| The Commissioner is responsible for assessing whether departments of the Federal Government are meeting their sustainable development objectives and for overseeing the environmental petitions process. | Уполномоченный отвечает за оценку выполнения министерствами федерального правительства поставленных перед ними задач в области устойчивого развития и осуществляет надзор за разбирательствами по экологическим искам. |
| A national system should contain specific legislation that allows for the enforcement of the arms trade treaty provisions and a national agency that is charged with overseeing implementation. | В рамках национальной системы должны быть приняты конкретные законы, позволяющие обеспечить соблюдение положений договора о торговле оружием, и должно быть создано национальное агентство, которому поручено осуществлять надзор за его осуществлением. |
| The board was to be tasked with the responsibility of determining the specifics of the remedies and overseeing their implementation, while Microsoft was to bear all costs associated with the running of the Supervisory Board. | Совету должны были быть поручены конкретизация защитных мер и надзор за их соблюдением, причем все связанные с его деятельностью расходы должна была оплачивать компания "Майкрософт". |
| In this context, attention was also drawn to the related issue of the role of the General Assembly as the global institution overseeing ocean affairs and the law of the sea, and the relationship of such a role to that of States parties to the Convention. | В этом контексте внимание обращалось также на связанный с этим вопрос о роли Генеральной Ассамблеи как глобального учреждения, осуществляющего надзор за положением дел в вопросах океана и морского права, и на взаимосвязь такой роли и роли государств - участников Конвенции. |
| We are aware that, when the Security Council has assumed for itself the function of overseeing a programme - such as the oil-for-food programme, which was created, managed and overseen by the Council - the experience has not been satisfactory. | Мы отдаем себе отчет в том, что опыт осуществления Советом Безопасности надзорной функции в отношении какой-либо программы, например, такой программы, как «Нефть в обмен на продовольствие», которую создал, которой управлял и надзор за которой осуществлял Совет, был неудовлетворительным. |
| The Public Service Commission was created to overseeing the recruitment and placement of staff in all public institutions. | Чтобы обеспечить контроль за наймом и трудоустройством персонала во всех государственных учреждениях, была создана Комиссия по вопросам государственной службы. |
| Mission training cells are responsible for developing training plans and overseeing their implementation. | Учебные подразделения миссии отвечают за разработку учебных планов и контроль за их осуществлением. |
| OECD Principle V.D. stresses that overseeing succession planning is a key function of the board, while the Dey Report considers it an important stewardship duty of the company. | В принципе V.D. ОЭСР подчеркивается, что контроль за планированием передачи полномочий является важнейшей функцией правления, а в докладе Дея отмечается, что это составляет важную обязанность компании в области управления. |
| The Unit will also oversee the development and adherence to preventive maintenance schedules, along with the maintenance stocks of spare parts for United Nations-owned generators, including overseeing all aspects of generator fuel, including control mechanisms and detailed statistics. | Группа будет также осуществлять контроль за составлением и соблюдением графиков профилактического ремонта, а также за наличием на складах запасных частей к генераторам, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в том числе за всеми аспектами обращения с генераторным топливом, включая использование механизмов контроля и детальных статистических данных. |
| However, the pilot also mentioned that the individual overseeing the operations of the plane knew more about ships than about aircraft and that his nickname was "Mr. Sanji". | Вместе с тем, летчик также заявил о том, что лицо, осуществлявшее контроль за эксплуатацией самолета, больше разбиралось в морских судах, нежели чем в самолетах, и что у него была кличка «г-н Санджи». |
| The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. | Инспекторы считают, что одновременное выполнение функций консультирования и надзора за руководителями, которые действуют на основе таких рекомендаций, порождает неизбежный конфликт интересов. |
| In addition to conducting and overseeing investigations, the Unit ensures internal co-ordination and, as appropriate, inter-agency collaboration on investigations. | Помимо проведения расследований и надзора за ними Секция обеспечивает внутреннюю координацию и в соответствующих случаях взаимодействие между учреждениями при проведении расследований. |
