| I've tried every override command I can. | Я пытаюсь отменить все команды, которые могу. |
| I'm going to try to figure out how to override it. | Я пытаюсь выяснить, как отменить ее. |
| This bill is awaiting the President's signature, although the legislature has reportedly vowed to override any presidential veto. | Этот законопроект представлен на подпись президенту, в то время как органы законодательной власти, как сообщается, обещали отменить любое президентское вето. |
| Therefore, none of the recommendations contemplated in the Draft Supplement can override the application of the law governing the intellectual property to the preliminary issue of the viability of a security right in intellectual property. | Таким образом, ни одна из рекомендаций, предусмотренных в проекте дополнения, не может отменить применения правовых норм, регулирующих интеллектуальную собственность, к решению предварительного вопроса, касающегося возможности создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
| South Australia is the only state to maintain a separate Classification Council which can override national classification decisions applicable within the state. | Несмотря на это, в Южной Австралии всё ещё действует отдельный Классификационный Совет, могущий отменить решения национальной классификации в этом штате. |
| I think I can override it. | Думаю, я смогу обойти ее. |
| We're trying to override that right now. | Прямо сейчас мы пытаемся ее обойти. |
| Flight, we just may have been able to override his programming. | Центр Управления, возможно, мы скоро сможем обойти его программу. |
| We can't go in there because she's rigged these doors onto the same circuit, and we can't override it. | Мы не можем войти туда, потому что она закрепила эти двери по той же схеме, и мы не можем обойти это. |
| I can override the system. | Я могу обойти систему. |
| On the question of the relationship between the draft convention and sectoral conventions, several delegations reiterated their view that the draft comprehensive convention should not supersede or override the sectoral instruments but rather add value by filling the gaps in the latter. | По вопросу о связи между проектом конвенции и секторальными конвенциями ряд делегаций вновь выразили мнение, что проект всеобъемлющей конвенции не должен заменять или отменять секторальные документы, а должен послужить дополнительным вкладом на основе устранения пробелов в этих документах. |
| Explore the possibility of providing competent authorities (National Police Office, AGO, KPK) with the authority to override bank secrecy in the execution of mutual legal assistance requests; | изучить возможность предоставления компетентным органам (Управление национальной полиции, Генеральная прокуратура, Комиссия по искоренению коррупции) полномочий отменять банковскую тайну при исполнении запросов о взаимной правовой помощи; |
| Provincial legislation could not override the Constitution. | Законодательство провинций не может отменять действие положений национальной Конституции. |
| As a result, it is clear in these countries that domestic tax legislation may override their tax treaties. | Очевидно, что вследствие этого в указанных странах нормы внутреннего налогового законодательства могут отменять положения заключенных страной налоговых договоров. |
| Accordingly, the legislative override in Section 33 is said to be compatible with the Covenant. | Поэтому утверждается, что предусмотренное в разделе ЗЗ право законодательного органа отменять юридическое действие закона не противоречит положениям Пакта. |
| Limited system interface, unable to override security protocol. | Ограниченный интерфейс системы, не в состоянии переопределить протокол безопасности. |
| It is also possible to override two aspects of core functionality: Module chrome, and pagination. | Это также можно переопределить два аспекта основные функциональные возможности: модуль хрома и нумерацию. |
| However you choose to make your override files, you will need to ensure that they are correctly installed with your template. | Однако вы решите сделать файлы переопределить, вам будет необходимо обеспечить, чтобы они правильно установлены с вашим шаблон. |
| In September 2006, Jay introduced her own line of makeup, Manuel Override. | В сентябре 2006 года, Jay представил собственную линию подпитка, Мануэль Переопределить. |
| I cannot override them. | Я не могу переопределить их. |
| A majority of at least three-quarters is required to override decisions of the enforcement branch. | Для отмены решения подразделения по обеспечению соблюдения требуется большинство в три четверти голосов; |
| Historically, the prospect that the constitutional treaty power could be used to override or invalidate State and local law generated considerable domestic political controversy, especially when it concerned individual rights. | В историческом плане возможность использования конституционной силы договора в качестве основания для отмены или объявления недействительным закона штата или местного закона вызывало в стране значительные политические разногласия, особенно когда дело касалось прав человека. |
| In this regard, please comment on article 18 of the Basic Law and what 'relevant national laws' may be imposed in public emergencies to override those of the HKSAR. | В этой связи просьба прокомментировать статью 18 Основного закона и сообщить о том, какие "соответствующие национальные законы" могут вводиться в случае чрезвычайного положения для отмены действующего в САРГ законодательства. |
