Английский - русский
Перевод слова Overlook

Перевод overlook с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 79)
This is one aspect that we must not overlook. И такого рода аспект нам нельзя игнорировать.
Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. Более того, большинство попыток игнорировать или ограничивать суверенитет государств зачастую приводит к самым пагубным последствиям.
In the carnage and tragedy that afflicts some parts of Africa, we must not forget the bright spots or overlook the achievements. Кровавые побоища и трагедии, характерные для некоторых районов Африки, не должны заставлять нас забывать о позитивных изменениях или игнорировать достигнутые результаты.
But this general falling into line apparently led some countries to overlook, or to choose to ignore, certain disturbing facts. Однако такое всеобщее выравнивание строя, по-видимому, побудило кое-какие страны упускать из виду, а то и игнорировать определенные тревожные факты.
We should not overlook the value of having a focus on small, local banks that reward repayment with larger loans and emphasize long-term profitability and shared benefits that are responsive to communities. Мы не должны игнорировать важный по своему значению акцент на развитие системы малых банков на местном уровне, которые вознаграждают возврат заемных средств предоставлением более крупных ссуд и которые делают упор на рентабельность в долгосрочной перспективе и совместное использование полученных выгод, отвечающих интересам общин.
Больше примеров...
Упускать из виду (примеров 60)
When considering the situation in Bosnia and Herzegovina we cannot overlook the wider regional context. Рассматривая вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине, мы не можем упускать из виду более широкий региональный контекст.
Furthermore, we should not overlook the challenge of the control of chemical and biological weapons. Кроме того, мы не должны упускать из виду проблему, связанную с контролем над химическим и биологическим оружием.
Beyond the issue of incitement, we cannot overlook the simple reality that good governance is a strong bulwark against terrorism. Идя дальше вопроса о подстрекательстве, нам не следует упускать из виду тот простой факт, что благое управление является надежным заслоном от терроризма.
Although the promotion of such activities is the sovereign responsibility of each State, we must not overlook the concerted multilateral efforts whereby we have confirmed the growing need to achieve consensus on joint initiatives and share useful experiences in that area. Хотя поощрение такой деятельности является суверенной ответственностью каждого государства, мы не должны упускать из виду те согласованные многосторонние усилия, благодаря которым мы подтвердили растущую потребность в достижении консенсуса в отношении совместных инициатив и обмена полезным опытом в этой сфере.
This raises the possibility that those involved in such projects will overlook or underemphasize aspects of the rule of law that are not essential to their own objectives. Поэтому вполне возможно, что лица, занимающиеся осуществлением таких проектов, могли упускать из виду или не обращать должного внимания на те аспекты правопорядка, которые не были существенны для их целей.
Больше примеров...
Не заметить (примеров 16)
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить.
The second is perhaps easier to overlook. Второй, возможно, легче не заметить.
Although the share of the total number of prosecuted persons is not especially significant, it is not possible to overlook a clearly rising trend in the number of persons criminal proceedings against whom have been terminated conditionally. Хотя среди общего числа осужденных доля таких лиц не особенно велика, нельзя не заметить явную тенденцию к увеличению числа лиц, уголовные дела которых были закрыты условно.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours. Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Больше примеров...
Выходят (примеров 19)
All rooms with balconies face southern direction and overlook a big decorative garden. Все номера с балконами обращены на юг и выходят в большой декоративный сад.
In horror, the "normality" (the world as we know them and overlook) smashed and set in its place a different (frightening) reality. В ужасе, "нормальности" (мир, как мы знаем их и выходят) разбили и установить на ее месте другой (страшно) реальности.
Walls are adorned with local artwork, and tall soundproofed windows overlook Gundulic Square. Стены украшают произведения местных мастеров, а высокие звуконепроницаемые окна выходят на площадь Гундулича.
Rooms of this category overlook the hotel courtyard or Andreevsky uzviz. Окна выходят во внутренний дворик отеля/на Андреевский спуск.
The rooms of the hotel, which are on five floors, overlook a quiet internal courtyard and those to the side overlook Corso Buenos Aires. Номера гостиницы, занимающей пять этажей, выходят в тихий внутренний дворик или же имеют боковой вид на проспект Буэнос Айрес.