| The question of the conscience clause, which could be invoked to justify a refusal to perform an abortion, had been debated several times at meetings of the national body overseeing the activity of gynaecologists. | Вопрос о соображениях совести, который может служить основой для отказа в прерывании беременности, неоднократно обсуждался на совещаниях национального органа, занимающегося осуществлением надзора за деятельностью врачей-гинекологов. |
| In overseeing the network of United Nations information centres, the Information Centres Service negotiates and consults with Member States and substantive departments of the Secretariat, as needed, on all aspects of the operation of the centres. | В рамках надзора за сетью информационных центров Организации Объединенных Наций Служба информационных центров проводит, где это необходимо, переговоры и консультации с государствами-членами и основными департаментами Секретариата по всем аспектам работы центров. |
| To guarantee the independence of the system, by overseeing the work of the Tribunals and their staff, and their interaction with the rest of the Secretariat | гарантирование независимости системы путем надзора за работой Трибуналов и их персонала и их взаимодействием с остальным Секретариатом; |
| In addition, the commission was in charge, among others, of overseeing the compliance with the obligations that the FRY had undertaken by the signature and ratification of international documents on human rights and freedoms. | Кроме того, комиссии было поручено, в частности, наблюдение за соблюдением обязательств, взятых на себя СРЮ вследствие подписания и ратификации международных документов о правах и свободах человека. |
| In an endeavour of longer standing, both IMF and the World Bank are also key members of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts, which was responsible for the revision of the System of National Accounts and is now overseeing its implementation at the national level. | Что касается другой, более ранней, программы, то МВФ и Всемирный банк являются также ведущими членами Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, которая отвечает за пересмотр Системы национальных счетов и осуществляет сейчас наблюдение за его реализацией на национальном уровне. |
| Ministry officials who were redeployed to the north after the 2011 post-electoral crisis cannot carry out basic duties such as overseeing the activities in the diamond mines, as they lack vehicles to carry out such inspections. | Сотрудники министерства, направленные на север после постэлекторального кризиса 2011 года, не могут выполнять свои основные обязанности, такие, как наблюдение за деятельностью на приисках алмазов, так как у них нет транспортных средств для проведения таких инспекций. |
| We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. | Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
| This agency will have the task, in consultation with Government and other statutory and non-statutory agencies, of drawing up a national strategy to address crisis pregnancy and overseeing its implementation. | Его задачей является разработка, в сотрудничестве с правительством и другими государственными и негосударственными ведомствами, национальной стратегии по разрешению кризисных ситуаций в период беременности и наблюдение за осуществлением этой стратегии. |
| In discharging their traditional duty of overseeing the work of government, parliaments can ensure that States parties comply fully with the provisions of the Convention. | Исполняя свою традиционную функцию по надзору за работой правительства, парламенты могут обеспечить полное выполнение государствами-участниками положений Конвенции. |
| Particular attention should therefore be paid to overseeing the steps taken to institutionalize norms regulating access to information and to examining the true relevance of confidentiality. | Поэтому необходимо уделять особое внимание надзору за мерами, принимаемыми с целью институционализации норм, регламентирующих доступ к информации, а также контролю действительной обоснованности конфиденциальности. |
| Indeed, at this time there was pressure from various regulators including those charged with overseeing the capital markets and the Central Bank to adopt IAS as these reflected best global practices. | Фактически в то время различные нормативные органы, включая те, на которые была возложена обязанность по надзору за рынками капитала, а также Центральный банк, настаивали на принятии МСБУ, поскольку эти стандарты отражали эффективную мировую практику. |
| An UNCTAD Publications Committee should be established to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy; and for developing further innovations. | Следует учредить Издательский комитет ЮНКТАД, на который будут возложены общие функции по надзору за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и по дальнейшей разработке новаторских методов. |
