Английский - русский
Перевод слова Overlook

Перевод overlook с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 79)
We should not overlook the climate of despair that generates insecurity and terrorism. Мы не должны игнорировать атмосферу отчаяния, которая приводит к подрыву безопасности и террору.
This is one aspect that we must not overlook. И такого рода аспект нам нельзя игнорировать.
It should be noted that it was so exceptional for the Security Council to determine that a State had committed an act of aggression that the court could not easily overlook such a decision in a particular criminal case. В этой связи следует отметить, что решения Совета Безопасности о совершении акта агрессии тем или иным государством носят столь исключительный характер, что суд вряд-ли сможет игнорировать их при рассмотрении соответствующего уголовного дела.
As we move forward in our efforts to preserve the secure and sustainable access to space, it is critical that we do not overlook the awareness-raising that will contribute to creating a better understanding among our fellow citizens. По мере того как мы продвигаемся вперед в своих усилиях по сохранению надежного и устойчивого доступа к космосу, нам критически важно не игнорировать повышение осведомленности, которая будет способствовать формированию лучшего понимания среди наших сограждан.
There had, however, been repeated attempts to overlook or flout them, and delegations which had insisted that they must be upheld had been attacked as adversaries. Периодически же предпринимаются попытки игнорировать эти принципы или пренебрегать ими, а делегации, настаивающие на необходимости неизменно уважать эти ценности, подвергаются враждебным нападкам.
Больше примеров...
Упускать из виду (примеров 60)
Although such an approach should be aimed at targeting the population as a whole, it should not overlook groups that are in vulnerable situations. Хотя такой подход должен быть направлен на охват населения в целом, он не должен упускать из виду группы, которые находятся в уязвимом положении.
These significant breakthroughs should not make us overlook the situations in Angola and Somalia, or the conflict between Ethiopia and Eritrea, where, in spite of the praiseworthy efforts of the OAU, there has been no serious sign of a final settlement. Эти значительные успехи не должны позволять нам упускать из виду положение в Анголе и Сомали или конфликт между Эфиопией и Эритреей, в котором, несмотря на похвальные усилия ОАЕ, не видно серьезных признаков окончательного урегулирования.
Despite the magnitude of the challenges that continue to confront us as we begin the proceedings of this last session of the General Assembly in this century, we should not overlook the many positive steps that have been made recently. Несмотря на масштабность задач, по-прежнему стоящих перед нами сейчас, когда мы приступаем к работе на этой последней сессии Генеральной Ассамблеи в нынешнем веке, не следует упускать из виду многие позитивные шаги, проделанные за последнее время.
Here, while we must devote attention to developing cooperation with individual regional organizations, it is important not to overlook the overall global context for the CTC's interaction with such organizations or the possibility of using their experience and capacities in the implementation of resolution 1373. При этом, уделяя внимание развитию сотрудничества с отдельными региональными организациями, важно не упускать из виду общий глобальный контекст взаимодействия КТК с этими организациями, возможности конкретного использования их опыта и потенциала в имплементации резолюции 1373.
The risk that several companies of this kind may be competing in the market and may come into confrontation over unlawful resources is a potential danger which the case analysis must not overlook. При анализе этой проблемы не следует упускать из виду потенциальную опасность того, что в ходе конкурентной борьбы между различными предприятиями этого типа они могут попытаться решить возникающие в этой связи проблемы путем применения незаконных средств.
Больше примеров...
Не заметить (примеров 16)
It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions. Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий.
These kinds of mistakes are easy to overlook. Такого рода ошибки легко не заметить.
Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными.
Easy to overlook in a routine pat down. Запросто можно не заметить при личном досмотре.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours. Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Больше примеров...
Выходят (примеров 19)
55 standard rooms overlook the Southern Train Station and are equipped with soundproof windows. 55 стандартных номеров выходят на Южный вокзал, в них установлены звуконепроницаемые окна.
In horror, the "normality" (the world as we know them and overlook) smashed and set in its place a different (frightening) reality. В ужасе, "нормальности" (мир, как мы знаем их и выходят) разбили и установить на ее месте другой (страшно) реальности.
Your windows overlook the lake. Но твои окна выходят на озеро.
All windows overlook a backyard, which protect against the noise. Все окна квартиры выходят во двор, отгораживая нас от уличного шума.
Some of the criticism of the Department of Public Information has tended to overlook the extensive nature of the services it provides to Member States, going beyond the function of "public information" as such. В некоторых случаях в критических замечаниях, высказанных в адрес Департамента общественной информации, не учитывалась масштабность услуг, которые оказываются государствам-членам и выходят за рамки собственно «общественной информации».
Больше примеров...
