase. | Одна или несколько плазмид, обычно называемых упаковочными плазмидами, кодируют белки вириона, такие как капсид и обратная транскриптаза. |
| Special attention needs to be given to the promotion of trading opportunities of inherently environmental-friendly packaging materials, which are mainly used in developing countries. | Особое внимание следует обратить на расширение возможностей торговли теми упаковочными материалами, которые по своей природе являются экологически приемлемыми и которые используются главным образом в развивающихся странах. |
| These machines are complemented by automation and control products for machine tools, packaging machinery, machinery for automating assembly processes and processing wood, forklift trucks, electric transformers, integrated equipment for the catering industry, cold stores, and refrigeration equipment. | Эти машины дополняются продуктами автоматизации и управления для станков, упаковочными машинами, оборудованием для автоматизации процессов сборки и переработки древесины, вилочными погрузчиками, электрическими трансформаторами, комплексным оборудованием для пищевой промышленности, холодильными камерами и холодильным оборудованием. |
| At the same time, measures need to be undertaken in order to extend the management of packaging wastes to all sectors of the packaging industry and consumers and establish a uniform national system throughout the whole territory. | Одновременно с этим необходимо принять меры, с тем чтобы система управления упаковочными отходами охватывала все сектора отрасли по производству упаковки и потребителей, а также создать единообразную национальную систему, действующую на всей территории страны. |
| Any packaging modified, unless to improve safety, or manufactured after 31 December 2003, shall meet the requirements of these Regulations in full. | Любой упаковочный комплект, который модифицирован, если только это не было сделано в целях повышения безопасности, или изготовлен после 31 декабря 2003 года, должен полностью отвечать требованиям настоящих Правил. |
| The corresponding UN number is 2908, and the proper shipping name is: "RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING". | Соответствующим номером ООН является 2908, а надлежащим отгрузочным наименованием "РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ". |
| Packaging in the case of radioactive material means the assembly of components necessary to enclose the radioactive contents completely. | Упаковочный комплект в случае радиоактивного материала - совокупность элементов, необходимых для полного размещения и удержания радиоактивного содержимого. |
| The barometer or thermometer must be packed in a strong packaging having inside a sealed inner liner or bag of strong leak-proof and puncture-resistant material impervious to mercury closed in such a way as to prevent the escape of mercury from the package irrespective of its position. | Барометр или термометр должен быть упакован в прочный внешний упаковочный комплект, содержащий уплотненный внутренний вкладыш или мешок из прочного непроницаемого или проколостойкого материала, не пропускающего ртуть, который предотвращает утечку ртути из упаковки независимо от ее позиции. |
| 6.4.2.4 As far as practicable, the packaging shall be so designed and finished that the external surfaces are free from protruding features and can be easily decontaminated. | 6.4.2.4 Насколько это практически возможно, упаковочный комплект должен быть сконструирован и обработан так, чтобы внешние поверхности не имели выступающих частей и могли быть легко дезактивированы. |
| The representative of the United Kingdom would be responsible for incorporating the provisions concerning packaging into the packing instructions of Chapter 4.1 and the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels would deal with the provisions on classification. | Представитель Соединенного Королевства возьмет на себя задачу включения положений, касающихся упаковывания, в инструкции по упаковке, приведенные в главе 4.1, а Рабочая группа по изменению структуры МПОГ на своем совещании в Брюсселе займется положениями, касающимися классификации. |
| The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. | Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов. |
| "For quantities of not more than 11.5 kg per package, this substance, with not less than 10% water, by mass, may also be classified in Division 4.1, subject to special provisions with respect to packaging." | "В количествах, не превышающих 11,5 кг на упаковку, и при содержании воды не менее 10% по массе это вещество может быть также отнесено к подклассу 4.1 с учетом специальных положений в отношении способа упаковывания". |
| SP15 Replace "special provisions with respect to packaging." with "packing instruction P405." at the end of this special provision. | 15 В конце заменить "специальных положений в отношении способа упаковывания" на "инструкции по упаковке Р405". |
| In the article description and the basic requirements is resulted to implementation of basic and auxiliary operations of process of making of packaging from the sheet of cardboard. | В данной статье раскрыты физические процессы, протекающие во время защиты изделий от коррозии, способы упаковывания метало продукции полимерными пленками с летучими ингибиторами коррозии и области использования. |
| Again, packaging, blending and further processing takes place usually in importing countries. | Расфасовка, смешивание и дальнейшая переработка, как правило, происходят в странах-импортерах. |
| Food production and packaging 22 | Производство и расфасовка пищевых продуктов 22 |
| Furthermore, the packaging of TSMID imports is inconsistent with declared hospital usage: diagnostic assays use very small quantities of media and so, because the media deteriorates rapidly once a package has been opened, media for diagnostic purposes is normally distributed in 0.1-1 kg packages. | Кроме того, расфасовка импортированной ОИТНМ среды не соответствует заявленным целям использования в больницах: при диагностике используются весьма небольшие количества среды, и поэтому, поскольку среда быстро портится после того, как упаковка вскрыта, среда для диагностических целей обычно поставляется в расфасовке по 0,1-1 килограмму. |
