| As I was saying, This morning I was assigned to take over hightower's duties, Which include overseeing this team. | Я пытался сказать, что этим утром принял на себя обязанности Хайтауэр, включающие в себя и надзор за вашей командой. |
| He welcomed Mr. Toshiyuki Niwa, recently appointed as Deputy Executive Director, with responsibility for overseeing relations with the Board. | Он приветствовал г-на Тошиюки Ниву, который недавно был назначен заместителем Директора-исполнителя и которому поручено осуществлять надзор за отношениями с Советом. |
| The Commission has served as the substantive intergovernmental body overseeing the development, monitoring and review of implementation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Комиссия выполняет роль важного межправительственного органа, осуществляющего надзор за разработкой, мониторингом и контролем выполнения Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| In this regard, the international community needs to stop the sterile debate about State or markets and to start reinventing the modern strong State, capable of promoting development, improving the quality of life and overseeing the proper functioning of markets. | В этой связи международному сообществу необходимо прекратить пустые споры вокруг вопроса о государстве или рынках и начать преобразовывать современное сильное государство, которое было бы способно поощрять развитие, повышать качество жизни и осуществлять надзор за должным функционированием рынков. |
| The General Department of Social Welfare has become involved in coordinating and overseeing activities conducted by IPEC through the intermediary of non-governmental organizations in the cities where firework manufacture using child labour is most concentrated. | Главное управление по вопросам социального обеспечения осуществляет координацию и надзор за проводимой ИПЕК/МОТ при посредничестве неправительственных организаций деятельности в тех муниципиях, где наиболее остро стоит проблема изготовления пиротехнических изделий при участии детской рабочей силы. |
| The National Public Administration Reform Coordinator, with the support of the European Commission, international donors and the Office of the High Representative, was charged with overseeing the follow-up. | Национальный координатор реформы государственной администрации при содействии Европейской комиссии, международных доноров и Управления Высокого представителя отвечает за контроль за последующей деятельностью. |
| (c) Organizing and overseeing the development of provisional institutions for democratic and autonomous self-government pending a political settlement, including the holding of elections; | с) организацию и контроль за развитием временных институтов демократического и автономного самоуправления до достижения политического урегулирования, включая проведение выборов; |
| The overall activities of the Division will be led by a Chief Public Information Officer (D-1), who is responsible for formulating and overseeing the Mission's communications and public information strategy and advising senior staff on issues related to public information. | Общей работой Отдела будет руководить главный сотрудник по вопросам общественной информации (Д1), отвечающий за разработку и контроль за осуществлением миссионской стратегии коммуникации и общественной информации и консультирование старших сотрудников по вопросам, связанным с общественной информацией. |
| The Prime Minister's Office shall allocate NIS 8 million for operation, overseeing and control of implementation of the plan, including appointment of projectors for promoting the various component parts of the scheme, NIS 2 million." | Секретариат премьер-министра ассигнует 8 млн. НИШ на подготовку плана, а также надзор и контроль за его осуществлением, включая назначение проектировщиков для оказания содействия в реализации различных составных частей плана - по 2 млн. НИШ ежегодно". |
| (e) Overseeing daily vehicular traffic and parking arrangements within the parking areas, decks and delivery zone; | ё) осуществлять каждодневный контроль за движением транспорта и соблюдением правил парковки автомобилей на стоянках и в местах разгрузки автотранспортных средств; |
| Our interim government has made impressive progress in serving the needs of our people, including by establishing electrical generators, reconnecting telephone lines and overseeing educational services to ensure that thousands of Syrian children get the education they deserve. | Наше временное правительство достигло впечатляющего прогресса в деле удовлетворения потребностей нашего народа, в том числе за счет установки электрогенераторов, восстановления телефонных линий и надзора за оказанием услуг в области образования, с тем чтобы тысячи сирийских детей получали такое образование, которого они заслуживают. |
| The question of the conscience clause, which could be invoked to justify a refusal to perform an abortion, had been debated several times at meetings of the national body overseeing the activity of gynaecologists. | Вопрос о соображениях совести, который может служить основой для отказа в прерывании беременности, неоднократно обсуждался на совещаниях национального органа, занимающегося осуществлением надзора за деятельностью врачей-гинекологов. |
| The Panel of Experts believes that the Committee has an extremely important role to play in overseeing and monitoring the implementation and enforcement of the measures contained in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Группа экспертов считает, что Комитет призван играть крайне важную роль в деле наблюдения и надзора за осуществлением и обеспечением выполнения мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009). |
