Английский - русский
Перевод слова Overly

Перевод overly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 347)
In addition, that sentence might be considered overly restrictive, in view of the thin line between interpretation and modification. Кроме того, данное предложение можно счесть чрезмерно ограничительным с учетом тонкой грани между толкованием и изменением.
In view of the overly complex nature of the current post adjustment system, the Commission should continue to review it. Ввиду чрезмерно сложного характера действующей системы коррективов по месту службы Комиссия должна продолжить ее пересмотр.
She warned against weighing them down even further with overly long and detailed guidelines. Она выступает против того, чтобы усугубить эту проблему еще больше путем подготовки чрезмерно объемных и подробных руководящих принципов.
If not, the Committee will risk to be perceived as a bottleneck in the peace process and will be held responsible should momentum be lost due to an overly bureaucratic and time-consuming decision-making process within the Committee. В противном случае деятельности Комитета может быть воспринята как препятствие на пути мирного процесса и на него может быть возложена ответственность в случае, если процесс затормозится из-за чрезмерно бюрократических и длительных процедур принятия решений, применяемых в Комитете.
In addition to the overly high expectations of the benefits of the new system, there was a lack of understanding within the Secretariat of the impact of introducing a new system such as IMIS, and a lack of experience with integrated systems. Помимо чрезмерно завышенной оценки потенциальных преимуществ новой системы, в Секретариате отсутствовало понимание последствий внедрения новой системы, подобной ИМИС, и не имелось опыта работы с комплексными системами.
Больше примеров...
Слишком (примеров 353)
Don't give me the cancer voice, that overly earnest tone. Не говори со мной голосом рака Это слишком серьезный тон.
My partner was overly versed in sensitivity training. Мой напарник был слишком осведомлен в теме гендерной восприимчивости.
I think you were being overly cautious about leaving our carriage at a distance. Думаю, ты была слишком осмотрительна, когда решила оставить нашу карету позади.
It was argued in the evaluation that policy refinement, although thorough, was "overly long". Вместе с тем в оценке отмечалось, что процесс уточнения политики, несмотря на то обстоятельство, что он был проведен надлежащим образом, занял "слишком много времени".
But he is overly prudent. Но он слишком осторожен.
Больше примеров...
Чересчур (примеров 84)
However, such a provision should not be unduly general, as that would make its practical implementation difficult, nor should it be overly specific, since the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Однако такие положения не должны носить слишком общий характер, поскольку это может осложнить их практическое осуществление, и они не должны быть чересчур конкретными, так как к Комиссии была обращена просьба разработать общеприменимые нормы.
A suggestion was made that, in paragraph (3), the words "may disregard" were overly strict and that using language such as "need not comply with" might be preferable. Было высказано мнение, что содержащаяся в пункте 3 формулировка "может не принимать во внимание" является чересчур категоричной и что предпочтительнее было бы использовать выражение "не должна соблюдать".
During a special conference at Interior Ministry on April 20, 1939 both Choibalsan and Luvsansharav faked tears of regret for allowing overly zealous Interior Ministry officials and renegade Soviet advisors to carry out the purges. 20 апреля 1939 г., во время специальной конференции в МВД, и Чойбалсан и Лувсаншарав пролили фальшивые слезы сожаления о том, что чересчур усердные сотрудники МВД и ренегаты среди советских советников были привлечены для проведения чистки.
She's overly saved, she has no idea of the struggle of human existence. Даже чересчур сохранна, она понятия не имеет, что такое - борьба за существование.
The IMF might reasonably take the position that ECB policies have been overly contractionary - resulting in a strong euro and very low inflation - and are no longer appropriate for member countries in the midst of a financial collapse. МВФ, возможно, разумно занимает определенную позицию, утверждая, что политика ЕЦБ была чересчур жесткой - результатом чего стал сильный евро и низкая инфляция - и что эта политика больше не подходит для стран-членов в разгар финансового коллапса.