| Field 1 Packaging = 01 | Поле 1 Расфасовка = 01 |
| Part URI is not valid per rules defined in the Open Packaging Conventions specification. | URI части является недопустимым согласно правилам, определенным в спецификации Open Packaging Conventions. |
| A part of the Saint-Gobain Packaging Group, we offer a wide range of capabilities and services. | Мы являемся частью группы одного из самых больших изготовителей стеклянных изделий в мире Saint-Gobain Packaging и предоставляем своим клиентам высококачественную продукцию произведенную с соблюдением международных стандартов. |
| With over 15,000 employees across the globe and 78 manufacturing facilities in Europe, the Americas, Saint-Gobain's Packaging Sector is a world and European leader. | Фирма Saint-Gobain Packaging имеет 15 тыс. сотрудников по всему миру и 78 производственных продразделений в Европе, Северной и Южной Америках, и таким образом занимает передовые позиции в мире и в Европе. |
| AREXIM PACKAGING from over 10 year provides packaging for cosmetics, house hold, personal care and pharmacy producers from Russia, CIS countries (post USSR) and Poland. | AREXIM PACKAGING уже более 10 лет занимается поставкой упаковки для производителей косметики, фармацевтики и бытовой химии, а также продажей фасовочного оборудования и этикетавтоматов. Мы успешно сотрудничаем с крупными, средними и небольшими фирмами из России и других стран СНГ, а также Польши. |
| Product groups of the exhibition are: packaging machines and appliances, packaging materials, confectionery machines, services for packaging confectionery industry. | Впервые на выставке будет работать парк инноваций в упаковке INNOVATIONPARC PACKAGING 2008. Организатор выставки Messe Dusseldorf объединила свои усилия с отраслевым порталом европейской ассоциации производителей картона Pro Carton и Cartonboard Mills по организации этого парка. |
| Mining operators have agreed to finance the purchase of the first batch of packaging and tags, but the Government continues to seek financing to train personnel to execute tagging. | Разработчики месторождений согласились финансировать приобретение первой партии упаковочных материалов и меток, но правительство все еще изыскивает источники финансирования для подготовки персонала, который будет производить маркировку. |
| Labelling requirements often had exacting disclosure requirements, and many importing countries were restricting the use of certain packaging materials for environmental reasons. | Требования, касающиеся маркировки, часто включают жесткие требования в отношении раскрытия информации, и многие импортирующие страны ограничивают использование определенных упаковочных материалов по экологическим соображениям. |
| Publication "The competitive climate for wood products and paper packaging" | Публикация "Конкуренция лесных товаров и бумажных упаковочных материалов с материалами-заменителями" |
| UNCTAD will present a paper as well as a report on packaging and labelling indicating the environmental impact of the products. | Представитель ЮНКТАД сделает устное сообщение и представит доклад об использовании этикеток и упаковочных материалов с информацией о воздействии этих продуктов на окружающую среду. |
| The joint display exposition was realized in cooperation with the SYBA packaging this trade fair we presented a new distributed product called OPTILEDGE. | Общая выставочная экспозиция была представлена в сотрудничестве с ассоциацией производителей упаковочных материалов "Syba". |
| Collected packaging must be recycled on a material-specific basis - for example, paper/cardboard, 90 per cent; glass, 93 per cent; plastics, 40 per cent. | Собранные упаковочные материалы должны перерабатываться с учетом особенностей конкретных материалов, например, бумага/картон - 90 процентов; стекло - 93 процента; пластмасса - 40 процентов. |
| In the same way, the packaging of these products, which litters the countryside, represents a not inconsiderable ecological hazard. | Кроме того, значительную угрозу для экологии представляют брошенные упаковочные материалы этих продуктов. |
| Specialist packaging materials have begun to arrive in Lebanon, and the Joint Mission is contracting transport for onward movement to Damascus. | В Ливан начали прибывать специальные упаковочные материалы, и Совместная миссия заключает контракты на поставку транспортных средств для перевозки этих материалов в Дамаск. |
| Cryovac leadership is based on its commitment to provide complete systems, comprising not only innovative packaging materials but also the machines best suited to each application. | Лидерство Cryovac основано на обязательстве обеспечить заказчика совершенными машинами, содержащими в себе не только передовые упаковочные материалы, но и машины, наилучшим образом подходящие для каждого конкретного применения. |
| Packaging materials including tape, cardboard boxes, plastic wrapping, foam-packaging chemicals, etc. | Упаковочные материалы, включая ленту, картонные коробки, полиэтиленовый оберточный материал, пенопласт и т.д |
| I mean, you try packaging things with stolen kitchen supplies. | Сам попробуй упаковать в краденные остатки с кухни. |
| Except there's no conclusive evidence that human pheromones even exist, never mind are ready for packaging. | Нет убедительных свидетельств, что у людей есть феромоны, не говоря уж о том, что их можно упаковать. |
| We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. | Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки. |
| If you no longer have this packaging, you must cover the battery contact points with tape to insulate them and pack each battery in a separate plastic bag. | Если Вы не сохранили оригинальную упаковку для батарей, Вы должны закрыть контактную поверхность батареи для обеспечения ее изоляции и упаковать каждую батарею в отдельный пластиковый пакет. |
| The standard packaging of the above products is PVC/Alu blisters with the option of positioning of the Aluminum foil on the blister, but we can also pack them in the PE, PP and glass containers. | Стандартной упаковкой для вышеуказанных продуктов является ПВХ/Алю блистер с возможной установкой положения алюминиевой фольги на блистере, но мы можем их также упаковать в банки, напр. из полиэтилена (РЕ), полипропилена (РР), стекла. |