| The effectiveness of the Office in overseeing a more holistic coordination of priorities, staff and funding will become more evident in the next programming cycle. | Насколько эффективно Управление справляется с функцией надзора за обеспечением более целостного координирования приоритетных направлений деятельности, кадровых ресурсов и финансовых средств, станет понятнее в следующем программном цикле. |
| With respect to the recommendation, the Secretary-General notes that the monitoring of procurement activities of the Secretariat is currently being conducted by the relevant office overseeing the respective entities performing such procurement activities. | Что касается этой рекомендации, то Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время контроль за закупочной деятельностью Секретариата осуществляет канцелярия, в компетенцию которой входит осуществление надзора за соответствующими подразделениями, занимающимися такой закупочной деятельностью. |
| The Implementation Force would begin overseeing the separation of forces and the withdrawal of heavy weapons, which would facilitate the reopening of routes and the free movement of people. | Силы по осуществлению начнут наблюдение за разъединением войск и выводом тяжелых вооружений, что будет содействовать открытию транспортных магистралей, и за свободой передвижения людей. |
| The ONUMOZ assessment report annexed a great deal of material, which it pointed out "could be of use for any mission that is mandated with overseeing the separation, concentration and demobilization of former warring factions". | К докладу об оценке ЮНОМОЗ прилагался большой объем материала, который, как было указано, "мог бы оказаться полезным для любой миссии, которой поручено наблюдение за разъединением, сосредоточением и демобилизацией сил бывших противоборствующих сторон". |
| An important proposal in this area is the recommendation to create a world financial authority - or a standing committee for global financial regulation - in charge of setting the necessary international standards for financial regulation and supervision and of overseeing their implementation at the national level; | Важное предложение в этом направлении касается создания всемирного финансового органа - или постоянного комитета по вопросам мирового финансового регулирования, - на который была бы возложена разработка необходимых международных стандартов в области финансового регулирования и контроля, а также наблюдение за их осуществлением на национальном уровне; |
| Overseeing the world economy to identify possible risks to global financial and economic stability is a core part of the IMF mandate. | Наблюдение за мировой экономикой в целях выявления возможных рисков для глобальной финансово-экономической стабильности является неотъемлемой составляющей мандата МВФ. |
| Overseeing the operation of the new platform; | а) наблюдение за работой новой платформы; |
| To ensure a coordinated implementation of RBM, the Bureau for Organizational Strategy and Learning, supported by a RBM steering committee and various focal points, assumed responsibility for overseeing this process. | В целях обеспечения скоординированного подхода к осуществлению УОКР функции по надзору за этим процессом осуществляет Бюро по вопросам организационной стратегии и обучения при поддержке руководящего комитета по УОКР и различных координационных центров. |
| An UNCTAD Publications Committee should be established to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy; and for developing further innovations. | Следует учредить Издательский комитет ЮНКТАД, на который будут возложены общие функции по надзору за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и по дальнейшей разработке новаторских методов. |
| During the period under review, UNAMSIL activities in this area have focused on assisting the Sierra Leonean police force in training new police recruits, providing advice on investigation methods, supporting the deployment of officers throughout the country and overseeing the construction or rehabilitation of police stations. | За рассматриваемый период основное место в деятельности МООНСЛ в этой области отводилось оказанию сьерра-леонской полиции помощи в обучении новобранцев, предоставлению консультаций в вопросах следственной методики, содействию в размещении полицейских в разных районах страны и надзору за строительством и восстановлением полицейских участков. |
| They have been made responsible and accountable for guiding and overseeing United Nations rule of law strategies, resolving political obstacles and coordinating United Nations country support on the rule of law. | На них возложены функции по руководству и надзору за деятельностью по реализации стратегий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, устранению политических препятствий и координации страновой поддержки Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
| The P-3 post would be used for functions related to overseeing the marketing activities for the markets serviced by the Geneva and Vienna Offices. | Сотрудник, занимающий должность класса С-З, будет выполнять функции по надзору за сбытовой деятельностью на тех рынках, где осуществляют свои операции Женевское и Венское отделения. |
| It also needs to be a force with a mandate that goes well beyond overseeing the N'Djamena ceasefire. | Они также должны иметь мандат, выходящий за пределы наблюдения за согласованным в Нджамене режимом прекращения огня. |
| Recognizing the role of the Council in overseeing system-wide coordination in the implementation of the Platform for Action, | признавая роль Совета в деле наблюдения за общесистемной координацией при осуществлении Платформы действий, |
| Assistance will also be directed at reinforcing tax administration, expenditure budgeting and control, monetary management, financial monitoring and overseeing public enterprises. | Помощь также будет направляться на цели укрепления механизмов управления налоговой системой, составления бюджета и контроля за бюджетными расходами, управления валютной сферой, финансового контроля и наблюдения за деятельностью государственных предприятий. |
