Dr Tendai is overseeing the excavation at Toutswemogala. | Доктор Тэндай осуществляет надзор за раскопками на Тутсвемогала... |
UNPOS has also been tasked with overseeing a media project on countering the negative effects of piracy. | ПОООНС также поручено осуществлять надзор за информационным проектом по противодействию негативным проявлениям пиратства. |
However, key British officials overseeing the Territory's Government, including the Governor and Attorney-General, had been immune from the inquiry. | Однако британские должностные лица, осуществляющие надзор за деятельностью правительства территории, включая губернатора и генерального прокурора, получили иммунитет от расследования своей деятельности. |
The association of the Global Compact with UNIDO, which has the responsibility of overseeing the engagement of small and medium-scale enterprises in the developing world, is of strategic importance. | Стратегически важное значение имеет связь Глобального договора с ЮНИДО, которой поручено осуществлять надзор за участием малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
The third type of refinery rehabilitation cost incurred by KNPC comprised the fees charged by its overseeing engineering consultants. | Третью группу издержек КНПК по восстановлению заводов образуют выплаты вознаграждения инженерам-консультантам, осуществлявшим надзор за ходом работ. |
The Public Service Commission was created to overseeing the recruitment and placement of staff in all public institutions. | Чтобы обеспечить контроль за наймом и трудоустройством персонала во всех государственных учреждениях, была создана Комиссия по вопросам государственной службы. |
The individual would also act as courtroom officer and perform other functions such as overseeing the processing of interlocutory appeals and assisting in the reading and review of all judicial documents filed and processed. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции по обслуживанию судебных заседаний и другие функции, такие, как контроль за обработкой промежуточных апелляций и оказание помощи в прочтении и рассмотрении всех зарегистрированных и обработанных судебных документов. |
The overall activities of the Division will be led by a Chief Public Information Officer (D-1), who is responsible for formulating and overseeing the Mission's communications and public information strategy and advising senior staff on issues related to public information. | Общей работой Отдела будет руководить главный сотрудник по вопросам общественной информации (Д1), отвечающий за разработку и контроль за осуществлением миссионской стратегии коммуникации и общественной информации и консультирование старших сотрудников по вопросам, связанным с общественной информацией. |
The Unit will also oversee the development and adherence to preventive maintenance schedules, along with the maintenance stocks of spare parts for United Nations-owned generators, including overseeing all aspects of generator fuel, including control mechanisms and detailed statistics. | Группа будет также осуществлять контроль за составлением и соблюдением графиков профилактического ремонта, а также за наличием на складах запасных частей к генераторам, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в том числе за всеми аспектами обращения с генераторным топливом, включая использование механизмов контроля и детальных статистических данных. |
Overseeing the activities of the ICP Global Office on the basis of work programmes and progress reports | контроль за деятельностью Глобального управления ПМС на основе программ работы и докладов о ходе работы |
However, the Board was abolished in 1858 and its function of overseeing the local boards was transferred to a new Local Government Act Office within the Home Office. | Тем не менее, Совет был упразднен в 1858 году и его функции надзора за местным самоуправлением были переданы согласно новому Закону о местном самоуправлении в Министерство внутренних дел. |
The three country offices had little experience, if any, overseeing major construction works. | Полевые отделения в этих трех странах практически не имеют никакого опыта осуществления надзора за строительством крупных объектов. |
The Conference may wish to provide guidance to the Implementation Review Group on how to effectively carry out its functions in particular with regard to overseeing the review process and ensuring that the indicative timelines are taken into account. | Конференция, возможно, пожелает дать Группе по обзору хода осуществления руководящие указания по поводу эффективного осуществления ею своих функций, в частности в отношении надзора за процессом обзора и обеспечения учета установленных ориентировочных сроков. |
An international judicial expert will also support the work of the High Judicial Councils in "Somaliland" and "Puntland" to assist them in understanding their role in overseeing the judiciary, developing best practices, and enhancing fair trials in accordance with international standards. | Один международный судебный эксперт будет также оказывать содействие работе высоких судебных советов в «Сомалиленде» и «Пунтленде» для оказания помощи в понимании их роли в деле надзора за судебными органами, разработке передовых методов и организации справедливых судебных процессов в соответствии с международными стандартами. |
highlights the responsibility of United Nations mission leadership in guiding and overseeing United Nations rule of law activities and coordinating United Nations country support in the field; | особо отмечает ответственность руководителей миссий Организации Объединенных Наций за обеспечение руководства и надзора за осуществлением деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права и координацию страновой поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций на местах; |
