Английский - русский
Перевод слова Overly

Перевод overly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 347)
There was also a pressing need to do away with overly bureaucratic and obsolete procedures. Существует также настоятельная необходимость избавляться от чрезмерно бюрократических и устарелых процедур.
Thirty-five years ago, the US National Institutes of Health adopted overly risk-averse guidelines for research using recombinant DNA, or "genetic engineering," techniques. Тридцать пять лет назад американские национальные институты здравоохранения США приняли чрезмерно антирисковые руководящие принципы для исследований с использованием рекомбинантной ДНК, или методы «генной инженерии».
She was jealous of his time, envious of his community status, and... overly generous to him. Она ревновала Берни к его хобби, завидовала его общественному статусу, и... была с ним чрезмерно щедра.
Emotional abuse can result in abnormal or disrupted attachment development, a tendency for victims to blame themselves (self-blame) for the abuse, learned helplessness, and overly passive behavior. Эмоциональное насилие может приводить к формированию болезненной привязанности, склонности жертв винить себя в совершённом в отношении них насилии, выученной беспомощности и чрезмерно пассивному поведению.
Some heads of temporary and pre-trial detention facilities are overly reliant on international help and funding to maintain minimum detention conditions and to install closed-circuit cameras in interrogation rooms and in common areas of the facilities (in Djalal-Abad province). Некоторые руководители ИВС и СИЗО чрезмерно полагаются на международную помощь и финансирование, чтобы поддерживать минимальные условия содержания и оснастить видеокамерами системы наблюдения комнаты для допроса и места общего пользования (в Джалал-Абадской области).
Больше примеров...
Слишком (примеров 353)
It's overly generous, I know. Я знаю, это слишком щедро.
Some delegations believed that the work should focus on intergovernmental organizations and that the ambiguous, overly simplistic reference to "entities" should be deleted. Некоторые делегации выразили мнение о том, что работа должна быть нацелена на международные организации и что неопределенное и слишком упрощенное указание на «образования» следует исключить.
The Chinese Government refused to ratify a treaty which it deemed not only unfavourable to the interests of its nationals but also vexatious and overly restrictive in its provisions. Правительство Китая отказалось ратифицировать это соглашение, которое оно сочло не только невыгодным для интересов своих граждан, но и оскорбительным и содержащим слишком много ограничений в своих положениях.
While some take an expansive view of the Principles, others have criticized them as being overly focused on individual property ownership and contexts of formal and registered claims. Одни специалисты придерживаются широкого взгляда на эти принципы, тогда как другие критикуют их за слишком узкую направленность на защиту индивидуальных прав собственности и установление условий подачи официальных и зарегистрированных требований.
A woman who does "man's work," shows too much independence, or stands up to men is overly masculine, "hombruna." Их считают женоподобными. Женщина, выполняющая мужскую работу, слишком независима - считается мужланкой.
Больше примеров...
Чересчур (примеров 84)
So you had the motive... an overly serious dislike of the decor. И у вас был мотив... чересчур серьезная нелюбовь к декору.
First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank's problem to fix. Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка.
It was considered that a balance must be found between providing the correct degree of detail and not allowing the convention to become overly complex and repetitive. Было выражено мнение о необходимости установления баланса между обеспечением правильной степени детальности и необходимостью недопущения того, чтобы конвенция стала чересчур сложной и содержала повторы.
During a special conference at Interior Ministry on April 20, 1939 both Choibalsan and Luvsansharav faked tears of regret for allowing overly zealous Interior Ministry officials and renegade Soviet advisors to carry out the purges. 20 апреля 1939 г., во время специальной конференции в МВД, и Чойбалсан и Лувсаншарав пролили фальшивые слезы сожаления о том, что чересчур усердные сотрудники МВД и ренегаты среди советских советников были привлечены для проведения чистки.
With regard to the global field support strategy, it was important to ensure that support packages could be easily adapted to the situation in each country and that procedures were not overly bureaucratic or cumbersome. Относительно глобальной стратегии полевой поддержки важно обеспечить, чтобы виды оказываемой поддержки можно было легко адаптировать к местным условиям каждой страны и чтобы процедуры не были чересчур бюрократизированными или громоздкими.
Больше примеров...
Излишне (примеров 94)
Moreover, the reference in article 2 to "entities" as members of international organizations seemed overly simplistic. С другой стороны, ссылка на образования в качестве членов международных организаций, которая фигурирует в статье 2, представляется излишне упрощенной.
Did it make you very boring, and overly confident at parties? Это сделало тебя очень скучным и излишне самоуверенным на вечеринках?
Every situation is different, and we must guard against an overly prescriptive and, I would say, overly simplistic checklist approach to action. Каждая ситуация уникальна, и мы должны избегать излишне директивного подхода и, я бы сказал, излишне упрощенного формального подхода к действиям.