| After the UN gave us guidance control, our techs were able to lock out some of the abort codes and override the drives. | ДРАММЕР: С доступом к системе наведения наши техники смогли взломать коды отмены и перехватить управление несколькими ракетами. |
| The Office of Human Resources Management commented that although the use of the override function is left to the discretion and accountability of the IMIS administrator, the system should either prevent or flag, through an exception report, all overrides that exceed certain preset limits. | Управление людских ресурсов отметило, что, хотя использование функции отмены данных оставлена на усмотрение администратора ИМИС, который несет за это ответственность, система должна предупреждать или фиксировать путем подачи специальных сигналов все случаи отмены данных, которые выходят за определенные заранее установленные рамки. |
| Nevertheless, such limitations cannot override the public interest to know and to be informed. | Тем не менее такие ограничения не могут превалировать над интересом общества знать и быть информированным. |
| When they came into force, they would, of course, override the relevant customary laws. | Вступив в силу, они, безусловно, будут превалировать над законами обычного права. |
| This formulation is ambiguous in that it implies that military necessity may override the principles of the Geneva Conventions. | Эта формулировка является двусмысленной в том отношении, что она предполагает, что военная необходимость может превалировать над принципами Женевских конвенций. |
| Differences in racial or ethnic origin cannot, under any circumstances, override the oneness of the human species; | различия по признаку расового или этнического происхождения не могут, ни при каких обстоятельствах, превалировать над общностью человеческой расы; |
| The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. | Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт. |
| Under common law, trial in absentia was inadmissible, and international law should not override that fact. | В соответствии с обычным правом заочные судебные процессы являются недопустимыми, и международное право не должно игнорировать этот факт. |
| We do not believe that the Security Council should be empowered to override the intention of the parties to any treaty. | Мы не считаем, что Совет Безопасности вправе игнорировать намерение сторон любого договора. |
| Unless it expressly provided for party autonomy, draft article 13 would thus lead to the unacceptable result that it could be relied upon to override such a master agreement. | Если автономия сторон не будет четко признана в проекте статьи 13, это приведет к неприемлемому результату, а именно к выводу о том, что на его основании можно будет игнорировать такое генеральное соглашение. |
| As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. | В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов. |
| A declaration by the Committee could neither override nor cancel any Security Council resolutions or reinterpret the principle of friendly relations, and for the Committee to adopt such a position was unwarranted and illegal. | Комитет ни в одном из своих заявлений не может игнорировать или отменять те или иные резолюции Совета Безопасности или по-новому трактовать принцип дружественных отношений, и занятие им такой позиции неоправданно и незаконно. |
| The primacy and imperative to protect children must override political considerations. | В этих вопросах главенство интересов детей и обязательность обеспечения их защиты должны преобладать над политическими соображениями. |
| If so, the court's decision could, in effect, override the will of the organizations' member States. | В таком случае решение суда по сути может преобладать над волей государств - членов организации. |
| No obligation to a third party can override the duty to protect the individual from torture or other ill-treatment and to report such cases. | Никакое обязательство перед третьей стороной не может преобладать над обязанностью защищать людей от пыток или другого жестокого обращения и сообщать о таких случаях. |
| While recognizing that in exceptional situations the return of children can be contemplated, the Committee on the Rights of the Child has emphasized that "non rights-based arguments, such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations". | Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка". |
| The court ruled that the Haida had to be consulted and stated that the Crown could not override Aboriginal interests where claims affecting those interests were being seriously pursued in the process of treaty negotiation. | Суд постановил, что консультации с Хайда должны были иметь место, и заявил, что Корона не может преобладать над исконными интересами в случаях, когда претензии, затрагивающие эти интересы, настойчиво отстаивались в процессе заключения договора. |
| H.Q. can override automated control of the avionics, take us anywhere they want. | Центр может перехватить управление автопилотом, и отправить нас куда угодно. |
| This entity can cut into the neural pathways and override them. | Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее. |
| He can override any channel from down there. | Он может перехватить любой канал, исходящий отсюда. |