| The Working Party was informed of the decisions taken by the Commission regarding the general reform of ECE, including the charting of a new system of governance with the establishment of an Executive Committee overseeing the activities of the sectoral committees and their subsidiary bodies. | Рабочая группа была проинформирована о принятых Комиссией решениях по общей реформе ЕЭК, в частности о введении новой системы управления с созданием Исполнительного комитета для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и их вспомогательных органов. |
| At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. | На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
| Under paragraph (d) of that article, the Agency is responsible for establishing the procedures and forms for implementation of the provisions of the legislative decree and for overseeing its implementation. | В соответствии с пунктом (d) этой статьи Агентство обязано определять процедуры и формы осуществления положений законодательного декрета и следить за его выполнением. |
| With the entry into force of the Convention, the Secretary-General has assumed the role of overseeing developments relating to the Convention, the law of the sea, and ocean affairs in general. | Со вступлением Конвенции в силу Генеральный секретарь взялся следить за событиями, связанными с Конвенцией, морским правом и Мировым океаном в целом. |
| A mid-level professional to provide continuity and fund raising for the work on implementing sustainable forest management, to act as coordinator and overseeing the efforts (see annex 2). | а) Пост сотрудника категории специалистов среднего уровня для обеспечения последовательности в работе по вопросам устойчивого лесопользования и мобилизации ресурсов для целей ее проведения, который будет выполнять функции координатора и следить за осуществляемой деятельностью (см. приложение 2). |
| The Management Committee has been charged with overseeing compliance in this regard. | В этой связи Комитету по вопросам управления было поручено следить за тем, как выполняются такие рекомендации. |
| In addition to overseeing compliance with the law, whatever body was established should also monitor respect for less tangible aspects of human dignity and examine existing legislation and regulations to assess the need for amendment. | Помимо отслеживания степени соблюдения законности новый планируемый орган призван также следить за уважением менее заметных аспектов человеческого достоинства и рассматривать действующее законодательство и правила на предмет потребности в поправках. |
| The policy also defines responsibilities of Senior Management in overseeing the completion of management responses and their follow-up. | Политика определяет также обязанности старшего руководства по контролю за осуществлением управленческих мер и последующей деятельности. |
| Led the board in planning and overseeing the operations of a $35 million year-round resort with ski, golf, lodging and restaurants. | Руководил работой совета управляющих по планированию деятельности и контролю за работой круглогодичного курорта с оборотом 35 млн. долл. США (лыжный спорт, гольф, жилые помещения и рестораны). |
| Although not a statutory body, it plays a vital role, advising, giving guidance and overseeing the activities of the NAP process. | Не являясь директивным органом, он, однако, выполняет важные функции по консультированию, выработке рекомендаций и контролю за деятельностью по реализации НПД. |
| Where one or more segments of the sector are monopolistic and the rest competitive, special attention may need to be given to overseeing access by competitors to the monopolistic segments. | В тех случаях, когда монопольными условиями характеризуется один или несколько сегментов сектора, а оставшаяся часть является конкурентной, специальное внимание, возможно, потребуется уделить контролю за вопросами доступа конкурентов к монопольным сегментам. |
| The Transitional Government issued decrees establishing a Commission de contrôle des effectifs de l'armée, charged with overseeing the identification of elements belonging to hitherto different military organizations, and the État-Major technique d'intégration, which is to plan and undertake the operational aspects of integration. | Переходное правительство издало указы об учреждении Комиссии по контролю за личным составом вооруженных сил, на которую возложена задача контроля за выявлением элементов, которые ранее принадлежали к разным военным организациям, и Интеграционного технического штаба, который будет заниматься планированием и реализацией оперативных аспектов интеграции. |
| While he began running practices and overseeing player acquisitions and even coached one games in late January 1987, the team never signed him to a contract. | Несмотря на то, что он начал работать с командой, контролировать приобретение игроков и даже выводил команду на несколько игр в конце января 1987 года, клуб так и не подписал с ним контракт. |
| The Police Commissioner will be assisted by a Deputy Commissioner (D-1), who will serve as the focal point for external activities, ensuring the implementation of developed strategies and policies and overseeing United Nations police operations and reform and planning. | Комиссару полиции будет оказывать помощь заместитель Комиссара (Д1), который будет координировать внешнюю деятельность, обеспечивать осуществление стратегий и политики и контролировать операции полиции Организации Объединенных Наций и деятельность в области реформ и планирования. |
| Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
| If they find the lab, I want you two overseeing the search. | Если они найдут лабораторию, вы должны контролировать поиск. |