Planning, advising on and overseeing demining activities | Планирование, консультирование и наблюдение за деятельностью по разминированию |
Those Committees are responsible for approving the ToR, monitoring progress, reviewing draft evaluation reports, as well as overseeing project outcomes and impact. | Такие комитеты отвечают за утверждение круга ведения по каждому проекту, отслеживание хода работы, рассмотрение проектов докладов об оценке, а также наблюдение за результатами и последствиями проектов. |
ESCWA also engaged with the Secretariat of the National Dialogue Conference overseeing the democratic transition in Yemen to mainstream principles of youth participation in governance mechanisms during and after the transitional period. | ЭСКЗА, вместе с секретариатом Конференции по национальному диалогу, также осуществляла наблюдение за процессом демократизации в Йемене, с тем чтобы включить принципы участия молодежи в механизмы управления во время и после завершения этого процесса. |
This agency will have the task, in consultation with Government and other statutory and non-statutory agencies, of drawing up a national strategy to address crisis pregnancy and overseeing its implementation. | Его задачей является разработка, в сотрудничестве с правительством и другими государственными и негосударственными ведомствами, национальной стратегии по разрешению кризисных ситуаций в период беременности и наблюдение за осуществлением этой стратегии. |
(c) Overseeing the findings and recommendations of the oversight bodies (the United Nations Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit) to identify material weaknesses and reportable conditions and following up on the status of implementation of recommendations; | с) обзор заключений и рекомендаций надзорных органов (Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Управления служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группы) для выявления существенных недостатков и ситуаций, требующих внимания, и наблюдение за ходом выполнения рекомендаций; |
To ensure a coordinated implementation of RBM, the Bureau for Organizational Strategy and Learning, supported by a RBM steering committee and various focal points, assumed responsibility for overseeing this process. | В целях обеспечения скоординированного подхода к осуществлению УОКР функции по надзору за этим процессом осуществляет Бюро по вопросам организационной стратегии и обучения при поддержке руководящего комитета по УОКР и различных координационных центров. |
Thirdly, the transparent process involves the development of work programmes on a case-by-case basis for each Territory and involves the Committee in overseeing the proper administration of each Territory up to and including the date of its removal from the United Nations list. | В-третьих, этот транспарентный процесс подразумевает разработку программ работы для каждой отдельной конкретной Территории и подключает Комитет к надзору за надлежащим администрированием каждой Территории вплоть до даты ее исключения из списка Организации Объединенных Наций. |
The department overseeing the legality of the activities of central and local government bodies continuously monitors the safeguarding of citizens' constitutional rights. | Управлением по надзору за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления осуществляется постоянный надзор по обеспечению конституционных прав граждан, надзор за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления. |
In its previous report, OIOS recommended that the committee be revitalized to be more effective in its responsibilities of overseeing security projects. | В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало активизировать работу комитета, с тем чтобы он более эффективно выполнял свои обязанности по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
The responsibility of the Office of the High Representative for overseeing the digitizing, processing and storing of war-crimes archives in the Intelligence and Security Agency remained on track. | Управление Высокого представителя продолжало выполнять свои функции по надзору за введением в компьютер, обработкой и хранением архивных материалов, связанных с военными преступлениями, в Агентстве разведки и безопасности. |
(c) To implement the Dar es Salaam Agreement of 16 May 2003 fully and without delay and to cooperate with the Ituri Pacification Commission in overseeing the settlement of the conflict in the north-east part of the Democratic Republic of the Congo; | с) полностью и безотлагательно осуществить Дар-эс-Саламское соглашение от 16 мая 2003 года и сотрудничать с Комиссией по установлению мира в Итури с целью наблюдения за урегулированием конфликта на северо-востоке Демократической Республики Конго; |
Recognizing the role of the Council in overseeing system-wide coordination in the implementation of the Platform for Action, | признавая роль Совета в деле наблюдения за общесистемной координацией при осуществлении Платформы действий, |
The competent mechanisms for monitoring and overseeing the exercise of the freedoms and rights are with the legislative and executive agencies of the federal and republican authorities. | Законодательные и исполнительные органы союзной и республиканской власти располагают адекватными механизмами контроля и наблюдения за процессом осуществления прав и свобод. |
Recognizes the important functions of the Committee in overseeing the effective implementation of the Convention and promoting a deeper understanding of its principles and provisions; | признает важные функции Комитета в деле наблюдения за эффективным осуществлением Конвенции и содействия более глубокому пониманию ее принципов и положений; |