| It is important to note that no time frame was developed for the implementation of the various provisions of the Accord and that no independent body overseeing its implementation was agreed upon. | Важно отметить, что в отношении выполнения различных положений Соглашения не было установлено никаких сроков и что не было достигнуто договоренности относительно какого-либо независимого органа по надзору за его осуществлением. |
| Upon the termination of MINUSAL, a smaller mission, ONUV, was established to continue overseeing the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. | После упразднения МООНС была образована менее крупная миссия ГООНК для продолжения наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений мирных соглашений 1992 года. |
| (a) The composition of the Convening Commission of the Supreme Islamic Assembly (Loya Jirga) as well as for overseeing the transfer of power, shall be as follows: | а) Состав Комиссии по созыву Верховного исламского собрания (Лойя Джирги), а также для наблюдения за передачей власти: |
| At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. | На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
| Finally, its monitoring function involves receiving and processing complaints and accusations ex officio or at the request of a third party and in overseeing public bodies. | Наконец, деятельность по контролю за соблюдением прав и свобод осуществляется посредством приема и рассмотрения жалоб и заявлений по собственной инициативе Управления или по просьбе одной из сторон, а также путем наблюдения за деятельностью органов государственной власти. |
| Rather than directly overseeing the project, CHF had established and trained an independent, non-governmental, facilitating agency AWIM-Zory to organize and run housing cooperatives. | Вместо осуществления непосредственного наблюдения за ходом реализации проекта, ФКЖС создал независимое неправительственное координационное агентство БПИЖС - Жоры для организации и обеспечения функционирования жилищных кооперативов, а также организовал подготовку соответствующего персонала. |
| In resolution 1341 of 22 February 2001, the Security Council requested the Secretary-General to entrust the Special Representative with overseeing compliance with the demand that child soldiers be demobilized speedily, returned and rehabilitated. | В резолюции 1341 от 22 февраля 2001 года Совет Безопасности просил Генерального секретаря поручить Специальному представителю следить за выполнением требования о скорейшей демобилизации, возвращении и реабилитации детей-комбатантов. |
| The Office of the Force Commander, with a proposed staffing of 51 posts, supports the Force Commander (Assistant Secretary-General level), who is tasked with overseeing the military operations of MINUSMA. | Канцелярия Командующего Силами, для которой предлагается 51 должность, оказывает поддержку Командующему Силами (уровень помощника Генерального секретаря), которому поручено следить за военными операциями МИНУСМА. |
| With the entry into force of the Convention, the Secretary-General has assumed the role of overseeing developments relating to the Convention, the law of the sea, and ocean affairs in general. | Со вступлением Конвенции в силу Генеральный секретарь взялся следить за событиями, связанными с Конвенцией, морским правом и Мировым океаном в целом. |
| The Management Committee has been charged with overseeing compliance in this regard. | В этой связи Комитету по вопросам управления было поручено следить за тем, как выполняются такие рекомендации. |
| The Directorate for Protection of Personal Data was established as an independent and autonomous body in 2005 and is tasked with overseeing the legality of processing personal data and with protecting personal data. | Управление по защите персональных данных учреждено в 2005 году и имеет статус независимого автономного органа, призванного следить за соблюдением закона при работе с персональными данными и обеспечивать их защиту. |
| New instruments were continuously being adopted and the bodies overseeing their application were becoming more numerous. | Вместе с тем принимаются новые договоры, и количество органов по контролю за их осуществлением будет только увеличиваться. |
| Although not a statutory body, it plays a vital role, advising, giving guidance and overseeing the activities of the NAP process. | Не являясь директивным органом, он, однако, выполняет важные функции по консультированию, выработке рекомендаций и контролю за деятельностью по реализации НПД. |
| Moreover, the Geneva venue would enable members, in their capacity as Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, to carry out their role of overseeing the Institute in closer contact with its offices and personnel. | Более того, проведение совещания в Женеве позволило бы членам, являющимся одновременно членами Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выполнить свою функцию по контролю за работой Института в более тесном контакте с его должностными лицами и сотрудниками. |