| And you, Miss Blye, will be in charge of overseeing its completion. | А вы, мисс Блай, должны будете контролировать отбывание наказания. |
| One Administrative Officer (P-4) will provide support in planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the administrative component. | Один административный сотрудник (С4) будет оказывать помощь в планировании, организации и осуществлении деятельности административного компонента и управлении ею и надзоре за ней. |
| Such an institution should play an active role in developing and overseeing implementation of policy, programmes and legislation, and in identifying target areas, in collaboration with the local, regional and national governments. | Такое учреждение в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти должно играть активную роль в разработке и надзоре за осуществлением политики, программ и законодательства, а также в определении приоритетных направлений деятельности. |
| In light of this, it has not been able to fully carry out its task of overseeing the work of the National Identification Office, as foreseen in the Linas-Marcoussis Agreement. | С учетом этого она не могла в полной мере выполнять свою задачу, заключающуюся в надзоре за деятельностью Национального управления по идентификации, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси. |
| The overall responsibilities of the Oversight Committee, since its creation in 1997, are to coordinate all oversight functions within UNHCR and assist the High Commissioner in overseeing the management of the agency. | З. Со времени создания в 1997 году Комитет по надзору выполняет возложенные на него задачи по координации всех надзорных функций в рамках УВКБ и оказанию Верховному комиссару помощи в надзоре за управлением деятельностью агентства. |
| and overseeing of basic health-care provision | услуг в управлении ими и надзоре за их предоставлением |
| Civil society organizations play a vital role in enabling people to claim their rights, in promoting rights-based approaches, in shaping development policies and partnerships, and in overseeing their implementation. | Организации гражданского общества играют важную роль в оказании людям помощи в защите своих прав, пропаганде основанных на правах подходов, формировании политики и партнерств в области развития и контроле за их реализацией. |
| This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. | Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния. |
| The Ministers also acknowledged the important role of ECE in overseeing the process in close cooperation with relevant agencies and organizations. | Министры также признали важную роль ЕЭК в контроле за осуществлением этого процесса в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями. |
| Strengthen the capacity of new members of Parliament in overseeing the executive and initiating, amending and disseminating laws; and assist new members in conducting public hearings and plenary sessions as requested. | Укрепление потенциала новых членов парламента в контроле за исполнением законов, осуществлением законодательной инициативы, внесением поправок в законы и их распространением; а также оказание поддержки новым членам в проведении общественных слушаний и пленарных заседаний по поступающим просьбам. |
| We know that 75 countries are participating in 17 United Nations Missions overseeing the holding and monitoring of elections, rendering humanitarian assistance during disasters and restoring what has been destroyed, as well as ensuring a United Nations military and police presence. | В 17 миссиях Организации Объединенных Наций по миру 75 стран участвуют в проведении и контроле за выборами, оказании гуманитарной помощи при бедствиях, восстановлении разрушенного, обеспечивают военное и полицейское присутствие. |
| The post also entails overseeing all administrative, personnel-related and budgetary matters for the Section. | В обязанности сотрудника, занимающего эту должность, также входит осуществление контроля за всеми административными, кадровыми и бюджетными аспектами деятельности Секции. |
| Volunteering in support of different NGOs with regional involvement in the development field and, inter alia, overseeing the programme component related to human rights education for Amel Association and Amel International. | Добровольческая работа в поддержку различных НПО в регионе, занимающихся вопросами развития, и, в частности, осуществление контроля за программными компонентами по вопросам образования в области прав человека для организаций «Амель ассошиэйшн» и «Амель интернэшнл». |
| In the administrative area: the main challenge was to manage in a balanced and efficient manner the contributions paid by member States, while overseeing both the general budget of the agency and the sound management of its human resources. | В административной области основной задачей, стоявшей перед ним, было достижение сбалансированного информационного управления взносами, государств-членов в рамках общего бюджета Агентства, и осуществление контроля за справедливым использованием людских ресурсов. |
| Its main functions are legislation of laws, overseeing the Government's work, appointing the President and the State Comptroller, and serving as a link between the public and the State Authorities. | Его основными функциями являются принятие законов, осуществление контроля за деятельностью правительства, назначение Президента и Государственного контролера и функция связующего звена между народом и государственными органами. |
| The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. | Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам. |
| The ambassador was currently in Dili overseeing final arrangements for the Seminar. | В настоящее время посол находится в Дили и контролирует заключительные мероприятия по организации семинара. |
