Английский - русский
Перевод слова Overlook

Перевод overlook с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 79)
In addition, the Prosecution has made it a habit to overlook the facts. Кроме того, Прокурор взял себе за правило игнорировать факты.
Public interest overrides are included in the legislative framework of some jurisdictions, allowing governments to overlook merger rules so that more pressing public interest objectives are served. Положения о приоритете общественных интересов включаются в правовую базу некоторых юрисдикций, что позволяет правительствам игнорировать правила слияния, с тем чтобы соблюсти более насущные общественные интересы.
I can't overlook the facts. Я не могу игнорировать факты.
This crisis requires immediate responses, and we cannot, through neglect and indifference, overlook the neediest in our societies. Этот кризис требует незамедлительных ответных мер, и мы не можем игнорировать интересы наиболее нуждающихся членов наших обществ, проявляя к ним невнимание и безразличие.
I can't overlook a pooch-screwing this monumental. Я не могу игнорировать это поведение.
Больше примеров...
Упускать из виду (примеров 60)
When considering the situation in Bosnia and Herzegovina we cannot overlook the wider regional context. Рассматривая вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине, мы не можем упускать из виду более широкий региональный контекст.
However, we must not overlook problems in the field of international security. Вместе с тем мы не должны упускать из виду проблемы в области международной безопасности.
Furthermore, we should not overlook the challenge of the control of chemical and biological weapons. Кроме того, мы не должны упускать из виду проблему, связанную с контролем над химическим и биологическим оружием.
But this general falling into line apparently led some countries to overlook, or to choose to ignore, certain disturbing facts. Однако такое всеобщее выравнивание строя, по-видимому, побудило кое-какие страны упускать из виду, а то и игнорировать определенные тревожные факты.
In the context of the growing number of peacekeeping operations, the United Nations must not overlook the need to address the causes of conflicts. В условиях увеличения числа операций по поддержанию мира Организация Объединенных Наций не должна упускать из виду необходимость устранения первопричин конфликтов.
Больше примеров...
Не заметить (примеров 16)
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
Nature is genius... and easy to overlook. Природа гениальна... и это легко не заметить.
With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap. Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы.
While we commend the United Nations system for its remarkable work in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and in Côte d'Ivoire, we cannot overlook its hesitant response to the crises in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia. Хотя мы позитивно оцениваем замечательный вклад системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре, нельзя не заметить, что реакция на кризис в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии была вялой.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours. Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Больше примеров...
Выходят (примеров 19)
Some rooms and apartments overlook the quiet courtyard with a summer terrace. Окна некоторых номеров выходят на тихий уютный двор с летней террасой.
In horror, the "normality" (the world as we know them and overlook) smashed and set in its place a different (frightening) reality. В ужасе, "нормальности" (мир, как мы знаем их и выходят) разбили и установить на ее месте другой (страшно) реальности.
Walls are adorned with local artwork, and tall soundproofed windows overlook Gundulic Square. Стены украшают произведения местных мастеров, а высокие звуконепроницаемые окна выходят на площадь Гундулича.
Most of the rooms overlook the piazza, which in summer hosts an outdoor cinema. Большинство номеров выходят окнами на площадь, которая превращается кинотеатр под открытым небом в летнее время.
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород.
Больше примеров...
Забыть (примеров 18)
Its open-ended character means that it is possible that, after a certain time, troop-contributing countries may overlook the existence and continued application of its terms. В силу бессрочного характера ноты возникает вероятность того, что по прошествии какого-то времени страны, предоставляющие войска, могут забыть о существовании закрепленных в ней условий и их сохраняющейся применимости.
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
FOR A FREE MEAL AND A LITTLE ATTENTION, YOU'RE WILLING TO OVERLOOK EVERYTHING YOU BELIEVE IN? За бесплатный ужин и немножко внимания ты собираешься забыть обо всём, во что верила?
And I think we're going to have to overlook that until this is over. Думаю, стоит забыть об этом, пока всё не решится.
However, all of these achievements should not lead us to overlook the difficulties that continue to hinder the multilateral disarmament process, which is the primary concern of this Committee. Однако эти успехи не должны позволить нам забыть о проблемах, стоящих на пути обеспечения многостороннего процесса разоружения, являющегося главной задачей данного Комитета.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 14)
Otherwise, national policies, campaigns and programmes might overlook local issues. В противном случае национальные меры, кампании и программы могут упустить из виду проблемы на местном уровне.