| UNDP, the United Nations Office at Vienna and UNFPA set up a joint governance structure on overseeing the whole project, including a sponsorship committee at Assistant Secretary-General level, a tri-parties advisory panel at management level and a change control board on operational level. | ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНФПА создали совместную структуру управления для надзора за всем проектом, включая спонсорский комитет на уровне помощника Генерального секретаря, трехстороннюю консультативную группу на управленческом уровне и совет по контролю за изменениями на оперативном уровне. |
| Procurement and Contracts Management Services will be headed by a Chief at the D-1 level, who will be responsible for planning and coordinating the provision of procurement services to the mission and overseeing the contracts management section. | Службой по закупкам и контролю за исполнением контрактов будет руководить начальник на должности уровня Д1, который будет отвечать за планирование и координацию закупок для миссии и осуществлять надзор за деятельностью Секции контроля за исполнением контрактов. |
| While he began running practices and overseeing player acquisitions and even coached one games in late January 1987, the team never signed him to a contract. | Несмотря на то, что он начал работать с командой, контролировать приобретение игроков и даже выводил команду на несколько игр в конце января 1987 года, клуб так и не подписал с ним контракт. |
| The third party commits itself to continuously overseeing and verifying the processes that will be undertaken by both parties in the spirit of executing the commitments made in the Peace Agreement. | третья сторона обязуется постоянно контролировать и проверять процессы, осуществляемые обеими сторонами в духе выполнения обязательств, взятых в настоящем Мирном соглашении; |
| The Chief of Staff supports the Special Representative of the Secretary-General in overseeing Operation-wide work processes to ensure the sound management of mandate implementation and is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding among all personnel of the Operation's strategy, priorities and operational activities. | Начальник штаба помогает Специальному представителю Генерального секретаря контролировать рабочие процессы в масштабах Операции в интересах рационального осуществления мандата и отвечает в том числе за обеспечение единого понимания всеми сотрудниками Операции вопросов стратегии, приоритетов и оперативной деятельности. |
| Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. | Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление. |
| Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
| One Administrative Officer (P-4) will provide support in planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the administrative component. | Один административный сотрудник (С4) будет оказывать помощь в планировании, организации и осуществлении деятельности административного компонента и управлении ею и надзоре за ней. |
| It did, however, have an important political role in overseeing that work and ensuring that it was done in a balanced manner for the benefit of the international community as a whole. | В то же время она играет важную политическую роль, которая заключается в надзоре за этой работой и обеспечении ее сбалансированного характера в интересах всего международного сообщества в целом. |
| The brief overview above gives some indication of the complexity faced by the VBOs in overseeing the management of the VIC complex, and the workload carried by UNIDO as the managing organization. | Приведенный выше краткий обзор дает определенное представление о сложностях, с которыми сталкиваются ОБВ при надзоре за эксплуатацией комплекса ВМЦ, и о той нагрузке, которая ложится на ЮНИДО как управляющую организацию. |
| While the report identifies the fact that these regional officers can be helpful in making HR decisions, the report might also have cited the role such officers also play in overseeing matters of accountability, monitoring and administration of justice. | Хотя в докладе подчеркивается, что эти региональные сотрудники могут играть полезную роль в принятии решений по людским ресурсам, можно было бы также сообщить о роли, которую такие сотрудники играют также в надзоре за вопросами отчетности, контроля и отправления правосудия. |
| In larger missions, the establishment of a Deputy Director of Mission Support overseeing operational issues will enable the Director to focus on enabling mission mandates and oversight of resources. | В более крупных миссиях учреждение должности заместителя директора отдела поддержки миссии, который осуществлял бы контроль за оперативными вопросами, позволит директору сосредоточиться на поддержке в осуществлении мандатов миссии и на надзоре за использованием ресурсов. |