Больше примеров...
Забыть (примеров 18)
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
FOR A FREE MEAL AND A LITTLE ATTENTION, YOU'RE WILLING TO OVERLOOK EVERYTHING YOU BELIEVE IN? За бесплатный ужин и немножко внимания ты собираешься забыть обо всём, во что верила?
It is easy to be overwhelmed by the magnitude of the problem in large nations of the world and overlook the impact on small countries. Впечатления от масштабов бедствия в крупных странах могут заставить забыть о его воздействии на малые государства.
But we're willing to overlook all that if you will turn King's evidence. Но мы готовы забыть об этом, если вы выступите на стороне обвинения.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 14)
It was, however, important not to overlook the differences of interpretation which might arise in that connection. Однако важно не упустить из виду различия в толковании, которые могут возникнуть в связи с этим.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
In the meantime, however, it was important not to overlook the immediate need to ensure the protection of United Nations and associated personnel. Однако тем временем важно не упустить из виду насущную потребность обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
There was a risk that the international community might overlook many such States, including Maldives, because of their middle-income country status. Существует риск того, что международное сообщество может упустить из виду проблемы многих из таких государств, включая Мальдивские Острова, в силу их статуса стран со средним уровнем дохода.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 9)
Left-wing pacifism tends to overlook this simple fact. Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
I mean there is no way you'd overlook something so obvious for so long. Такое ведь вряд ли можно так долго не замечать.
How is it that she manages to overlook every horrific thing you've ever done? Как это ей удается не замечать ужасные поступки, что ты когда-либо делал?
As the report observes, the perception of diversity as threat is at the very origin of war and causes so many blindly to overlook the common humanity that unites us all. Согласно докладу, отношение к разнообразию как к угрозе и ведет к войне, а также заставляет очень многих не замечать общие человеческие интересы, которые всех нас объединяют.
How can we overlook the growing number of humanitarian tragedies and fail to see the increasing expressions of nationalism, intolerance and refusal to accept those who are different? Как можно игнорировать растущее число гуманитарных трагедий и не замечать все более частые проявления национализма, нетерпимости и неприятия тех, кто не похож на других?
Больше примеров...
Недооценивать (примеров 15)
We must also not overlook the significance of the other tracks in the stalled peace process. Не следует недооценивать значение других направлений в пробуксовывающем мирном процессе.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that no nation can overlook the horrendous magnitude of the landmine problem. It has become a global crisis that requires a global response. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что ни одна страна не может недооценивать чудовищные масштабы проблемы наземных мин. Она превратилась в глобальный кризис, требующий глобального решения.
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста.
Since eco-labelling tends to be based on domestic environmental conditions and priorities, the criteria may focus on specific environmental attributes which can be met more easily by domestic firms and overlook environmental advantages of imported products. Поскольку экомаркировка, как правило, базируется на внутренних экологических условиях и приоритетах, соответствующие критерии могут быть сориентированы на конкретные экологические требования, которые легче выполнять местным фирмам и недооценивать экологические преимущества импортных товаров.
But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion, not just my own, but all of the world's major faiths. Но я не могу недооценивать разрушения, совершая которые, прикрываются религией, - не только моей, но и многими другими мировыми религиями.
Больше примеров...
Закрыть глаза (примеров 11)
But, I might be willing to overlook that. На это я, наверно, могу закрыть глаза.
So you're suggesting I overlook the leak because of this? И Вы предлагаете мне закрыть глаза на утечку ради этого?
Personally, I can overlook your sins. Лично я, могу закрыть глаза на твои грехи.
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses. Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность.
Money is exchanged in return for services, either to speed up the delivery of those services to which the citizen is legally entitled or to persuade officials to overlook transgressions of the law or, worse, turn a blind eye to nefarious activities. Уплата денег осуществляется в обмен за услуги, которые заключаются либо в ускорении оказания каких-либо услуг, на получение которых гражданин имеет законное право, либо в убеждении должностных лиц проигнорировать правонарушение или, того хуже, закрыть глаза на преступную деятельность.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 8)
Given that such a dangerous country was geographically close to Korea, his Government could not just overlook Japan's manoeuvres for militarization. Учитывая, что столь опасная страна находится в географической близости к Корее, правительство этой страны не может закрывать глаза на японские маневры в сторону милитаризации.
