| Similarly, motivate coordinated work among those overseeing the planning and implementation of projects. | Аналогичным образом мотивировать координацию работу среди тех, кто осуществляет надзор за работой по планированию и реализации проектов; |
| The Commission has served as the substantive intergovernmental body overseeing the development, monitoring and review of implementation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Комиссия выполняет роль важного межправительственного органа, осуществляющего надзор за разработкой, мониторингом и контролем выполнения Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| There is general agreement that the reform of IMF governance is of utmost importance, since the issue of voice and representation is at the heart of the Fund's credibility as an international institution overseeing stability of the global system. | Общепризнанно, что трудно переоценить значимость реформы управления МВФ, поскольку вопрос о роли и участии составляет саму основу авторитета Фонда как международного учреждения, осуществляющего надзор за стабильностью глобальной экономики. |
| Overseeing the interests of individuals not in control of their faculties, missing persons or persons outside Kuwait where the courts have not appointed a guardian to manage their wealth; | надзор за соблюдением интересов отдельных лиц с ограниченными способностями, пропавших без вести лиц или лиц, находящихся за пределами Кувейта, когда судом не назначено попечителя для распоряжения их имуществом; |
| The convenor of the writing team for a chapter will have general responsibility for drafting the chapter and overseeing preparation of the supporting working papers. | Лицо, отвечающее за созыв команды составителей главы, несет общую ответственность за составление проекта главы и надзор за подготовкой подкрепляющих рабочих документов. |
| This includes responsibility for the processing of required personnel action forms, overseeing the exercise of delegated authority in areas such as the granting of special post allowances and home leave approval, as well as the monitoring of recruitment within the Department. | Это включает выполнение функций, связанных с обработкой необходимых кадровых документов, надзор за выполнением делегированных полномочий в таких областях, как предоставление специальных должностных надбавок и утверждение отпусков на родину, а также контроль за набором кадров в рамках Департамента. |
| Implementing Annex VII to the GFAP and in particular overseeing and monitoring the implementation of this Annex. | выполнение приложения 7 к ОРСМ, и в частности за надзор и контроль за его выполнением; |
| Overseeing the operational activities of the individual Project Groups to facilitate promotion of LFDP goals as laid down in the Mandate for Action. | контроль за оперативной деятельностью отдельных проектных групп в целях содействия реализации задач ПЗДР, как они изложены в Мандате для действий; |
| Through her involvement in developing and overseeing implementation of policies as Deputy Foreign Minister responsible for administration and finance, Ambassador Kupchyna has developed strong leadership and managerial skills. | Благодаря ее активной вовлеченности в разработку и контроль за реализацией политического курса в качестве заместителя Министра иностранных дел, курировавшего, наряду с прочим, административные и финансовые вопросы, Посол Купчина приобрела выдающиеся руководящие и лидерские способности. |
| Overseeing the achievement of goals | Контроль за достижением задач министерства |
| UNICEF financial regulations and rules state that the Executive Director is authorized, responsible and accountable for overseeing all aspects of operational, managerial and financial activities in UNICEF. | В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указано, что Директор-исполнитель имеет полномочия, обязанности и ответственность в отношении надзора за всеми аспектами оперативной, управленческой и финансовой деятельности ЮНИСЕФ. |
| While the Department of Peacekeeping Operations has extensive expertise in overseeing and directing peacekeeping missions and managing operations in the immediate aftermath of a conflict, it does not possess the necessary specific criminal justice know-how and expertise needed for reconstruction. | Департамент операций по поддержанию мира имеет большой опыт надзора за миссиями по поддержанию мира и управления ими, а также осуществления соответствующих операций непосредственно после окончания конфликтов, но не обладает специальным "ноу-хау и знаниями по вопросам уголовного правосудия", которые требуются для восстановления. |
| Where the debtor remains in possession of the business, a creditor committee will have an important role to play in overseeing and, where necessary, reporting on the activities of the debtor. | В случае сохранения управления предприятием за должником комитет кредиторов будет играть важную роль в осуществлении надзора за деятельностью должника, а там, где необходимо, и в предоставлении отчета о его деятельности. |
| The Panel of Experts believes that the Committee has an extremely important role to play in overseeing and monitoring the implementation and enforcement of the measures contained in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Группа экспертов считает, что Комитет призван играть крайне важную роль в деле наблюдения и надзора за осуществлением и обеспечением выполнения мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009). |