Furthermore, an instrument should not place overly burdensome controls on the movement of privately owned firearms and should respect the existing and legitimate interests of firearms owners, producers, brokers and retailers. Кроме того, документ не должен предусматривать излишне обременительных процедур контроля над перемещением принадлежащего частным лицам огнестрельного оружия и должен уважать существующие законные интересы владельцев и производителей огнестрельного оружия, а также брокеров и розничных торговцев, занимающихся операциями с огнестрельным оружием.
It is not the time for "business as usual", and the often overly bureaucratic obstacles to the success of the work of the Special Committee must come to an end. Сейчас не тот период, когда можно работать как обычно, и настало время устранить зачастую излишне бюрократические причины, препятствующие успешной работе Специального комитета.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 41)
Trying to address separately the various manifestations of economic crime carried the risk of overly fragmenting the approach to it. Стремление отдельно рассматривать различные аспекты экономической преступности чревато риском чрезмерной фрагментации применяемого при этом подхода.
Cuts in public expenditures in these countries have also affected the private sector, which is overly dependent on the public sector for generous service contracts. Сокращение государственных расходов в этих странах отразилось также на частном секторе, который находится в чрезмерной зависимости от государственного сектора в плане получения щедрых контрактов на оказание услуг.
It was also important for those coming from countries of the South to ensure that the essence of the universality of human rights was not lost amongst overly emphasized notions of cultural specificities. Кроме того, представителям стран Юга было важно убедиться, что суть универсальности прав человека не оказалась утраченной на фоне чрезмерной приоритизации понятия культурной специфичности.
The Network stated that because the nature of situations warranting the payment of a security evacuation allowance was unpredictable - as supported by the evacuation data provided in the document - it cautioned against making the allowances overly specific. Сеть заявила, что, поскольку характер ситуаций, в которых возникают основания для выплаты надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, непредсказуем (что подтверждается приведенными в указанном документе данными об эвакуации), она предостерегает от чрезмерной конкретизации порядка применения надбавок.
However, it is clear that overly stringent rules of origin requirements would demand an excessive verticalization of production, which often does not exist even in the most advanced transition economies. Однако слишком жесткие требования правил происхождения требовали бы чрезмерной "вертикализации" производства, которая во многих случаях не существует даже в наиболее передовых странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Чрезмерную (примеров 16)
Many have criticized Goal 8 for being overly focused on official development assistance. Многие критикуют Цель 8 за чрезмерную ориентированность на официальную помощь в целях развития.
While overly enthusiastic, my intern is correct. Несмотря на чрезмерную восторженность, мой стажер прав.
It was also stated that competition would normally be inhibited in situations where suppliers, who, as was generally admitted, deserved to be protected, would be overly protected through priority without any publicity at the expense of other credit providers. Было также указано, что конкуренция, как правило, будет сдерживаться в ситуациях, когда поставщики, которые, по общему признанию, заслуживают защиты, будут получать чрезмерную защиту с помощью приоритета в условиях отсутствия какой-либо публичности за счет других поставщиков кредитов.
Such circumstances may tempt troop-contributing countries to withdraw their contingents or to direct them to adopt an overly cautious attitude, avoiding risks, even though this may further jeopardize the mission. В этих условиях страны, предоставляющие войска, могут склоняться к выводу своих контингентов или к тому, чтобы давать им указание проявлять чрезмерную осторожность и избегать рисков, даже несмотря на то, что это может дополнительно осложнить миссию.
The Committee is also concerned at the prevalent negative stereotypes regarding the roles of women in society, which is partly perpetuated by the Labour Code that is overly protective of the traditional roles of women in society (arts. 2, 3 and 26). Комитет также обеспокоен степенью распространенности негативных стереотипов о роли женщин в обществе, которые отчасти подкрепляются положениями Трудового кодекса, предусматривающими чрезмерную защиту традиционной роли женщин в обществе (статьи 2, 3 и 26).
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 15)
Carrie asks Kiran the purpose of the medicine Aayan was retrieving for Haqqani, but only repels her with her overly aggressive questioning. Кэрри спрашивает у Киран цель таблеток, которые Айан получал для Хаккани, но только отталкивает её своим чрезвычайно агрессивным допросом.
Compared with the hierarchical, largely centralized systems of the diffusion of information, the Internet provides an overly open and decentralized, cheaply accessible and virtually unlimited information, a prerequisite for the development of enterprises and entrepreneurship. По сравнению с иерархическими, в значительной степени централизованными системами распространения информации Интернет является чрезвычайно открытым и децентрализованным источником доступной по стоимости и практически неограниченной по объему информации, что является одним из предварительных условий развития предприятий и предпринимательства.