| Are there some kind of devices that could override the signal? | У вас есть какие нибудь устройства, которые могут перехватить сигнал? |
| We have the password to the server room, the log-in to their network, and I can override the cameras to cover your path down the back staircase and into this hall here. | У нас есть пароль от серверной комнаты, пароль для входа в их сеть, и мы можем перехватить сигналы с камер, чтобы очистить ваш путь сюда на лестницу и сюда к коридору. |
| It would be wrong for the United Nations to attempt to override the position reached in the United Kingdom through its democratic processes. | Для Организации Объединенных Наций было бы ошибочно пытаться пренебречь позицией Соединенного Королевства, достигнутой в ходе его демократических процессов. |
| In addition, controls can be circumvented by collusion of two or more people, and management has the ability to override enterprise risk management decisions. | Например, контрольные процедуры могут быть не выполнены из-за сговора двух или более лиц, а руководство может пренебречь решениями по управлению рисками. |
| The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. | Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания. |
| I'd say any information you have that could help would override your policy. | Думаю, вы могли бы пренебречь своей политикой ради помощи в этом деле. |
| In one case, the Quebec National Assembly invoked this power to override a Supreme Court decision (Ford v Quebec (AG)) that held that one of Quebec's language laws banning the display of English commercial signs was inconsistent with the Charter. | В одном деле Национальное собрание Квебека сослалось на это полномочие, чтобы пренебречь решением Верховного суда (Форд против Квебека (Г. пр.)), утверждавшего, что один из законов о языке Квебека, запрещавший публикацию английских аббревиатур, противоречил хартии. |
| We're locked down in Castle, but trying to override the system. | Мы заперты в Убежище, пытаемся взломать систему. |
| Can't you override the doors? | Вы можете взломать двери? |
| Can we override the doors? | Мы можем взломать двери? |
| Can't you override the doors? | А нельзя взломать двери? |
| After the UN gave us guidance control, our techs were able to lock out some of the abort codes and override the drives. | ДРАММЕР: С доступом к системе наведения наши техники смогли взломать коды отмены и перехватить управление несколькими ракетами. |
| The Abkhaz authorities have flagrantly violated and still continue to override the rights of the Georgian population in the region. | Абхазские власти грубым образом нарушали и продолжают попирать права грузинского населения в этом районе. |
| The competent authorities should not override constitutional provisions or undermine fundamental rights guaranteed by the constitution and international human rights standards." | Компетентные органы не должны попирать положения конституции или подрывать основные права, гарантируемые конституцией и международными стандартами». |
| It should not override national laws and should not be used selectively to permit the exercise of practices by certain indigenous communities that would be unacceptable in the rest of the community. | Им нельзя попирать государственные законы, и его нельзя селективно применять для того, чтобы позволять общинам коренных народов практиковать то, что было бы неприемлемо для всего остального общества. |
| Along with the anti-circumvention provision, DRM can override substantive rights, such as fair use. | Наряду с анти-обходным положением, DRM может отвергать другие права, такие как право на добросовестное использование. |
| Why was the federal Government's power to override laws passed in states and territories not being used? | Почему не используется возможность, имеющаяся у правительства, отвергать законы, принятые в штатах и территориях? |
| There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion. | Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций. |
| It's too far, I can't override it. | Слишком поздно, я не могу его отключить. |
| For some reason, my people can't get access to the system to override it. | По непонятной причине, мои люди не могут получить доступ к системе, чтобы отключить её. |
| Now we can override the locks, from out here, but you have to activate the hatch. | Мы сможем отключить блокировку, но вам придется вручную открыть люк. |
| We can't override the systems here. | Мы не можем отключить систему отсюда. |
| I can't override it. | Я не могу его отключить. |
| But I do know how you can find him and the override, if you move quickly. | Но я знаю, как вы можете найти и его и устройство, если пошевелитесь. |
| If you wanted to use the override to start a war between the U.S. and China, why attack - your own country? | Если ты собирался использовать устройство чтобы начать войну между Штатами и Китаем, почему напал на свою страну? |
| I'm calling to alert you that the override device used in today's attacks was stolen from our facility. | Я звоню, чтобы предупредить вас, что использованное устройство в сегодняшних атаках было украдено у нас. |
| Yates' override device is officially interfaced with our system. | Перехватывающее устройство Йейтса официально подключилось к нашей системе. |
| But he handed off the override device to Adrian Cross before I could get to him. | Но он передал контрольное устройство Адриану Кроссу до того, как я добрался до него. |