The Working Party was informed of the decisions taken by the Commission regarding the general reform of ECE, including the charting of a new system of governance with the establishment of an Executive Committee overseeing the activities of the sectoral committees and their subsidiary bodies. | Рабочая группа была проинформирована о принятых Комиссией решениях по общей реформе ЕЭК, в частности о введении новой системы управления с созданием Исполнительного комитета для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и их вспомогательных органов. |
He entrusted him with overseeing Bollywood's finances and acquiring their film rights abroad. | Он поручил ему следить за финансированием Болливуда и приобретать права на показ индийского кино за рубежом. |
With the entry into force of the Convention, the Secretary-General has assumed the role of overseeing developments relating to the Convention, the law of the sea, and ocean affairs in general. | Со вступлением Конвенции в силу Генеральный секретарь взялся следить за событиями, связанными с Конвенцией, морским правом и Мировым океаном в целом. |
Further, organizations wishing to hold a national fund-raising event were required to secure permission from the Charities and Societies Agency, the government organ tasked with overseeing adherence to the Charities and Societies Proclamation. | Кроме того, организациям, желающим провести мероприятие по сбору средств в национальных масштабах, предписано заручаться разрешением Агентства по делам благотворительных и общественных организаций - правительственного органа, призванного следить за соблюдением Закона о благотворительных и общественных организациях. |
The Directorate for Protection of Personal Data was established as an independent and autonomous body in 2005 and is tasked with overseeing the legality of processing personal data and with protecting personal data. | Управление по защите персональных данных учреждено в 2005 году и имеет статус независимого автономного органа, призванного следить за соблюдением закона при работе с персональными данными и обеспечивать их защиту. |
Insofar as their jurisdiction extends to the matters covered in article 1, the Inspectorate of Labour and Mines and the Employment Administration shall be responsible, each in its area of competence, for overseeing the enforcement of this Act. | В том, что касается компетенции, предусмотренной статьей 1, Инспекция по труду и шахтам и Администрация по вопросам труда обязаны, каждая в рамках своих полномочий, следить за соблюдением настоящего закона. |
Much of his time, and that of his staff, has been devoted to overseeing the installation of the secretariat in Bonn. | И он, и его сотрудники уделяли много времени контролю за размещением секретариата в Бонне. |
Although not a statutory body, it plays a vital role, advising, giving guidance and overseeing the activities of the NAP process. | Не являясь директивным органом, он, однако, выполняет важные функции по консультированию, выработке рекомендаций и контролю за деятельностью по реализации НПД. |
The Minister Responsible for the Status of Women sits on the Ministerial Committee overseeing the Strategy and the women's community is consulted on a regular basis. | В состав Министерского комитета по контролю за реализацией стратегии входит министр по делам женщин, который на регулярной основе проводит консультации с активистами женского движения. |
These services are responsible for compiling a register of those entitled to financial aid, approving repair and reconstruction studies, approving budgets for restoring buildings, approving loans and overseeing construction work. | На эти службы возложены функции по составлению списка лиц, имеющих право на получение финансовой помощи, санкционированию обследований по ремонту и реконструкции, утверждению бюджетов на восстановление зданий, утверждению ссуд и контролю за ходом строительных работ. |
UNDP, the United Nations Office at Vienna and UNFPA set up a joint governance structure on overseeing the whole project, including a sponsorship committee at Assistant Secretary-General level, a tri-parties advisory panel at management level and a change control board on operational level. | ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНФПА создали совместную структуру управления для надзора за всем проектом, включая спонсорский комитет на уровне помощника Генерального секретаря, трехстороннюю консультативную группу на управленческом уровне и совет по контролю за изменениями на оперативном уровне. |
There are also local prison visitors committees for each prison entrusted with the task of overseeing the welfare of prisoners. | Для каждой тюрьмы имеются также местные комитеты, членам которых поручено контролировать условия содержания заключенных. |
Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. | Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление. |
A draft decree was adopted to establish the remit and operations of the Biosafety Committee, with a view to overseeing the marketing of plant products, seeds, agricultural products and by-products, fertilizers and genetically modified organisms. | Принят проект указа о функциях и деятельности Комитета биобдительности, который должен контролировать качество поступающих на рынок овощей, зерна, сельскохозяйственной и другой продукции, удобрений и генетически модифицированных продуктов. |
In May 2017, Schwarzenegger confirmed he will appear in the next Terminator film, with Cameron overseeing the production. | В мае 2017 года Шварценеггер подтвердил, что он появится в следующем фильме о «Терминаторе», а Кэмерон будет контролировать производство. |
MOGE is charged with overseeing all gender-related policies. | Этому министерству поручено контролировать проведение политики во всех аспектах, связанных с гендерными вопросами. |