Забыть (примеров 18)
I mean, can we just overlook that little blip in their past? Я имею в виду, мы же можем забыть о маленьком всплеске в их прошлом?
Of course, I might overlook this indiscretion if you'd see it in your heart to do me a favor. Конечно, я мог бы забыть об этом инциденте, если бы ты согласилась оказать мне услугу.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
And I think we're going to have to overlook that until this is over. Думаю, стоит забыть об этом, пока всё не решится.
But we're willing to overlook all that if you will turn King's evidence. Но мы готовы забыть об этом, если вы выступите на стороне обвинения.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 14)
The prevailing political deadlock in the peace process makes it easy to overlook the war's tragic consequences on the population. В результате возникшего политического тупика в мирном процессе можно легко упустить из виду трагические последствия войны для населения.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
While recognizing shortcomings and failures, it is important not to overlook the specific, positive initiatives being undertaken in the spirit of the Copenhagen commitments. З. Отмечая недостатки и неудачи, важно не упустить из виду конкретные положительные инициативы, предпринимаемые в духе принятых в Копенгагене обязательств.
In dealing with short-term domestic politics, it is all too easy to overlook the wider universal ideals for which the United Nations stands and which ultimately must form the basis for our laws and policies. Имея дело с рассчитанной на краткосрочную перспективу внутренней политикой, очень легко упустить из виду более широкие универсальные идеалы, за которые борется Организация Объединенных Наций и которые в конечном счете должны быть основой наших законов и практики.
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 9)
Climate change is a reality that we cannot overlook. Изменение климата - это реальность, которую мы не можем не замечать.
I mean there is no way you'd overlook something so obvious for so long. Такое ведь вряд ли можно так долго не замечать.
Given that the primary purpose of the United Nations is to maintain international peace, the world cannot afford to overlook Taiwan's strong efforts in promoting peace and stability in the Asia-Pacific region, including with regard to climate change. С учетом того что основная задача Организации Объединенных Наций - поддержание международного мира, страны мира не могут позволить себе не замечать значительных усилий Тайваня по укреплению мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе в вопросе изменения климата.
Financial markets can no longer overlook how ecosystems and the multitrillion-dollar services and products that they provide - ranging from water supplies, carbon storage, and timber to the healthy soils needed for crop production - underpin economic performance. Финансовые рынки больше не могут не замечать, что экосистемы, а также услуги и продукция на миллиарды долларов, которые они предоставляют - от водоснабжения, хранения углерода и древесины до здоровых почв, необходимых для сельского хозяйства - лежат в основе экономического развития.
As the report observes, the perception of diversity as threat is at the very origin of war and causes so many blindly to overlook the common humanity that unites us all. Согласно докладу, отношение к разнообразию как к угрозе и ведет к войне, а также заставляет очень многих не замечать общие человеческие интересы, которые всех нас объединяют.
Больше примеров...
Недооценивать (примеров 15)
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that no nation can overlook the horrendous magnitude of the landmine problem. It has become a global crisis that requires a global response. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что ни одна страна не может недооценивать чудовищные масштабы проблемы наземных мин. Она превратилась в глобальный кризис, требующий глобального решения.
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста.
In the field of international cooperation, the authorities of more advanced countries have a tendency to overlook the basic difficulties faced by the authorities of many developing countries. В сфере международного сотрудничества власти более развитых в этом отношении стран склонны недооценивать основные трудности, с которыми сталкиваются власти многих развивающихся стран.
We must not, of course, overlook the Organization's economic work, in particular the activities of the specialized agencies of the system, which do commendable work on multilateral assistance for development. Разумеется, мы не должны недооценивать деятельность Организации в области экономики, в особенности деятельность специализированных учреждений системы, которые проводят достойную высокой оценки работу в сфере оказания многосторонней помощи в целях развития.
However, we cannot overlook the importance of this draft and the conviction that it is a major step in a process whose importance we cannot deny. Однако мы не можем недооценивать значения этого договора и упускать из виду тот факт, что он представляет собой крупный шаг в процессе, важность которого отрицать невозможно.
Больше примеров...
Закрыть глаза (примеров 11)
But, I might be willing to overlook that. На это я, наверно, могу закрыть глаза.
So you're suggesting I overlook the leak because of this? И Вы предлагаете мне закрыть глаза на утечку ради этого?
At the beginning of the year, India had gained the impression that the major Powers, interested in trade and profits, were prepared to overlook India's atrocities in the region, and it had therefore escalated its repression. В начале года у Индии сложилось впечатление, что великие державы, привлекаемые перспективами развития торговли, готовы закрыть глаза на злодеяния, творимые ею в регионе, - и это позволило ей ужесточить репрессии.
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses. Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность.