| The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
| The Joint Steering Committee was successfully overseeing the activities of the Peacebuilding Fund and providing local guidance regarding progress of the Fund's programmes, thereby ensuring national ownership. | Совместный руководящий комитет успешно контролирует деятельность Фонда миростроительства и осуществляет на местах руководство над ходом осуществления программ Фонда, обеспечивая тем самым соблюдение принципа национальной ответственности. |
| The Ministry of Public Works is the designated agent, inviting tenders and awarding, administering and overseeing the concession contract, as it is responsible for relations with the private-sector. | Министерство общественных работ выступает в качестве заказчика и принимает заявки, выбирает подрядчика, заключает договор подряда и контролирует его выполнение, неся ответственность по договору с частным подрядчиком. |
| From Kabul to Pristina, from Ramallah to Kinshasa, the EU is monitoring borders, overseeing peace agreements, training police forces, building up criminal justice systems and protecting shipping from pirate attacks. | От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. |
| It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. | Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением. |
| The people and communities have a vital role to play in overseeing law implementation by State agencies, combating corruption and wastefulness, particularly in their respective areas of residence. | Народ и общество призваны играть жизненно важную роль в наблюдении за осуществлением закона государственными органами, в борьбе с коррупцией и расточительством, особенно в их соответствующих районах проживания. |
| In particular, UNOWA will support the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in completing its field assessments and overseeing pillar emplacement along the land boundary between Cameroon and Nigeria. | В частности, ЮНОВА будет оказывать Камерунско-нигерийской смешанной комиссии поддержку в завершении ее полевых оценок и в наблюдении за установкой пограничных столбов на сухопутной границе между Камеруном и Нигерией. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Since the adoption of that Law, women have voted alongside men in the three constitutional referendums that have been held, in 1991, 1994 and 2001, and they have also shared in the tasks of organizing and overseeing elections. | С этого времени совместно с мужчинами женщины участвовали в конституционных референдумах в 1991 году, в 1994 году и, наконец, в 2001 году. Кроме того, они участвовали в организации выборов и наблюдении за их проведением. |
| UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. | ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью. |
| The decisive questions now are whether she musters the courage to concentrate all the necessary responsibilities for this mega-project in the energy ministry, and whom she entrusts with overseeing this Herculean task. | В настоящий момент решающим вопросом является то, хватит ли у нее храбрости сосредоточить все необходимые обязанности по этому мега-проекту в министерстве энергетики и кому она доверит контроль над данной сложнейшей задачей. |
| The steering committee overseeing security sector reform presented its final report to the President. | Руководящий комитет, осуществляющий контроль над проведением реформы в секторе безопасности, представил президенту свой заключительный доклад. |
| Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. | При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними. |
| After Kazuya wins control of the company, Lee works as Kazuya's secretary, in addition to overseeing Kazuya's team of bodyguards and Dr. Bosconovitch's experiments, all while secretly hoping to take over the Zaibatsu. | После того, как Кадзуя захватил контроль над компанией, Ли стал его секретарём, а также управлял телохранителями Кадзуи и наблюдал за экспериментами Доктора Босконовича, в то же время помышляя отнять Дзайбацу у брата. |
| The Prime Minister was the leader of the transitional Government that was overseeing the elections. | Премьер-министр являлся лидером переходного правительства, осуществлявшего наблюдение за ходом проведения выборов. |
| Pursuant to the Election Act of 2012, responsibility for overseeing elections was assigned to the Independent Election Commission, as opposed to the Ministry of the Interior. | Согласно Закону о выборах за 2012 год, наблюдение за ходом избирательной кампании обеспечивается Независимой избирательной комиссией, а не Министерством внутренних дел. |
| In particular, the Chief of Staff will be responsible, on behalf of the Military Adviser, for the prioritization and coordination of staff effort within the Office of Military Affairs and for overseeing the internal management of the Office of the Military Adviser. | В частности, начальник штаба будет - от имени Военного советника - отвечать за приоритизацию и координацию усилий персонала в Управлении по военным вопросам и за наблюдение за внутренним управлением в канцелярии Военного советника. |
| Overseeing the evolution of international standards concerning the rights of indigenous peoples, taking into account the similarities and differences in indigenous peoples' situations and aspirations throughout the world. | наблюдение за эволюцией международных стандартов в области прав коренных народов с учетом сходств и различий в положении и устремлениях коренных народов всего мира. |
| Similarly, CSRD should be commended for its conduct in overseeing a successful transition and free and fair elections. | Всяческих похвал заслуживает также ВСВД за образцовое наблюдение за успешным осуществлением перехода и проведением свободных и справедливых выборов. |