Больше примеров...
Излишне (примеров 94)
(b) Inadequate survey procedures have led to the identification of overly large suspected hazardous areas which in many instances has significantly slowed the rate of clearance and land release. Ь) Неудовлетворительные процедуры обследования приводят к определению излишне обширных предполагаемых опасных районов, что во многих случаях существенно замедляет темпы расчистки и высвобождение земель.
This does not need to be overly burdensome, but may set out, for example, the basic need to ensure all transfers are supported by appropriate documentation, and that records must be kept of all transfers. Этот процесс не должен быть излишне обременительным, но может предусматривать, например, в качестве основного требования предоставление всей необходимой документации в отношении всех поставок, а также учет всех поставок.
Where the contracting authority requests proposals on the basis of performance indicators, it is important to formulate them in a way that defines adequately the output and performance required without being overly prescriptive in how that is to be achieved. Когда организация-заказчик запрашивает предложения на основе эксплуатационных показателей, важно сформулировать их так, чтобы должным образом определить требующиеся характеристики отдачи и эксплуатационные характеристики без каких-либо излишне жестких предписаний по вопросу о том, как намеченные результаты должны быть достигнуты.
It was felt that such elaboration would render the provision overly complicated and that it would be preferable to keep the provision in line with article 24, paragraph 5 of the Hamburg Rules, on which the draft article was based. Было сочтено, что подготовка такого правила излишне усложнит данное положение и что было бы предпочтительно сохранить положение, соответствующее пункту 5 статьи 24 Гамбургских правил, на котором основывается данный проект статьи.
An example was given of a case where three nurses were transferred from a special section at the request of jandarma, who felt the nurses were developing overly close relations with the prisoners. В качестве примера был приведен случай, когда трех медицинских сестер перевели из специального отделения на другую работу по требованию жандармерии, по мнению которой, эти медсестры установили излишне тесные отношения с заключенными.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 41)
Successful social protection programmes are well targeted, anchored by strong political support, effectively coordinated and not overly dependent on external funding. Программы социальной защиты достигают успеха тогда, когда они носят целевой характер, имеют мощную политическую поддержку, их осуществление эффективно координируется и финансирование не находится в чрезмерной зависимости от внешних источников.
Better mobilization of domestic resources would reduce the risk of countries being overly dependent on donor support and lacking effective control over their national budgets. Более эффективная мобилизация внутренних ресурсов позволила бы странам сократить риск чрезмерной зависимости от поддержки со стороны доноров, а также более эффективно контролировать свой бюджет.
Consequently, UNITAR considers that over-expenditure is not possible since the Integrated Management Information System (IMIS) accounting system has been in place and that to retain 15 per cent of a project expenditure would be overly prudent, as a serious cash-flow problem could be created. Соответственно, ЮНИТАР считает, что с момента введения в действие системы бухгалтерского учета Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) перерасход невозможен и что сохранение резерва в размере 15 процентов от проектных затрат было бы чрезмерной предосторожностью, поскольку может возникнуть серьезная проблема с движением денежной наличности.
In other words, we would essentially rely on our negotiating skills after the adoption of the programme of work rather than, as now, trying to be overly prescriptive in advance. Другими словами, нам следует в основном полагаться на свое переговорное мастерство после принятия программы работы, а не пытаться - как сейчас - грешить чрезмерной регламентацией.
With regard to the issue of being overly prescriptive or vague, it suggested that the general principles of human rights, equality and sustainability be used to give overall guidance for priority-setting and choosing among policy options. Что касается вопроса, связанного с чрезмерной директивностью или расплывчатостью, то предложено следовать общим принципам правам человека, равенства и устойчивости для придания общего направления в процессе постановки первоочередных задач и выбора программных направлений.
Больше примеров...
Чрезмерную (примеров 16)
Thus, the international community should not be overly concerned by the existence of different regimes in the process of consolidation. Таким образом, международному сообществу не следует проявлять чрезмерную озабоченность в связи с наличием различных режимов в процессе согласования.