Money is exchanged in return for services, either to speed up the delivery of those services to which the citizen is legally entitled or to persuade officials to overlook transgressions of the law or, worse, turn a blind eye to nefarious activities. Уплата денег осуществляется в обмен за услуги, которые заключаются либо в ускорении оказания каких-либо услуг, на получение которых гражданин имеет законное право, либо в убеждении должностных лиц проигнорировать правонарушение или, того хуже, закрыть глаза на преступную деятельность.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 8)
How long will the international community overlook the challenge to its will and the disregard of its positions? Сколь долго международное сообщество будет закрывать глаза на тот вызов, который фактически ему брошен, а также на пренебрежительное отношение к его позиции?
Do not forget the catastrophes of the past nor overlook the catastrophes of the present. Не стоит забывать о потрясениях прошлого и закрывать глаза на потрясения дня сегодняшнего.
In the world's great growth center, the Pacific market, we cannot overlook sweatshops or environmental burdens. Тихоокеанский рынок является одним из крупнейших центров мирового экономического роста, и мы не можем закрывать глаза на фабрики с низкооплачиваемым ручным трудом или нагрузку на окружающую среду.
There are some things, as a mom, that I can overlook, but that as an administrator, I have to deal with, and this is one of them. Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
We must not continue to blame one party alone and overlook the negative role played by the insurgents and the threats they pose to the safety and security of peacekeeping personnel and to humanitarian aid shipments. Мы не должны продолжать практику возложения вины лишь на одну сторону и не должны закрывать глаза на негативную роль, которую играют повстанцы, и на те угрозы, которые они создают для безопасности миротворцев и доставки грузов с гуманитарной помощью.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией.
Arrests by SFOR during the past year of persons accused of war crimes have contributed to the peace process and have highlighted our willingness not to overlook this aspect of the Peace Agreement. Произведенные Силами по стабилизации в истекшем году аресты лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, содействовали мирному процессу и подтвердили нашу готовность не оставлять без внимания этот аспект Мирного соглашения.
While we are addressing the issue of the CTBT and the ban on weapons of mass destruction, we should not overlook the issue of landmines in various parts of the world. «Пока мы рассматриваем вопрос о ДВЗЯИ и запрещении оружия массового уничтожения, мы не должны оставлять без внимания вопрос о наземных минах в различных уголках мира.
This network currently includes more than 50 NGOs dealing with the rights of the child, and its authority has been strengthened through the conduct of hundreds of national and local activities under the regional campaign, "Do not overlook a single child". В настоящий момент эта сеть включает свыше 50 НПО, которые занимаются правами ребенка, и ее авторитет укрепился после проведения сотни национальных и местных мероприятий в рамках региональной кампании "Не оставлять без внимания ни одного ребенка".
He reassured delegations that even though the Department was advancing on the information highway, it would not overlook traditional means of disseminating information. Оратор уверяет делегации в том, что Департамент, продвигаясь по "информационной магистрали", тем не менее не будет оставлять без внимания и традиционные средства распространения информации.
Больше примеров...
Пропустить (примеров 5)
Nurse Miller might overlook something priceless. Сестра Миллер может пропустить что-то бесценное.
The Game Boy Color's screen presented an additional hurdle when attempting to rework the earlier Zelda title as it is narrower than that of a television; players could not view an entire room without scrolling which made it easy to overlook stairways or clues on walls. Другой проблемой портирования игры был экран Game Boy Color, так как он уже экрана телевизора; без скроллинга игроки не могли видеть всю комнату в подземелье из-за чего можно было легко пропустить лестницы или подсказки на стенах.
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation. Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Well, I'm prepared to overlook that for the moment. Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Заметить (примеров 16)
It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions. Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий.
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
Nature is genius... and easy to overlook. Природа гениальна... и это легко не заметить.
Victoria McNally of The Mary Sue wrote: I can overlook poor quality animation when it's not too distracting. Виктория МакНалли из The Mary Sue пишет: «Я могу не заметить некачественную анимацию, когда она не слишком отвлекает.
Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными.
Больше примеров...
Упустить из вида (примеров 1)
Больше примеров...
Пропускать (примеров 4)
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business. Дэниэл, кажется, что твоя привычка пропускать важные детали относится не только к бизнесу.
I think we shouldn't overlook this fact. Думаю, этот факт не стоит пропускать.
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers? Почему я должен пропускать твои ошибки?
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
Больше примеров...
Сглазить (примеров 1)
Больше примеров...
Просмотреть (примеров 1)
Больше примеров...
Смотреть сквозь пальцы (примеров 2)
Lately, What keeping us together, Is my ability to overlook everything you do. Раньше нас удерживала вместе... моя способность смотреть сквозь пальцы на все, что ты вытворяешь.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet. Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Больше примеров...