| These are political accountability, a long-term orientation and social justice. | Ими являются политическая отчетность, долгосрочная ориентация и социальная справедливость. |
| A transitive orientation is an orientation such that the resulting directed graph is its own transitive closure. | Транзитивная ориентация - это ориентация, при которой получаемый ориентированный граф является своим транзитивным замыканием. |
| However, testing whether the resulting orientation (or any given orientation) is actually transitive requires more time, as it is equivalent in complexity to matrix multiplication. | Однако, проверка, будет ли полученная ориентация (или любая заданная ориентация) действительно транзитивной требует больше времени, поскольку она по сложности эквивалентна умножению матриц. |
| Other factors include the economic recovery of the region, the international orientation of its companies, as well as liberalization measures that have provided better access to foreign investors and reduced transaction costs. | К числу других факторов относятся экономический подъем в регионе, ориентация компаний стран региона на международные рынки, а также меры либерализации, которые привели к облегчению доступа иностранных инвесторов и уменьшению оперативных издержек. |
| To this end a plan of action is drawn up, showing the measures that can be taken (training, vocational orientation, work experience, placements) to help a particular individual find work. | связи был разработан план действий, учитывающий возможные варианты различных мер (специализированная подготовка, профессиональная ориентация, учет опыта работы, трудоустройство), с помощью которых конкретное лицо могло бы найти работу. |
| The topical orientation of these events (links with business accounts, practical experience with institutional sector accounts) reflect regional priorities. | Тематическая направленность этих мероприятий (связи с бухгалтерскими счетами, практический опыт составления счетов институциональных секторов) отражает региональные приоритеты. |
| Views were expressed that the overview sections of individual budget fascicles did not contain the same information presented in the overall orientation of each programme in the biennial programme plan. | Были выражены мнения о том, что в частях, посвященных общему обзору, всех бюджетных разделов не содержится та же информация, которая приведена в рубрике «Общая направленность» всех программ двухгодичного плана по программам. |
| The view was expressed that the overall orientation of the proposed biennial programme plan for the period 2010-2011 was focused more on social aspects and that a balance with the economic dimension could have been sought. | Было высказано мнение о том, что общая направленность предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2010 - 2011 годов сфокусирована в основном на социальных аспектах и что ее следовало бы сбалансировать с экономическими аспектами. |
| 28.1 The overall orientation of the programme is to further, as a central mission of the Organization, the promotion of development and to strengthen the contribution of the United Nations to international cooperation in the economic and social fields. | 28.1 Общая направленность программы сводится к тому, чтобы способствовать, что является центральной задачей Организации, развитию и увеличивать вклад Организации Объединенных Наций в международное сотрудничество в экономической и социальной областях. |
| The overall orientation of the programme was supported. | Была одобрена общая направленность программы. |
| The change in term reflects an orientation to language learning that values linguistic diversity and encourages bilingualism and multilingualism. | Изменение термина отражает направление в процессе изучения языков, в ходе которого поощряется лингвистическое разнообразие и стимулирование дву- и многоязычия. |
| In 2008, CRC noted that Djibouti had made efforts to harmonize its legislation with the Convention, in particular through the adoption of the Family Code, the Labour Code, the Nationality Code and laws on the orientation of educational and health policies. | В 2008 году КПР отметил, что Джибути предприняла усилия для приведения своего законодательства в соответствие с Конвенцией, в частности приняв Семейный кодекс, Кодекс законов о труде, Кодекс законов о гражданстве, а также законы, определяющие направление политики в области образования и здравоохранения. |
| Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. | Щелкая по окружности, можно установить подходящее направление текста. |
| The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. | Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
| For 3-vertex-connected graphs, with designated vertices s and t, any two bipolar orientations may be connected to each other by a sequence of operations that reverse one edge at a time, at each step maintaining a bipolar orientation. | Для вершинно З-связных графов с выделенными вершинами s и t любые две биполярные ориентации могут быть связаны друг с другом посредством последовательности операций, которые обращают направление одной дуги, на каждом шаге поддерживая биполярную ориентацию. |
| The Secretariat convened an orientation workshop for Committee members from 8 to 10 December 2009 in Budapest. | 8-10 декабря 2009 года в Будапеште секретариатом был созван для членов Комитета ознакомительный семинар-практикум. |
| The orientation workshop would enable new members to participate more effectively in the Committee's work and intersessional task groups. | Ознакомительный семинар-практикум позволит новым членам более активно участвовать в работе Комитета и в межсессионных целевых группах. |
| The officers initially underwent an intensive three-week orientation programme, which included a review of the region's history, political context and Bosnian law; an introduction to the work of other agencies involved in judicial reform, as well as an extensive tour around the country. | Вначале сотрудники прошли интенсивный трехнедельный ознакомительный курс, который включал обзор истории региона, политического контекста и боснийского законодательства; вводный курс по вопросам деятельности других учреждений, занимающихся судебной реформой, а также совершили большую ознакомительную поездку по стране. |