Keter: SCPs that either cannot be fully contained or that require overly complex and elaborate procedures to contain. Кетер: либо SCP, полноценное содержание которых невозможно, либо SCP, требующие чрезвычайно сложных и затратных условий содержания.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
Furthermore, limits for centralized plants (i.e. 150 mg/m^3, 74 g/GJ) seemed overly high and not to take into account the abatement systems already available for plants of a certain size. Помимо этого, предельные значения для установок централизованного энергоснабжения (т.е. 150 мг/м3, 74 г/Дж) были сочтены чрезвычайно высокими и не учитывающими систем борьбы с выбросами, уже имеющихся для установок определенной мощности.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 12)
Two Parties mentioned that some NGOs overly concentrate their activities on urban rather than rural problems. Две Стороны упомянули о том, что некоторые НПО в процессе своей деятельности уделяют чрезмерное внимание городским проблемам в ущерб сельским.
Sounds like Duncan was overly protective of level three, Похоже, Дункан уделял чрезмерное внимание уровню З.
However, as mentioned above, the removal of subsidies needs to be managed in a careful manner to ensure that the poor are not overly burdened with the higher prices. Однако, как уже упоминалось, процесс устранения субсидий должен регулироваться тщательным образом, чтобы это не сказалось на положении малоимущих, которые и без того испытывают чрезмерное бремя высоких цен.
The Committee is also concerned about the potential negative impact on women of the Labour Code, which appears to be overly protective of women as mothers and to restrict women's economic opportunities in a number of areas. Комитет обеспокоен также потенциально негативными последствиями положений Трудового кодекса для женщин, в котором, как представляется, предусмотрено чрезмерное число мер по защите прав женщин-матерей, но при этом экономические возможности женщин в целом ряде областей ограничиваются.
Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens. Новая программа не должна создавать чрезмерное бремя для стран с меньшими возможностями и слабыми институтами и усугублять их положение, вместо того чтобы облегчить его.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 17)
Efforts should apply to a broader set of issues than illegal logging and should avoid overly detrimental or discriminatory effects on local people. Необходимо рассматривать более широкий круг вопросов, а не только незаконную лесозаготовительную деятельность и избегать чрезмерного пагубного или дискриминационного воздействия на местное население.
We believe it is also important that the Committee avoid being overly bureaucratic and inflexible in its operations and that it work with States to assist in providing practical assistance where difficulties in implementation arise. Мы также считаем важными усилия Комитета по преодолению чрезмерного бюрократизма и повышению гибкости в его работе и налаживание контактов с государствами с целью оказания им практической помощи в тех областях, где возникают трудности в осуществлении резолюции.
Under article 10 (risk assessment), the questions of who should conduct the assessment, what it should contain and the form of authorization were left to the State of origin to decide; it was in fact appropriate to avoid being overly prescriptive. В соответствии со статьей 10 (Оценка риска) определение стороны, которая должна проводить оценку, содержание оценки и форма разрешения оставляются на усмотрение государства происхождения; представляется уместным избегать чрезмерного регулирования.
Other delegations nevertheless urged the Study Group to be conscious of not overly broadening the scope of its work, for instance by addressing such areas as the relationship between bilateral investment treaties and human rights. В то же время другие делегации настоятельно призвали Исследовательскую группу не допускать чрезмерного расширения сферы ее работы, например посредством изучения таких областей, как связь между двусторонними инвестиционными договорами и правами человека.
However, there are also risks that access to these critical technologies may be limited in an overly protectionist intellectual property environment that does not properly balance incentive to innovate against the needs for dissemination of knowledge. Однако существует и риск того, что в условиях чрезмерного протенционизма, характерного для сферы интеллектуальной собственности, где не обеспечивается должный баланс между стимулированием инноваций и потребностями в распространении знаний, доступ к этим важнейшим технологиям может быть ограничен.
Больше примеров...
Чрезмерная (примеров 8)
UNCDF continues to be overly dependent on too few donors to regular resources (UNCDF six largest donors contribute 95 per cent of regular resources). С точки зрения поступлений в счет регулярных ресурсов в ФКРООН по-прежнему отмечается чрезмерная зависимость от слишком небольшого числа доноров (шесть крупнейших доноров ФКРООН обеспечивают 95 процентов его регулярных ресурсов).
(b) Fulfilment of the spending commitments included in the Peace Agreements is overly dependent on the revenues anticipated from new fiscal measures, meaning that failure to meet taxation targets would jeopardize fulfilment of those commitments; Ь) чрезмерная зависимость выполнения предусмотренных в Мирных соглашениях обязательств по расходам от поступлений, ожидаемых в результате принятия новых финансовых мер, поскольку в случае невыполнения целевых показателей по налогам выполнение этих обязательств окажется под угрозой срыва;
(b) Overly centralized decision and approval mechanisms, leading to delays and high transaction costs; Ь) чрезмерная централизация механизмов принятия и утверждения решений, которая приводит к промедлениям и высоким операционным расходам;
Some African countries have been characterized by overly personalized rule, excessive centralization of power and institutionalized corruption, which have in many cases severely undermined the prospects for economic growth and political stability. Для некоторых африканских стран характерны такие явления, как концентрация власти в руках одного человека, чрезмерная централизация властных функций и коррупция в различных учреждениях, которые во многих случаях серьезно подрывают перспективы экономического роста и политической стабильности.
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок";
Больше примеров...