Английский - русский
Перевод слова Overshadow

Перевод overshadow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затмевать (примеров 23)
Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день.
The past must not be forgotten, but it should not overshadow the future. Прошлое не должно быть забыто, но оно не должно затмевать будущего.
That is, an emphasis developing new technologies must not overshadow productivity increases, which could be achieved by supplying existing technology, particularly mechanical clearance assets and mine detection dogs. То есть акцент на разработку новых технологий не должен затмевать прироста продуктивности, которого можно было бы добиться за счет поставок существующей технологии, и в частности механических расчистных средств и минно-розыскных собак.
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований.
Recent events should not eclipse or overshadow positive trends and developments or push the international community, Afghanistan or the transition process off agreed plans and timetables. Недавние события не должны затмевать или омрачать позитивные тенденции и события или заставить отказаться международное сообщество, Афганистан или участников переходного процесса от согласованных планов и графиков.
Больше примеров...
Заслонять (примеров 31)
In any event, discussions on globalization must not overshadow discussions on the greater problem of development. В любом случае обсуждение глобализации не должно заслонять более крупную проблему развития.
Complaints about the lack of willingness among Member nations must not overshadow its successes in numerous fields. Сетования по поводу отсутствия готовности государств-членов не должны заслонять результаты, достигнутые Организацией во многих областях.
The regrettable inability to agree on an outcome document or follow-up measures should not overshadow the fact that the Programme of Action still provides the necessary framework for our collective response at the national, regional and global levels. Вызывающая сожаление неспособность договориться по итоговому документу или последующим мерам не должна заслонять тот факт, что про Программа действий представляет собой необходимую основу для наших коллективных усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. Справедливо и то, что глобализация не должна заслонять собой проблемы и заботы простого человека.
No matter how pressing the fight is against terror, it should not overshadow other issues that impact the daily lives of millions of people - from extreme poverty and hunger, to environmental degradation and HIV/AIDS, to health and education. Независимо от того, насколько неотложной является борьба против терроризма, она не должна заслонять собой другие проблемы, с которыми сталкиваются ежедневно миллионы людей, - от крайней нищеты и голода, ухудшения состояния окружающей среды и ВИЧ/СПИДа до проблем в области здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Затмить (примеров 8)
When you think generosity may overshadow the bad behavior, then you are very wrong. Если ты думаешь, что щедрость может затмить плохое поведение, то ты сильно ошибаешься.
Our disappointment in the obvious lack of progress on some issues before this Committee cannot overshadow a growing sense of optimism that some real progress has been made on the issue of small arms and light weapons. Наше разочарование явным отсутствием прогресса по некоторым стоящим перед Комитетом вопросам не может затмить растущее чувство оптимизма от осознания того, что по вопросу стрелкового оружия и легких вооружений удалось достичь конкретных результатов.
The New Age can be a time of great peace and evolution for your race, but only if your rulers are made aware of the evil forces that can overshadow their judgments. Новая Эра может стать временем великого мира и эволюции для вашей расы, но только если ваши правители узнают о злых силах, которые могут затмить их суждения.
Well, you don't want to give Jane another chance to overshadow you, do you? Ну, ты же не хочешь дать Джейн еще один шанс затмить тебя, не так ли?
The impact of this move, which may simplify the situation of exporters by reducing the number of different standards, is likely to be very important and may overshadow whatever Governments decide in the context of the World Trade Organization agreements. Последствия этого решения, которое может упростить ситуацию экспортеров за счет сокращения числа различных стандартов, будут, вполне вероятно, весьма весомыми и могут затмить собой те решения, которые правительства примут в контексте соглашений в рамках Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Отодвигать (примеров 17)
The positive impact of new information and communication technologies such as the Internet should not overshadow the importance of more traditional media, especially radio and television. Позитивное влияние новых информационных и коммуникационных технологий, таких, как Интернет, не должно отодвигать на второй план более традиционные средства массовой информации, в особенности радио и телевидение.