How long will the international community overlook the challenge to its will and the disregard of its positions? Сколь долго международное сообщество будет закрывать глаза на тот вызов, который фактически ему брошен, а также на пренебрежительное отношение к его позиции?
In the world's great growth center, the Pacific market, we cannot overlook sweatshops or environmental burdens. Тихоокеанский рынок является одним из крупнейших центров мирового экономического роста, и мы не можем закрывать глаза на фабрики с низкооплачиваемым ручным трудом или нагрузку на окружающую среду.
There are some things, as a mom, that I can overlook, but that as an administrator, I have to deal with, and this is one of them. Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
We must not continue to blame one party alone and overlook the negative role played by the insurgents and the threats they pose to the safety and security of peacekeeping personnel and to humanitarian aid shipments. Мы не должны продолжать практику возложения вины лишь на одну сторону и не должны закрывать глаза на негативную роль, которую играют повстанцы, и на те угрозы, которые они создают для безопасности миротворцев и доставки грузов с гуманитарной помощью.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers. Суд не может оставлять без внимания зверства, совершаемые оккупирующими державами.
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией.
However, we should not overlook the daunting difficulties that have, time and again, delayed and frustrated past efforts to implement the Addis Ababa and Nairobi agreements. Тем не менее нам не следует оставлять без внимания обескураживающие трудности, которые вновь и вновь задерживали и срывали прилагавшиеся в прошлом усилия по осуществлению Аддис-Абебских и Найробийских соглашений.
While we are addressing the issue of the CTBT and the ban on weapons of mass destruction, we should not overlook the issue of landmines in various parts of the world. «Пока мы рассматриваем вопрос о ДВЗЯИ и запрещении оружия массового уничтожения, мы не должны оставлять без внимания вопрос о наземных минах в различных уголках мира.
He reassured delegations that even though the Department was advancing on the information highway, it would not overlook traditional means of disseminating information. Оратор уверяет делегации в том, что Департамент, продвигаясь по "информационной магистрали", тем не менее не будет оставлять без внимания и традиционные средства распространения информации.
Больше примеров...
Пропустить (примеров 5)
Nurse Miller might overlook something priceless. Сестра Миллер может пропустить что-то бесценное.
The Game Boy Color's screen presented an additional hurdle when attempting to rework the earlier Zelda title as it is narrower than that of a television; players could not view an entire room without scrolling which made it easy to overlook stairways or clues on walls. Другой проблемой портирования игры был экран Game Boy Color, так как он уже экрана телевизора; без скроллинга игроки не могли видеть всю комнату в подземелье из-за чего можно было легко пропустить лестницы или подсказки на стенах.
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation. Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Well, I'm prepared to overlook that for the moment. Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Заметить (примеров 16)
And, of course, I couldn't overlook your faithful service. И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions. Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий.
Easy to overlook in a routine pat down. Запросто можно не заметить при личном досмотре.
Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными.
Sometimes it's easy to overlook the obvious, thinking it can't possibly be true, but it was. Иногда очень легко не заметить очевидного, полагая, что это невозможно, хотя это не так.
Больше примеров...
Упустить из вида (примеров 1)
Больше примеров...
Пропускать (примеров 4)
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business. Дэниэл, кажется, что твоя привычка пропускать важные детали относится не только к бизнесу.
I think we shouldn't overlook this fact. Думаю, этот факт не стоит пропускать.
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers? Почему я должен пропускать твои ошибки?
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
Больше примеров...
Сглазить (примеров 1)
Больше примеров...
Просмотреть (примеров 1)
Больше примеров...
Смотреть сквозь пальцы (примеров 2)
Lately, What keeping us together, Is my ability to overlook everything you do. Раньше нас удерживала вместе... моя способность смотреть сквозь пальцы на все, что ты вытворяешь.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet. Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Больше примеров...