| The General Assembly, which had a universal membership, should play a more active role in overseeing the management of peace-keeping operations. | Генеральная Ассамблея, в работе которой участвуют все страны мира, должна играть более активную роль в контроле за управлением операциями по поддержанию мира. |
| Civil society organizations play a vital role in enabling people to claim their rights, in promoting rights-based approaches, in shaping development policies and partnerships, and in overseeing their implementation. | Организации гражданского общества играют важную роль в оказании людям помощи в защите своих прав, пропаганде основанных на правах подходов, формировании политики и партнерств в области развития и контроле за их реализацией. |
| The Assistant Secretary-General for Policy and Programmes, funded from voluntary contributions, assists the Under-Secretary-General by overseeing the analytical, policy, programme and operational activities of UN Women; providing oversight and direction to the policy, programme and regional divisions. | Помощник Генерального секретаря по политическим и программным вопросам, должность которого финансируется из добровольных взносов, оказывает помощь заместителю Генерального секретаря в контроле за аналитической, политической, программной и оперативной деятельностью «ООН-женщины»; обеспечивает надзор и руководство работой политических, программных и региональных отделов. |
| The meeting had reviewed the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors, discussed the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges, and proposed ways in which commodity exchanges could stimulate South - South trade and regional integration. | В ходе совещания была изучена потенциальная роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов, были обсуждены потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж и высказаны предложения в отношении того, каким образом товарные биржи могут стимулировать региональную интеграцию и торговлю между странами Юга. |
| Not only in keeping our finances in order, but overseeing a good amount of product research. | Не только в поддержании в порядке наших финансов, но и в контроле за большими объёмами исследований продукции. |
| According to Ugandan intelligence officers, Mukulu is responsible for the strategic and ideological direction of the rebel group as well as for overseeing extensive financial support networks. | По словам сотрудников угандийской разведки, Мукулу отвечает за стратегическое и идеологическое руководство этой повстанческой группой, а также осуществление контроля за широкими сетями финансовой поддержки. |
| In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. | На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово. |
| Overseeing a process to adapt the regional outcomes in the table below to the region, and to determine the indicators and targets; | а) осуществление контроля за процессом адаптации приведенных в нижеследующей таблице региональных результатов к специфике региона и определения показателей и целевых параметров; |
| Overseeing all registries at provincial level and in the communes that hold current and semi-current records; | осуществление контроля за хранилищами всех провинций и коммун (текущие и промежуточные архивы); |
| Its main functions are legislation of laws, overseeing the Government's work, appointing the President and the State Comptroller, and serving as a link between the public and the State Authorities. | Его основными функциями являются принятие законов, осуществление контроля за деятельностью правительства, назначение Президента и Государственного контролера и функция связующего звена между народом и государственными органами. |
| But you're also public officials and what you have to say about how a president's overseeing your agency is relevant. | Но вы также публичный чиновник и вы хотите сказать, что то, как президент контролирует ваше агенство - важно. |
| I spoke with Dana and Phil and Dr. Jovan, the plastics attending who's overseeing me. | Я говорил с Даной и Филом и с доктором Йованом, пластическим хирургом, кто контролирует меня. |
| Works for the Port Services, overseeing Navy contractors in New Orleans. | Работала в Портовой службе, контролирует подрядчиков ВМС в Новом Орлеане. |
| The Senior Adviser performs the functions of a civilian chief of staff of UNFICYP, coordinating the activities of the military, police and civilian components and directly overseeing the work of the civil affairs branch. | Старший советник выполняет функции гражданского руководителя администрации ВСООНК, координирует деятельность военного, полицейского и гражданского компонентов и непосредственно контролирует работу Сектора по гражданским вопросам. |
| The MBTA's executive management team is led by its General Manager, who is currently also serving as the MassDOT Rail and Transit Administrator, overseeing all public transit in the state. | Исполнительная команда менеджеров МВТА во главе с её генеральным директором контролирует весь общественный транспорт в штате. |