The operation of modern technologies must not overshadow the continuing importance of the traditional media, particularly in the developing countries. Она подчеркивает, что использование современных технологий не должно отодвигать на второй план интерес, который по-прежнему представляет использование традиционных средств массовой информации, в частности в развивающихся странах.
While it supported the organization of a forum as planned by the High Commissioner, his delegation considered that the experts' very useful work should not overshadow the importance of Government participation, as it was for Governments alone to make decisions about the future. Хотя пакистанская делегация поддерживает организацию форума, намеченного Верховным комиссаром, она считает, что полезная работа экспертов не должна отодвигать на второй план важное участие правительств, поскольку именно они будут принимать решения на будущее.
Accordingly, the need for a definition of regional arrangements, their mandates and the scope of their activities must not overshadow the need for the Security Council to respond promptly and effectively to crises. Поэтому необходимость в определении региональных соглашений, их мандатов и сферы их деятельности не должна отодвигать на второй план потребность в том, чтобы Совет Безопасности оперативно и эффективно реагировал на кризисы.
The need for structural reforms within the United Nations should not overshadow measures intended to rationalize the organizational aspects of the United Nations activities. Насущность структурных преобразований в рамках Организации Объединенных Наций не должна отодвигать на второй план меры по рационализации организационных аспектов деятельности Организации.
Больше примеров...
Омрачать (примеров 1)
Больше примеров...
Затенять (примеров 4)
The expansion of the Council should not overshadow other issues of equal importance to genuine and effective reform. Расширение Совета Безопасности не должно затенять другие вопросы, ничуть не менее важные для реализации настоящих глубоких реформ.
The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека.
The issues that greet these later years clearly warrant careful attention but at the same time should not overshadow a troubling reality in parts of the developing world where old age comes earlier for large populations marked by the physical wear and tear of poverty and disease. Вопросы, встающие в эти более поздние годы жизни, несомненно, заслуживают большого внимания, однако это не должно затенять тревожное положение в ряде частей развивающегося мира, где старение больших групп населения происходит на более раннем этапе по причине плохого состояния здоровья в результате нищеты и болезней.
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
Больше примеров...
Бросать тень (примеров 5)
A weak General Assembly would always overshadow any results achieved in reforming the Security Council. Слабая Генеральная Ассамблея будет всегда бросать тень на любые результаты, полученные в ходе реформы Совета Безопасности.
The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. Масштабы этих трудностей не могут и не должны бросать тень на значимость нашей общей воли.
We must not let controversial norms or behaviours overshadow our struggle, but we must remain sensitive to each other's value systems. Мы не должны позволять противоречиям бросать тень на нашу борьбу, но мы должны с пониманием относиться к системе ценностей друг друга.
Such problems should not, however, be allowed to overshadow the significance of the valuable humanitarian work of UNHCR around the world and, in view of the increasing problem of refugees, efforts should be made to strengthen the capacity of UNHCR to respond to all contingencies. Вместе с тем подобные проблемы не должны бросать тень на важную роль ценной гуманитарной работы УВКБ во всем мире, и в свете роста масштабов проблемы беженцев необходимо предпринимать усилия в целях укрепления возможностей УВКБ в плане реагирования на все чрезвычайные обстоятельства.
But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair-Bush era in Britain holds in store. Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Больше примеров...
Затушевывать (примеров 4)
The Mexican crisis should not overshadow, however, the major achievement in sharply reducing inflation. Вместе с тем мексиканский кризис не должен затушевывать значительные достижения в области резкого снижения темпов инфляции.
But such interim issues should not overshadow the real need for discussion of the future: how to achieve a solution based on two States living side by side in peace and security. Но такие проблемы переходного периода не должны затушевывать подлинную потребность в обсуждении будущего - вопроса о том, как достичь урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности.
These difficulties should not, however, overshadow the fact that a number of African countries are indeed on track to meet some of the Millennium Development Goals. Однако данные трудности не должны затушевывать того факта, что отдельные африканские страны смогут реально добиться некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Middle-income countries should increasingly serve as sources of cooperation, playing a larger role in South-South cooperation between themselves and with lower-income countries; however, this should not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations; Странам со средними доходами следует во все большей степени служить инициаторами сотрудничества, играя более значительную роль в сотрудничестве по линии Юг-Юг между собой и со странами с более низкими доходами; вместе с тем такой подход не должен затушевывать статус стран со средними доходами в качестве государств-бенефициаров;
Больше примеров...