| The Chief of the Centre (D-1) is tasked with managing the Centre, achieving operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. | Задачи руководителя Центра (Д1) включают осуществление руководства Центром, выполнение оперативных задач, поставленных Руководящим комитетом, осуществление надзора за проектами и обеспечение стратегического руководства и технической поддержки. |
| A Council of Ministers has responsibility for overseeing progress and annual reports are compiled for their consideration. | Совет министров отвечает за наблюдение за прогрессом в этой области и с этой целью на его рассмотрение представляются ежегодные доклады. |
| Multi-stakeholder Steering Committees are established for each major evaluation, with responsibility for approving the ToR, monitoring project progress, reviewing draft reports, as well as overseeing the outcome, use and impact of PDES projects. | Для каждого крупного проекта по оценке создается руководящий комитет из представителей целого ряда участников, отвечающий за утверждение круга ведения, отслеживание хода работы по проекту, рассмотрение проектов докладов, а также наблюдение за результатами проектов СРПО, их использованием и достигнутым эффектом. |
| The main tasks of ECB include formulating and overseeing Bahrain's future economic development strategy and creating a suitable environment to attract direct investment to the country. | Основные задачи Совета включают в себя разработку и наблюдение за осуществлением стратегии будущего экономического развития Бахрейна и создание благоприятных условий для привлечения прямых инвестиций в страну. |
| (a) Overseeing and monitoring prisons to ensure that the judgements, decisions and orders issued by the courts and the Department of Public Prosecutions with regard to prisoners are properly enforced; | а) надзор и наблюдение за пенитенциарными учреждениями для обеспечения надлежащего выполнения постановлений, решений и распоряжений, издаваемых в отношении заключенных судами и Департаментом государственного обвинения; |
| In regard to international adoption, Mali has ratified the 1993 Hague Convention and given responsibility to the National Directorate for the Advancement of Children and Families as the central authority charged with overseeing proceedings handled by Malian agencies and following up on adopted children living abroad. | Что касается международного усыновления, то Мали ратифицировала Гаагскую конвенцию Nº 51993 года и назначила Национальное управление по делам детей и семьи главным органом, ответственным за контроль порядка производства по делу в судебных инстанциях Мали и наблюдение за усыновленными детьми, проживающими за границей. |
| An UNCTAD Publications Committee should be established to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy; and for developing further innovations. | Следует учредить Издательский комитет ЮНКТАД, на который будут возложены общие функции по надзору за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и по дальнейшей разработке новаторских методов. |
| The department overseeing the legality of the activities of central and local government bodies continuously monitors the safeguarding of citizens' constitutional rights. | Управлением по надзору за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления осуществляется постоянный надзор по обеспечению конституционных прав граждан, надзор за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления. |
| Led the board in overseeing a non-profit $3 million theatre and educational organization. | Руководил деятельностью Совета по надзору за работой некоммерческого театра и образовательного учреждения с бюджетом З млн. долл. США. |
| The Polish representatives responded that if that was the case, the Ministry of Justice and relevant department for overseeing court proceedings had new regulations. | Отвечая на этот вопрос, польские представители пояснили, что в данном случае министерство юстиции и соответствующий департамент по надзору за судебно-процессуальными действиями руководствуются новыми правилами. |
| They have been made responsible and accountable for guiding and overseeing United Nations rule of law strategies, resolving political obstacles and coordinating United Nations country support on the rule of law. | На них возложены функции по руководству и надзору за деятельностью по реализации стратегий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, устранению политических препятствий и координации страновой поддержки Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
| In addition to overseeing plan fulfilment, managers may make adjustments in monitoring, evaluation and research priorities as conditions evolve and reviews are conducted of these functions. | Помимо наблюдения за выполнением плана, руководители могут вносить коррективы в приоритетные задачи в области контроля, оценки и исследований по мере изменения условий и проведения обзоров этих функций. |
| Upon the termination of MINUSAL, a smaller mission, ONUV, was established to continue overseeing the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. | После упразднения МООНС была образована менее крупная миссия ГООНК для продолжения наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений мирных соглашений 1992 года. |
| For example, Egypt reported that all relevant ministries are represented on the national climate change committee which is overseeing the development of Egypt's second national communication. | Например, Египет сообщил, что все соответствующие министерства представлены в Национальном комитете по проблеме изменения климата, осуществляющего наблюдения за подготовкой второго национального сообщения Египта. |
| At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. | На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