He noted that access to primary health-care services is hindered by both physical and financial obstacles, including inadequate, unavailable or overly expensive transportation, limited physical mobility and poverty. Он отметил, что доступ к первичному медицинскому обслуживанию затрудняется как физическими, так и финансовыми препятствиями, включая отсутствие подходящих средств транспорта, их недоступность или чрезмерную дороговизну, ограниченную способность пациентов к самостоятельному передвижению и нищету.
Manual procedures were criticized as being overly bureaucratic, with low levels of delegated authority, many levels of review and requirements for several signatures, even after review by contracts committees. Прописанные в руководстве процедуры были подвергнуты критике за их чрезмерную забюрократизированность, отсутствие достаточного уровня делегирования полномочий, множественность уровней контроля и за требования, касающиеся нескольких подписей, даже после проведения обзора комитетами по контрактам.
There is a concern, however, among KFOR legal personnel that the judges are overly lenient in granting release. Вместе с тем среди юристов СДК высказывается обеспокоенность в связи с тем, что судьи, вынося решения об освобождении, проявляют чрезмерную мягкость.
The Committee is also concerned at the prevalent negative stereotypes regarding the roles of women in society, which is partly perpetuated by the Labour Code that is overly protective of the traditional roles of women in society (arts. 2, 3 and 26). Комитет также обеспокоен степенью распространенности негативных стереотипов о роли женщин в обществе, которые отчасти подкрепляются положениями Трудового кодекса, предусматривающими чрезмерную защиту традиционной роли женщин в обществе (статьи 2, 3 и 26).
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 15)
Crassus has become overly bold by advantage he holds. Красс стал чрезвычайно смелым благодаря своему преимуществу.
The advisory nature of the Peacebuilding Commission and its broad-based membership could make it acceptable as a forum in cases where the Security Council is divided as long as the issue is not overly contentious among the Council members. Консультационный характер работы и широкий членский состав Комиссии по миростроительству могли бы превратить ее в приемлемый форум в тех случаях, когда мнения членов Совета Безопасности расходятся, при условии что соответствующий вопрос для них не является чрезвычайно спорным.
As pointed out by the Advisory Committee in its report, the procedures for determining reimbursements to Member States for contingent-owned equipment provided to peace-keeping missions have become an overly cumbersome process, both to the United Nations and the contributing countries. Как отмечается Консультативным комитетом в его докладе, процедуры выплаты государствам-членам компенсации за принадлежащее контингентам оборудование, предоставленное для миссии по поддержанию мира, стали чрезвычайно сложными как для Организации Объединенных Наций, так и для стран, предоставляющих оборудование.
Keter: SCPs that either cannot be fully contained or that require overly complex and elaborate procedures to contain. Кетер: либо SCP, полноценное содержание которых невозможно, либо SCP, требующие чрезвычайно сложных и затратных условий содержания.
There is a strong and perhaps growing desire to find "independent" views amidst today's always strongly partisan - and often overly polemical - political controversies. Существует сильное и, возможно, растущее желание найти "независимые" точки зрения внутри сегодняшних всегда чрезвычайно пристрастных - и часто чрезмерно полемических - политических споров.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 12)
In support of that argument, it was observed that the UNCITRAL arbitration cases that were brought to the attention of the PCA often related to disputes involving small claims, where a default rule of three arbitrators might be overly burdensome for the parties. В поддержку этого аргумента было указано, что разбиравшиеся на основе Регламента ЮНСИТРАЛ арбитражные дела, информация о которых была доведена до сведения ППТС, были часто связаны со спорами относительно незначительных истребуемых сумм, когда применение субсидиарного правила о назначении трех арбитров может наложить на стороны чрезмерное бремя.
Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens. Новая программа не должна создавать чрезмерное бремя для стран с меньшими возможностями и слабыми институтами и усугублять их положение, вместо того чтобы облегчить его.