Бросить тень (примеров 4)
Just one such incident could overshadow the exemplary behaviour of most peacekeepers and destroy confidence in them and support for their work. Всего лишь один подобный случай может бросить тень на других достойно ведущих себя миротворцев, подорвать доверие к ним и лишить их поддержки в работе.
And such behaviour can overshadow the exemplary efforts of the great majority of United Nations personnel engaged in the pursuit of peace. Кроме того, такое поведение может бросить тень на образцовые усилия подавляющего большинства персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в усилиях по поддержанию мира.
With this attempt to stigmatize Cuba, the Czech Republic seeks in vain to overshadow Cuba's uncompromising rebellion against the unfair imperialist world order, our unyielding defence of our independence and sovereignty and our determination to follow our own path, without accepting any outside interference. Пытаясь очернить Кубу, Чешская Республика тщетно стремится бросить тень на бескомпромиссное восстание Кубы против несправедливого империалистического мирового порядка, нашу принципиальную оборону своей независимости и суверенитета и нашу решимость идти своим путем, не допуская никакого вмешательства со стороны.
Let's not let this overshadow our gains. Так давайте не позволим этому событию бросить тень на наши достижения.
Больше примеров...
Омрачить (примеров 3)
I know I'm not exactly a welcome houseguest these days, but we shouldn't let our recent history overshadow our past. Я точно знаю, что ты не ждала гостей в это время, но мы не должны позволить недавней истории омрачить наше прошлое.
History shows that without forethought, short-term crises of the day can easily overshadow the longer-term considerations and absorb resources needed to implement effective loss reduction measures. Опыт показывает, что без принятия заранее продуманных мер кратковременные кризисы могут легко омрачить долгосрочные перспективы и поглотить ресурсы, необходимые для осуществления эффективных мер по уменьшению ущерба.
Until such time as this objective is achieved, all the States of the region should refrain from any hostile acts that could damage the ongoing peace process or overshadow future prospects. До того, как эта цель будет достигнута, всем государствам региона следует воздерживаться от любых враждебных действий, способных нанести ущерб идущему мирному процессу или омрачить перспективы на будущее.
Больше примеров...
Отодвигать на второй план (примеров 13)
The need for structural reforms within the United Nations should not overshadow measures intended to rationalize the organizational aspects of the United Nations activities. Насущность структурных преобразований в рамках Организации Объединенных Наций не должна отодвигать на второй план меры по рационализации организационных аспектов деятельности Организации.
Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов.
While it supported the organization of a forum as planned by the High Commissioner, his delegation considered that the experts' very useful work should not overshadow the importance of Government participation, as it was for Governments alone to make decisions about the future. Хотя пакистанская делегация поддерживает организацию форума, намеченного Верховным комиссаром, она считает, что полезная работа экспертов не должна отодвигать на второй план важное участие правительств, поскольку именно они будут принимать решения на будущее.
At all events, this issue should not overshadow the question of nuclear disarmament to which we and the internatioal community attach top priority in conformity with the outcome of the special General Assembly session on disarmament, SSOD-I, and other relevant resolutions. В любом случае, этот вопрос не должен отодвигать на второй план вопрос о ядерном разоружении, к которому мы и международное сообщество придаем самое первоочередное значение в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению и другими соответствующими резолюциями.
Ms. Mehta (India) said that the breakdown of the negotiations for a new protocol on cluster munitions should not overshadow the importance of the Convention or undermine the pursuit of its universalization. Г-жа Мехта (Индия) говорит, что переговоры вокруг нового протокола по кассетным боеприпасам не должны отодвигать на второй план важность Конвенции о конкретных видах обычного оружия или идти вразрез с целью достижения ее универсальности.
Больше примеров...
Затемнять (примеров 1)
Больше примеров...