It is important in the process of reform not to overlook the rules of procedure already adopted and available to us. В процессе реформы важно не упустить из виду уже принятые и имеющиеся в нашем распоряжении правила процедуры.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
It is easy to overlook that we are actually continually learning - not least of all at work. При этом можно упустить из виду, что в действительности обучение идет непрерывно, в том числе в значительной мере на работе.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 9)
Left-wing pacifism tends to overlook this simple fact. Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
I mean there is no way you'd overlook something so obvious for so long. Такое ведь вряд ли можно так долго не замечать.
How is it that she manages to overlook every horrific thing you've ever done? Как это ей удается не замечать ужасные поступки, что ты когда-либо делал?
Financial markets can no longer overlook how ecosystems and the multitrillion-dollar services and products that they provide - ranging from water supplies, carbon storage, and timber to the healthy soils needed for crop production - underpin economic performance. Финансовые рынки больше не могут не замечать, что экосистемы, а также услуги и продукция на миллиарды долларов, которые они предоставляют - от водоснабжения, хранения углерода и древесины до здоровых почв, необходимых для сельского хозяйства - лежат в основе экономического развития.
How can we overlook the growing number of humanitarian tragedies and fail to see the increasing expressions of nationalism, intolerance and refusal to accept those who are different? Как можно игнорировать растущее число гуманитарных трагедий и не замечать все более частые проявления национализма, нетерпимости и неприятия тех, кто не похож на других?
Больше примеров...
Недооценивать (примеров 15)
Any effective tracing mechanism should not overlook the supporting role non-governmental organizations can play in fighting firearms trafficking. При создании эффективного механизма отслеживания не следует недооценивать вспомогательную роль, которую неправительственные организации могут играть в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
In the field of international cooperation, the authorities of more advanced countries have a tendency to overlook the basic difficulties faced by the authorities of many developing countries. В сфере международного сотрудничества власти более развитых в этом отношении стран склонны недооценивать основные трудности, с которыми сталкиваются власти многих развивающихся стран.
Since eco-labelling tends to be based on domestic environmental conditions and priorities, the criteria may focus on specific environmental attributes which can be met more easily by domestic firms and overlook environmental advantages of imported products. Поскольку экомаркировка, как правило, базируется на внутренних экологических условиях и приоритетах, соответствующие критерии могут быть сориентированы на конкретные экологические требования, которые легче выполнять местным фирмам и недооценивать экологические преимущества импортных товаров.
We must not, of course, overlook the Organization's economic work, in particular the activities of the specialized agencies of the system, which do commendable work on multilateral assistance for development. Разумеется, мы не должны недооценивать деятельность Организации в области экономики, в особенности деятельность специализированных учреждений системы, которые проводят достойную высокой оценки работу в сфере оказания многосторонней помощи в целях развития.
We should also not overlook the need to forfeit the funds generated by illicit drug trafficking and to prevent money-laundering. Мы также не должны недооценивать необходимость конфискации средств, полученных в результате отмывания денег.
Больше примеров...
Закрыть глаза (примеров 11)
Those who wish to overlook the importance of an all-encompassing process will not bring the Middle East any closer to the realization of this goal. Те же, кто стремится закрыть глаза на необходимость всеохватного процесса, никак не приблизят Ближний Восток к реализации этой цели.
If you can overlook the things I've done, and forgive me for them, Если ты можешь закрыть глаза на мои поступки и простить меня за них,
Personally, I can overlook your sins. Лично я, могу закрыть глаза на твои грехи.
Well in view of the current crisis, we'd be inclined to overlook a case against an animal. Что ж, ввиду сложной ситуации в стране, мы готовы закрыть глаза на этот случай.
Money is exchanged in return for services, either to speed up the delivery of those services to which the citizen is legally entitled or to persuade officials to overlook transgressions of the law or, worse, turn a blind eye to nefarious activities. Уплата денег осуществляется в обмен за услуги, которые заключаются либо в ускорении оказания каких-либо услуг, на получение которых гражданин имеет законное право, либо в убеждении должностных лиц проигнорировать правонарушение или, того хуже, закрыть глаза на преступную деятельность.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 8)
Although the elections were held in a very peaceful manner, we should not overlook certain factors that might negatively impact on the good works so far carried out. Несмотря на то, что выборы прошли в исключительно мирной обстановке, мы не должны закрывать глаза на некоторые факторы, которые могут оказать негативное воздействие на уже достигнутые позитивные результаты.