| A first step in the direction of strengthening the collaboration between the Division and the United Nations-affiliated institutes should be to reaffirm the role of the Commission in overseeing the activities of these institutes and to ensure that their work is supportive to and not competitive with the Division. | Первым шагом в направлении укрепления сотрудничества между Отделом и связанными с ним институтами Организации Объединенных Наций должно быть подтверждение роли Комиссии в деле наблюдения за деятельностью этих институтов и обеспечения того, чтобы их деятельность осуществлялась в поддержку деятельности Отдела, а не конкурировала с ней. |
| The Health Practitioners Board is charged with overseeing the standard of health care provided in the Cayman Islands. | Совету практикующих врачей поручено следить за качеством медицинского обслуживания на Каймановых островах. |
| Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. | Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях. |
| With the entry into force of the Convention, the Secretary-General has assumed the role of overseeing developments relating to the Convention, the law of the sea, and ocean affairs in general. | Со вступлением Конвенции в силу Генеральный секретарь взялся следить за событиями, связанными с Конвенцией, морским правом и Мировым океаном в целом. |
| The Management Committee has been charged with overseeing compliance in this regard. | В этой связи Комитету по вопросам управления было поручено следить за тем, как выполняются такие рекомендации. |
| Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health. | Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением. |
| Many of them have been given various degrees of responsibility for overseeing implementation of the human rights covered in their respective human rights legislation. | Многие из них наделены различными полномочиями по контролю за осуществлением прав человека, предусмотренных в соответствующих законах о правах человека. |
| Towards that end, the OIOS report recommends that the Commission's role of overseeing the activities of these institutes to ensure that their work is supportive of and not competitive with the Division, should be reaffirmed. | С этой целью в докладе УСВН рекомендуется подтвердить функцию Комиссии по контролю за деятельностью этих институтов в целях обеспечения того, чтобы их работа помогала Отделу и не приводила к дублированию. |
| Respect for the common good and the establishment of mechanisms for overseeing the management of the State; | обеспечение уважения к общенациональному достоянию и создание механизмов по контролю за управлением государственным имуществом; |
| The Transitional Government issued decrees establishing a Commission de contrôle des effectifs de l'armée, charged with overseeing the identification of elements belonging to hitherto different military organizations, and the État-Major technique d'intégration, which is to plan and undertake the operational aspects of integration. | Переходное правительство издало указы об учреждении Комиссии по контролю за личным составом вооруженных сил, на которую возложена задача контроля за выявлением элементов, которые ранее принадлежали к разным военным организациям, и Интеграционного технического штаба, который будет заниматься планированием и реализацией оперативных аспектов интеграции. |
| The reclassification of a current Political/Electoral Affairs Officer from the P-2 to the P-3 level is proposed in view of increased responsibilities involved in managing all work related to the roster of electoral experts and in overseeing the staff involved in this project. | Реклассифицировать нынешнюю должность сотрудника по политическим вопросам/вопросам выборов класса С-2 до уровня С-3 предлагается в свете возросших обязанностей по управлению всей работой, связанной с ведением реестра экспертов по вопросам выборов, и контролю за деятельностью персонала, занимающегося этим проектом. |
| The third party commits itself to continuously overseeing and verifying the processes that will be undertaken by both parties in the spirit of executing the commitments made in the Peace Agreement. | третья сторона обязуется постоянно контролировать и проверять процессы, осуществляемые обеими сторонами в духе выполнения обязательств, взятых в настоящем Мирном соглашении; |
| The Police Commissioner will be assisted by a Deputy Commissioner (D-1), who will serve as the focal point for external activities, ensuring the implementation of developed strategies and policies and overseeing United Nations police operations and reform and planning. | Комиссару полиции будет оказывать помощь заместитель Комиссара (Д1), который будет координировать внешнюю деятельность, обеспечивать осуществление стратегий и политики и контролировать операции полиции Организации Объединенных Наций и деятельность в области реформ и планирования. |
| Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
| MOGE is charged with overseeing all gender-related policies. | Этому министерству поручено контролировать проведение политики во всех аспектах, связанных с гендерными вопросами. |
| Numerous policies are in place, which preclude male staff from monitoring cameras in the institution, monitoring the shower area, conducting searches or overseeing the segregation area. | Имеется целый ряд механизмов и процедур, не позволяющих сотрудникам-мужчинам становиться операторами камер наблюдения в исправительном учреждении, душевых комнатах, проводить обыски или контролировать происходящее в зонах изоляции. |