| It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. | Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением. |
| The proposed Human Rights Council should play a pivotal role in overseeing and contributing to the interpretation and development of international human rights law. | Предлагаемый Совет по правам человека должен играть кардинальную роль в наблюдении за толкованием и развитием международного права прав человека и содействии им. |
| The provincial governments have a primary role in overseeing the exploitation of resources within their boundaries, remedial programmes for existing sources, the development of specific regulations, the permitting of sources and the detailed enforcement of requirements. | Провинциальные правительства играют главную роль в наблюдении за эксплуатацией ресурсов в пределах своих границ, за программой восстановления существующих источников, разработку конкретных нормативных положений, выдачу разрешений на эксплуатацию источников и скрупулезное выполнение установленных требований. |
| The chemical monitoring group has also provided support to 12 visiting inspection teams, as well as overseeing the destruction of precursor chemicals and the return of analytical equipment to Kuwait. | Группа по наблюдению в химической области оказала также поддержку в работе 12 выездных инспекционных групп, а также в наблюдении за уничтожением прекурсоров для производства химического оружия и возвращением лабораторного оборудования в Кувейт. |
| In view of the convergence of print and electronic publishing, the role of the Publications Board in overseeing the publishing activities of the Secretariat will be strengthened. | Ввиду выпуска публикаций как в печатной, так и в электронной форме функции Издательского совета, заключающиеся в наблюдении за деятельностью Секретариата по подготовке публикаций, будут укрепляться. |
| UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. | ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью. |
| We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
| He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. | Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
| Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. | При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними. |
| After Kazuya wins control of the company, Lee works as Kazuya's secretary, in addition to overseeing Kazuya's team of bodyguards and Dr. Bosconovitch's experiments, all while secretly hoping to take over the Zaibatsu. | После того, как Кадзуя захватил контроль над компанией, Ли стал его секретарём, а также управлял телохранителями Кадзуи и наблюдал за экспериментами Доктора Босконовича, в то же время помышляя отнять Дзайбацу у брата. |
| Pursuant to the Election Act of 2012, responsibility for overseeing elections was assigned to the Independent Election Commission, as opposed to the Ministry of the Interior. | Согласно Закону о выборах за 2012 год, наблюдение за ходом избирательной кампании обеспечивается Независимой избирательной комиссией, а не Министерством внутренних дел. |
| In an endeavour of longer standing, both IMF and the World Bank are also key members of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts, which was responsible for the revision of the System of National Accounts and is now overseeing its implementation at the national level. | Что касается другой, более ранней, программы, то МВФ и Всемирный банк являются также ведущими членами Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, которая отвечает за пересмотр Системы национальных счетов и осуществляет сейчас наблюдение за его реализацией на национальном уровне. |
| (a) Overseeing and monitoring prisons to ensure that the judgements, decisions and orders issued by the courts and the Department of Public Prosecutions with regard to prisoners are properly enforced; | а) надзор и наблюдение за пенитенциарными учреждениями для обеспечения надлежащего выполнения постановлений, решений и распоряжений, издаваемых в отношении заключенных судами и Департаментом государственного обвинения; |
| Overseeing the evolution of international standards concerning the rights of indigenous peoples, taking into account the similarities and differences in indigenous peoples' situations and aspirations throughout the world. | наблюдение за эволюцией международных стандартов в области прав коренных народов с учетом сходств и различий в положении и устремлениях коренных народов всего мира. |
| Since the Constitutional Court did not judge these facts to be an event of force majeure, the Commission nationale autonome et permanente (CENAP), the body responsible for organizing and overseeing the elections, proceeded to hold the legislative elections on 17 December 2011. | Поскольку Конституционный суд не счел эти факты чрезвычайными, 17 декабря 2011 года Национальная постоянная независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию выборов и наблюдение за их ходом, провела эти выборы. |