The Council emphasized more rigorous procedures for country programme formulation, approval and subsequent reviews, reserving an important role for itself in overseeing the process. | Совет обратил особое внимание на необходимость более скрупулезного соблюдения процедур выработки, утверждения и последующих обзоров страновых программ, отведя себе важную роль в надзоре за этим процессом. |
It did, however, have an important political role in overseeing that work and ensuring that it was done in a balanced manner for the benefit of the international community as a whole. | В то же время она играет важную политическую роль, которая заключается в надзоре за этой работой и обеспечении ее сбалансированного характера в интересах всего международного сообщества в целом. |
Establish an appropriate body composed of Member States to assist the General Assembly in overseeing the management of these funds, which would, inter alia: | Ь) создать соответствующий орган в составе государств-членов для оказания содействия Генеральной Ассамблее в надзоре за управлением этими фондами, который будет, в частности: |
In addition to its role in implementing and overseeing sourcing activity, the Procurement Division reviews and comments on change order requests and other requests for approval submitted by the construction manager following the execution of subproject construction agreements. | Помимо его роли в определении подрядчиков и надзоре за этим процессом Отдел закупок анализирует заявки на изменение заказов и другие заявки, представляемые управляющей строительной компанией на утверждение после заключения договоров на строительство по субпроектам, и высказывает по ним замечания. |
and overseeing of basic health-care provision | услуг в управлении ими и надзоре за их предоставлением |
Civil society organizations play a vital role in enabling people to claim their rights, in promoting rights-based approaches, in shaping development policies and partnerships, and in overseeing their implementation. | Организации гражданского общества играют важную роль в оказании людям помощи в защите своих прав, пропаганде основанных на правах подходов, формировании политики и партнерств в области развития и контроле за их реализацией. |
This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. | Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния. |
b) To appraise the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges; and | Ь) оценить потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж; |
The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. | Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов. |
We know that 75 countries are participating in 17 United Nations Missions overseeing the holding and monitoring of elections, rendering humanitarian assistance during disasters and restoring what has been destroyed, as well as ensuring a United Nations military and police presence. | В 17 миссиях Организации Объединенных Наций по миру 75 стран участвуют в проведении и контроле за выборами, оказании гуманитарной помощи при бедствиях, восстановлении разрушенного, обеспечивают военное и полицейское присутствие. |
According to Ugandan intelligence officers, Mukulu is responsible for the strategic and ideological direction of the rebel group as well as for overseeing extensive financial support networks. | По словам сотрудников угандийской разведки, Мукулу отвечает за стратегическое и идеологическое руководство этой повстанческой группой, а также осуществление контроля за широкими сетями финансовой поддержки. |
Overseeing the establishment of most judicial support systems and mechanisms necessary for the efficient functioning of the Court as a judicial institution | Осуществление контроля за созданием большинства систем и механизмов судебной поддержки, необходимых для эффективного функционирования Суда как судебного учреждения |
The post also entails overseeing all administrative, personnel-related and budgetary matters for the Section. | В обязанности сотрудника, занимающего эту должность, также входит осуществление контроля за всеми административными, кадровыми и бюджетными аспектами деятельности Секции. |
Responsibility for overseeing the depositing of weapons will lie with the commander of the Tomb who will be assisted by the guard unit. | Ответственность за осуществление контроля за сдачей оружия следует возложить на распорядителя Гробницей при содействии группы охраны. |
Volunteering in support of different NGOs with regional involvement in the development field and, inter alia, overseeing the programme component related to human rights education for Amel Association and Amel International. | Добровольческая работа в поддержку различных НПО в регионе, занимающихся вопросами развития, и, в частности, осуществление контроля за программными компонентами по вопросам образования в области прав человека для организаций «Амель ассошиэйшн» и «Амель интернэшнл». |
The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
The Joint Steering Committee was successfully overseeing the activities of the Peacebuilding Fund and providing local guidance regarding progress of the Fund's programmes, thereby ensuring national ownership. | Совместный руководящий комитет успешно контролирует деятельность Фонда миростроительства и осуществляет на местах руководство над ходом осуществления программ Фонда, обеспечивая тем самым соблюдение принципа национальной ответственности. |
One of the scientists overseeing the launch of the biggest experiment since NASA sent men to the moon is Paul Collier. | Ученый, что контролирует запуск самого крупного эксперимента с времён, когда НАСА отправила человека на Луну, - это Пол Коллир. |
The Ministry of Public Works is the designated agent, inviting tenders and awarding, administering and overseeing the concession contract, as it is responsible for relations with the private-sector. | Министерство общественных работ выступает в качестве заказчика и принимает заявки, выбирает подрядчика, заключает договор подряда и контролирует его выполнение, неся ответственность по договору с частным подрядчиком. |