| The Deputy Security Coordinator assists the Coordinator in overseeing, directing and managing the staff of the Office. | Заместитель Координатора по вопросам безопасности оказывает Координатору помощь в надзоре за работой сотрудников Канцелярии и руководстве и управлении ею. |
| One Administrative Officer (P-4) will provide support in planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the administrative component. | Один административный сотрудник (С4) будет оказывать помощь в планировании, организации и осуществлении деятельности административного компонента и управлении ею и надзоре за ней. |
| Such an institution should play an active role in developing and overseeing implementation of policy, programmes and legislation, and in identifying target areas, in collaboration with the local, regional and national governments. | Такое учреждение в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти должно играть активную роль в разработке и надзоре за осуществлением политики, программ и законодательства, а также в определении приоритетных направлений деятельности. |
| The team could not escape the conclusion that the impact of the Unit in shaping and coordinating policies of technical cooperation or in overseeing implementation has been minimal. | Наша Группа пришла к однозначному выводу, что роль этого подразделения в формировании и координации политики в области технического сотрудничества и в надзоре за ее осуществлением минимальна. |
| Despite very different legal origins and governance traditions, there appears to be a growing trend towards reliance on disclosure, a growing consensus on the contents of disclosure and broader agreement on the role of the Board in overseeing disclosure. | Несмотря на большие различия в правовых корнях и традициях управления, в настоящее время, как представляется, прослеживается усиливающаяся тенденция к опоре на раскрытие информации, формированию консенсуса по содержанию раскрываемой информации и к расширению согласия относительно роли совета директоров в надзоре за раскрытием информации. |
| The General Assembly, which had a universal membership, should play a more active role in overseeing the management of peace-keeping operations. | Генеральная Ассамблея, в работе которой участвуют все страны мира, должна играть более активную роль в контроле за управлением операциями по поддержанию мира. |
| Several delegations advised UNHCR to reinforce Headquarters' role in guiding and overseeing fund raising initiatives in the Field to ensure consistency with global strategic priorities and avoid the risk of earmarking of funding at local level. | Несколько делегаций рекомендовали УВКБ укрепить роль штаб-квартиры в руководстве и контроле за инициативами по мобилизации ресурсов на местах для обеспечения их соответствия глобальным стратегическим приоритетам и избежания риска выделения "привязанного" финансирования на местном уровне. |
| The meeting had reviewed the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors, discussed the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges, and proposed ways in which commodity exchanges could stimulate South - South trade and regional integration. | В ходе совещания была изучена потенциальная роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов, были обсуждены потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж и высказаны предложения в отношении того, каким образом товарные биржи могут стимулировать региональную интеграцию и торговлю между странами Юга. |
| Strengthen the capacity of new members of Parliament in overseeing the executive and initiating, amending and disseminating laws; and assist new members in conducting public hearings and plenary sessions as requested. | Укрепление потенциала новых членов парламента в контроле за исполнением законов, осуществлением законодательной инициативы, внесением поправок в законы и их распространением; а также оказание поддержки новым членам в проведении общественных слушаний и пленарных заседаний по поступающим просьбам. |
| The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. | Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов. |
| Preparing decisions for adoption by its governing body and overseeing their implementation; | с) подготовка решений для принятия его руководящим органом и осуществление контроля за их выполнением; |
| Responsibility for overseeing the depositing of weapons will lie with the commander of the Tomb who will be assisted by the guard unit. | Ответственность за осуществление контроля за сдачей оружия следует возложить на распорядителя Гробницей при содействии группы охраны. |
| Volunteering in support of different NGOs with regional involvement in the development field and, inter alia, overseeing the programme component related to human rights education for Amel Association and Amel International. | Добровольческая работа в поддержку различных НПО в регионе, занимающихся вопросами развития, и, в частности, осуществление контроля за программными компонентами по вопросам образования в области прав человека для организаций «Амель ассошиэйшн» и «Амель интернэшнл». |
| Overseeing all registries at provincial level and in the communes that hold current and semi-current records; | осуществление контроля за хранилищами всех провинций и коммун (текущие и промежуточные архивы); |
| The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. | Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам. |
| The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
| He's there overseeing the plans for the new chip assembly plant. | Там он контролирует планы по дешевому созданию завода. |