Management explained that, from their side, they considered that the central review bodies were very diligent in executing their responsibilities with, at times, perhaps overly zealous attempts to challenge managers in reviewing candidates. Представители администрации ответили, что, с их точки зрения, центральные обзорные органы очень серьезно относятся к выполнению своих обязанностей и подчас даже проявляют чрезмерное рвение, стремясь поставить под сомнение сделанные руководителями предложения по кандидатурам.
The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции.
Overly intrusive international regimes would risk a disruption in demand to the detriment of sending countries. Допускающие чрезмерное вмешательство международные режимы сопряжены с риском падения спроса в ущерб странам происхождения.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 17)
His attempts to make good deeds tend to fail or cause the opposite effect, due to his being overly enthusiastic, his habit of jump to conclusions and, sometimes, just because of bad luck. Его попытки совершать добрые дела, как правило, терпят неудачу или приводят к обратному эффекту из-за его чрезмерного энтузиазма, его привычки делать поспешные выводы, а иногда и просто из-за неудачи.
One respondent considered that any such event should be forward-looking and should promote innovative solutions instead of being overly influenced by traditional ways of addressing the problem. любое такое мероприятие должно быть рассчитано на перспективу и способствовать изысканию новых решений, которые не испытывали бы на себе чрезмерного воздействия традиционных путей решения этой проблемы.
The objective of the decision would be to establish a simple reporting system to ensure that countries would not find it overly burdensome to report and would therefore not have difficulties with complying with the reporting requirements. Это решение имеет целью создание простой системы представления информации, с тем чтобы не возлагать на страны чрезмерного бремени в связи с представлением данных и, таким образом, упростить для них задачу выполнения требований, касающихся представления отчетности.
Therefore, instead of overly concentrating on reducing current deficits, developing country Governments should strive to increase domestic savings and investment and to build a stronger fiscal capacity to correct macroeconomic shocks. Поэтому вместо уделения чрезмерного внимания вопросам сокращения текущего дефицита, правительства развивающихся стран должны стремиться увеличить объем внутренних накоплений и инвестиций и нарастить свой фискальный потенциал, предназначенный для корректировки макроэкономических отклонений.
Lastly, with regard to the topic of the most-favoured-nation clause, the Study Group had wisely acknowledged the risks of an overly prescriptive outcome and the importance of not extending the scope of its work too broadly. Наконец, что касается темы наиболее благоприятствуемой нации, Исследовательская группа мудро признала риски, сопряженные с чрезмерно прескриптивным итоговым документом, а также недопустимость чрезмерного расширения рамок своей работы.
Больше примеров...
Чрезмерная (примеров 8)
This shall be done allowing for flexibility, thereby avoiding an overly rigid governance structure. При этом обеспечиваются возможности для проявления гибкости и тем самым избегается чрезмерная жесткость в структуре руководства.
Just because an idea is overly convoluted doesn't make it cool. Чрезмерная запутанность и сложность идеи не делает её крутой.
UNCDF continues to be overly dependent on too few donors to regular resources (UNCDF six largest donors contribute 95 per cent of regular resources). С точки зрения поступлений в счет регулярных ресурсов в ФКРООН по-прежнему отмечается чрезмерная зависимость от слишком небольшого числа доноров (шесть крупнейших доноров ФКРООН обеспечивают 95 процентов его регулярных ресурсов).
(b) Fulfilment of the spending commitments included in the Peace Agreements is overly dependent on the revenues anticipated from new fiscal measures, meaning that failure to meet taxation targets would jeopardize fulfilment of those commitments; Ь) чрезмерная зависимость выполнения предусмотренных в Мирных соглашениях обязательств по расходам от поступлений, ожидаемых в результате принятия новых финансовых мер, поскольку в случае невыполнения целевых показателей по налогам выполнение этих обязательств окажется под угрозой срыва;
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок";
Больше примеров...