From Kabul to Pristina, from Ramallah to Kinshasa, the EU is monitoring borders, overseeing peace agreements, training police forces, building up criminal justice systems and protecting shipping from pirate attacks. | От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. |
The people and communities have a vital role to play in overseeing law implementation by State agencies, combating corruption and wastefulness, particularly in their respective areas of residence. | Народ и общество призваны играть жизненно важную роль в наблюдении за осуществлением закона государственными органами, в борьбе с коррупцией и расточительством, особенно в их соответствующих районах проживания. |
We must also strengthen the prerogatives of the Assembly in overseeing the way the Security Council fulfils its main responsibilities in prioritizing the interests of the general membership of the United Nations over the national interests of its Members. | Мы также должны укреплять прерогативы Ассамблеи в наблюдении за тем, как Совет Безопасности выполняет свои главные обязанности, ставя интересы всех членов Организации Объединенных Наций выше национальных интересов членов Совета. |
Since the adoption of that Law, women have voted alongside men in the three constitutional referendums that have been held, in 1991, 1994 and 2001, and they have also shared in the tasks of organizing and overseeing elections. | С этого времени совместно с мужчинами женщины участвовали в конституционных референдумах в 1991 году, в 1994 году и, наконец, в 2001 году. Кроме того, они участвовали в организации выборов и наблюдении за их проведением. |
We were the senior team leaders overseeing the nuclear program. | Мы были младшими руководителями в наблюдении за ядерной программой. |
A learning advisory group will assist senior management and DHR in overseeing staff learning and training and in revising and developing related policies and procedures. | Консультативная группа по вопросам профессионального обучения будет оказывать помощь старшему руководству и ОЛР в наблюдении за ходом профессионального обучения и подготовки персонала и в пересмотре и разработке соответствующих стратегий и процедур. |
We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
Here's the update from the local authorities who are overseeing the search party's efforts. | Вот заявление местных властей, которые осуществляют контроль над поисками. |
It also acts as the Government's chief agent in implementing international human rights standards, educating the public in non-formal settings on human rights, and formulating, implementing and overseeing human rights programmes. | Она также является главным органом правительства, ответственным за внедрение международных стандартов в области прав человека, обучение общественности правам человека неформальными методами, а также разработку, внедрение и контроль над осуществлением программ в области прав человека. |
Overseeing generally the implementation of laws, decrees, regulations, decisions, treaties, agreements and court judgements in a manner that ensures compliance therewith. | осуществляет общий контроль над осуществлением законов, указов, постановлений, решений, договоров, соглашений и приговоров судов, обеспечивая их исполнение. |
After Kazuya wins control of the company, Lee works as Kazuya's secretary, in addition to overseeing Kazuya's team of bodyguards and Dr. Bosconovitch's experiments, all while secretly hoping to take over the Zaibatsu. | После того, как Кадзуя захватил контроль над компанией, Ли стал его секретарём, а также управлял телохранителями Кадзуи и наблюдал за экспериментами Доктора Босконовича, в то же время помышляя отнять Дзайбацу у брата. |
The main tasks of ECB include formulating and overseeing Bahrain's future economic development strategy and creating a suitable environment to attract direct investment to the country. | Основные задачи Совета включают в себя разработку и наблюдение за осуществлением стратегии будущего экономического развития Бахрейна и создание благоприятных условий для привлечения прямых инвестиций в страну. |
Equally important are diverse civil society organizations which have closely been monitoring and overseeing the functioning of state authorities to ensure that the latter conform to the laws and respect human rights. | Не менее важное значение имеют и различные организации гражданского общества, которые пристально ведут мониторинг и наблюдение за функционированием государственных ведомств, с тем чтобы последние сообразовывались с законами и уважали права человека. |
It has also observed tense relations between the political parties, as well as with the independent institutions charged with organizing, conducting, and overseeing the elections. | Оно отмечало также напряженность в отношениях между политическими партиями, а также с независимыми структурами, которым поручены организация и проведение выборов и наблюдение за ними. |
This is reflected in the creation of a inter-ministerial committee on human rights tasked with overseeing respect for human rights in our country and promoting education and awareness programmes on human rights issues. | В рамках этих мероприятий был создан межминистерский комитет по правам человека, которому поручено обеспечивать наблюдение за осуществлением прав человека в нашей стране, содействовать образованию и осуществлению программ повышения информированности в вопросах прав человека. |
Overseeing and advising the Ministries in the areas of good governance, human rights, equal opportunity and gender | наблюдение за деятельностью министерств и консультирование их по вопросам надлежащего управления, прав человека, равных возможностей и гендерной проблематике |