How long will the international community overlook the challenge to its will and the disregard of its positions? Сколь долго международное сообщество будет закрывать глаза на тот вызов, который фактически ему брошен, а также на пренебрежительное отношение к его позиции?
Do not forget the catastrophes of the past nor overlook the catastrophes of the present. Не стоит забывать о потрясениях прошлого и закрывать глаза на потрясения дня сегодняшнего.
There are some things, as a mom, that I can overlook, but that as an administrator, I have to deal with, and this is one of them. Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
We must not continue to blame one party alone and overlook the negative role played by the insurgents and the threats they pose to the safety and security of peacekeeping personnel and to humanitarian aid shipments. Мы не должны продолжать практику возложения вины лишь на одну сторону и не должны закрывать глаза на негативную роль, которую играют повстанцы, и на те угрозы, которые они создают для безопасности миротворцев и доставки грузов с гуманитарной помощью.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers. Суд не может оставлять без внимания зверства, совершаемые оккупирующими державами.
While UNFPA has undertaken an assessment of its organizational setting, which developed into a new business plan, this process should not overlook the role of the evaluation function and how it could benefit an organization striving for operational excellence. Хотя ЮНФПА произвел анализ своей организационной структуры, по итогам которого был подготовлен новый бизнес-план, этот процесс не должен оставлять без внимания роль функции оценки и вопрос о пользе, которую она может принести организации, стремящейся к совершенствованию своей оперативной деятельности.
However, we should not overlook the daunting difficulties that have, time and again, delayed and frustrated past efforts to implement the Addis Ababa and Nairobi agreements. Тем не менее нам не следует оставлять без внимания обескураживающие трудности, которые вновь и вновь задерживали и срывали прилагавшиеся в прошлом усилия по осуществлению Аддис-Абебских и Найробийских соглашений.
This network currently includes more than 50 NGOs dealing with the rights of the child, and its authority has been strengthened through the conduct of hundreds of national and local activities under the regional campaign, "Do not overlook a single child". В настоящий момент эта сеть включает свыше 50 НПО, которые занимаются правами ребенка, и ее авторитет укрепился после проведения сотни национальных и местных мероприятий в рамках региональной кампании "Не оставлять без внимания ни одного ребенка".
Third, in the view of the sponsor delegation, it was important not to overlook the history of the positions taken by such countries with respect to racism in South Africa when considering the experience of the United Nations concerning sanctions. в-третьих, по мнению делегации-автора, при изучении опыта Организации Объединенных Наций в области применения санкций важно в исторической перспективе не оставлять без внимания те позиции, которые занимали такие страны в отношении расизма в Южной Африке.
Больше примеров...
Пропустить (примеров 5)
Nurse Miller might overlook something priceless. Сестра Миллер может пропустить что-то бесценное.
The Game Boy Color's screen presented an additional hurdle when attempting to rework the earlier Zelda title as it is narrower than that of a television; players could not view an entire room without scrolling which made it easy to overlook stairways or clues on walls. Другой проблемой портирования игры был экран Game Boy Color, так как он уже экрана телевизора; без скроллинга игроки не могли видеть всю комнату в подземелье из-за чего можно было легко пропустить лестницы или подсказки на стенах.
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation. Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Well, I'm prepared to overlook that for the moment. Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Заметить (примеров 16)
While we commend the United Nations system for its remarkable work in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and in Côte d'Ivoire, we cannot overlook its hesitant response to the crises in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia. Хотя мы позитивно оцениваем замечательный вклад системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре, нельзя не заметить, что реакция на кризис в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии была вялой.
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap. Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы.
Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours. Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Больше примеров...
Упустить из вида (примеров 1)
Больше примеров...
Пропускать (примеров 4)
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business. Дэниэл, кажется, что твоя привычка пропускать важные детали относится не только к бизнесу.
I think we shouldn't overlook this fact. Думаю, этот факт не стоит пропускать.
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers? Почему я должен пропускать твои ошибки?
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
Больше примеров...
Сглазить (примеров 1)
Больше примеров...
Просмотреть (примеров 1)
Больше примеров...
Смотреть сквозь пальцы (примеров 2)
Lately, What keeping us together, Is my ability to overlook everything you do. Раньше нас удерживала вместе... моя способность смотреть сквозь пальцы на все, что ты вытворяешь.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet. Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Больше примеров...