| The Senior Adviser performs the functions of a civilian chief of staff of UNFICYP, coordinating the activities of the military, police and civilian components and directly overseeing the work of the civil affairs branch. | Старший советник выполняет функции гражданского руководителя администрации ВСООНК, координирует деятельность военного, полицейского и гражданского компонентов и непосредственно контролирует работу Сектора по гражданским вопросам. |
| The National Council for Senior Citizens (NCSC), an agency of the Ministry of Labour and Social Security (MLSS), has responsibility for overseeing activities and programmes geared towards the implementation of the National Policy for Senior Citizens. | Национальный совет по делам пожилых граждан (НСДПГ), который является органом Министерства труда и социального обеспечения (МТСО), контролирует деятельность и осуществляет программы, направленные на реализацию Национальной политики в интересах пожилых граждан. |
| From Kabul to Pristina, from Ramallah to Kinshasa, the EU is monitoring borders, overseeing peace agreements, training police forces, building up criminal justice systems and protecting shipping from pirate attacks. | От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. |
| Civil society will have an active role in determining where the funds go and in overseeing the social programmes implemented with these funds. | Гражданское общество будет играть активную роль в распределении этих средств и наблюдении за социальными программами, которые будут осуществляться за их счет. |
| The people and communities have a vital role to play in overseeing law implementation by State agencies, combating corruption and wastefulness, particularly in their respective areas of residence. | Народ и общество призваны играть жизненно важную роль в наблюдении за осуществлением закона государственными органами, в борьбе с коррупцией и расточительством, особенно в их соответствующих районах проживания. |
| In particular, UNOWA will support the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in completing its field assessments and overseeing pillar emplacement along the land boundary between Cameroon and Nigeria. | В частности, ЮНОВА будет оказывать Камерунско-нигерийской смешанной комиссии поддержку в завершении ее полевых оценок и в наблюдении за установкой пограничных столбов на сухопутной границе между Камеруном и Нигерией. |
| The chemical monitoring group has also provided support to 12 visiting inspection teams, as well as overseeing the destruction of precursor chemicals and the return of analytical equipment to Kuwait. | Группа по наблюдению в химической области оказала также поддержку в работе 12 выездных инспекционных групп, а также в наблюдении за уничтожением прекурсоров для производства химического оружия и возвращением лабораторного оборудования в Кувейт. |
| The role of the Special Committee in overseeing the decolonization of Puerto Rico had been limited following the adoption of General Assembly resolution 748. | После принятия резолюции 748 Генеральной Ассамблеи роль Специального комитета в наблюдении за процессом деколонизации Пуэрто-Рико была ограничена. |
| We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
| Here's the update from the local authorities who are overseeing the search party's efforts. | Вот заявление местных властей, которые осуществляют контроль над поисками. |
| The steering committee overseeing security sector reform presented its final report to the President. | Руководящий комитет, осуществляющий контроль над проведением реформы в секторе безопасности, представил президенту свой заключительный доклад. |
| He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. | Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
| The rehabilitation and reconstruction agency, established by the Government, had been responsible for designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme. | Созданное правительством Агентство по восстановлению и реконструкции отвечало за разработку и контроль над реализацией скоординированной программы восстановления и развития, которая осуществлялась при непосредственном участии общин. |
| We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. | Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
| In Kabul, the German Police Programme is overseeing the training of 1,500 officer cadets and 500 border police at the Kabul Police Academy. | В Кабуле в рамках немецкой полицейской программы осуществляется наблюдение за подготовкой 1500 полицейских-курсантов и 500 сотрудников пограничной полиции в Кабульской полицейской академии. |
| The North Atlantic Treaty Organization (NATO) is overseeing and facilitating the training of the newly established Kosovo Security Force (KSF), expected to reach interim operational capability in September 2009. | Организация Североатлантического договора (НАТО) осуществляет наблюдение и содействует подготовке недавно созданных Сил безопасности Косово (СБК), которые, как ожидается, завершат создание своего временного оперативного потенциала в сентябре 2009 года. |
| Those included: ongoing training for law enforcement officials; the monitoring and overseeing of police procedures; and training in the lawful and proportionate use of means of restraint. | К их числу относятся: постоянная подготовка сотрудников правоохранительных органов; контроль и наблюдение за полицейскими процедурами; и подготовка кадров по вопросам законного и соразмерного применения средств сдерживания. |
| Overseeing and advising the Ministries in the areas of good governance, human rights, equal opportunity and gender | наблюдение за деятельностью министерств и консультирование их по вопросам надлежащего управления, прав человека, равных возможностей и гендерной проблематике |