| Special UNIFIL Orientation Training helps prepare selected volunteers for duty and includes the following courses: | Готовить отобранных добровольцев к несению службы помогает специальный ознакомительный учебный курс для персонала ВСООНЛ, который включает следующие курсы: |
| Closer to the time of departure, pre-departure orientation sessions are conducted in some countries to prepare migrant workers for their time in the receiving State and to train them for their jobs. | В некоторых странах ближе ко времени отъезда для трудящихся-мигрантов проводится ознакомительный инструктаж, для того чтобы подготовить их к жизни в принимающем государстве и работе на их месте занятости. |
| Because of accumulated delays in implementing the disarmament, demobilization and reintegration process, the UNDP rapid response mechanism advanced $2.1 million for assistance to the 20,000 dependants living close to orientation and transit centres. | С учетом накапливающихся задержек с осуществлением процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции Механизм быстрого реагирования ПРООН выделил 2,1 млн. долл. США для оказания помощи 20000 иждивенцев, проживающих поблизости от ориентационных и транзитных центров. |
| In 2002-2005, the UNDP Social Governance Programme supported orientation seminars on the incorporation of gender perspectives in the activities of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Labour and Social Welfare. | В 2002-2005 годах Программа социального управления ПРООН поддерживала проведение ориентационных семинаров по внедрению гендерных подходов в деятельность Министерств: внутренних дел; труда и социальной защиты. |
| The IEC and Behavior Change Communication (BCC) strategies have been developed for the awareness raising programmes like development and printing of posters, leaflet, flyers, district-level orientation to increase women's power to choose and access safe abortion and other reproductive health services. | Были разработаны стратегии ИПС и связи с целью изменения поведения (СИП), включая подготовку и печать плакатов, листовок, брошюр, проведение ориентационных курсов на уровне округов с целью предоставления женщинам возможностей компетентного выбора и доступа к безопасным абортам и другим услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| It is envisaged that disarmament will take place where the Congolese formed units are located or at locations close to the 11 static orientation centres or through one of the 7 mobile orientation centres. | Предусматривается, что разоружение будет проводиться в местах расположения сформированных конголезских подразделений, или близ 11 стационарных ориентационных центров, или через один из семи передвижных ориентационных центров. |
| (b) Ensure orientation and pre-departure seminars for migrant workers with clear objectives, country-specific information and nationwide outreach using the rights-based approach; | Ь) обеспечить проведение ориентационных занятий и семинаров для отъезжающих трудящихся-мигрантов с четко поставленными задачами, конкретной информацией по стране и общенациональным охватом на основе правозащитного подхода; |
| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| The United Nations organized child protection training and orientation for 131 SAF and PDF officers. | Организация Объединенных Наций организовала подготовку и инструктаж по вопросам защиты детей для 131 офицера Суданских вооруженных сил и НСО. |
| providing information and orientation on rights, obligations, risks, opportunities, integration or return options in origin and destination countries; | предоставление информации и инструктаж по вопросам прав, обязанностей, риска, перспектив, социальной реадаптации и возможностей возвращения в страну происхождения и назначения; |
| Pre-departure orientation and training for potential women migrant workers should be gender-sensitive and rights-based, and should focus on rights protection and obligations. | Инструктаж перед отъездом за границу и обучение для потенциальных трудящихся женщин-мигрантов должны учитывать гендерные аспекты и права, а также, прежде всего, потребности в защите прав и выполнении обязанностей. |
| In addition, security of their specific jobs or the blocking of posts at equivalent levels, and re-entry orientation upon conclusion of missions, inclusive of medical examinations, will be addressed. | Кроме того, будут рассмотрены такие вопросы, как гарантии сохранения конкретных должностей, "замораживание" должностей, инструктаж при возвращении на прежнее место службы после завершения миссий, а также вопросы, касающиеся медицинского освидетельствования сотрудников. |
| Without such signage, accessible information and communication and support services, orientation and movement in and through buildings may become impossible for many persons with disabilities, especially those experiencing cognitive fatigue. | Без таких указателей, доступной информации и связи и вспомогательных услуг ориентирование и передвижение в зданиях или внутри них могут быть невозможны для многих инвалидов, особенно страдающих когнитивными расстройствами. |
| E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. | Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |
| Opportunities for broader youth participation need to be created not only in the public sector, but also in the private sector, through partnerships that encourage market orientation, build leadership capacity and promote youth enterprise and entrepreneurship. | Возможности для более широкого участия молодежи необходимо создавать не только в государственном секторе, но также и в частном секторе, за счет партнерств, которые поощряют ориентирование на рыночные отношения, создают возможности для руководства и поощряют производственные и предпринимательские инициативы молодежи. |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. | Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
| On the basis of better school and vocational training, the work orientation of women, and of mothers in particular, has increased dramatically. | Благодаря лучшей подготовке в школах и профессиональной подготовке значительно возросла ориентированность женщин, и в частности матерей, на работу. |
| All projects under the portfolio share, to some extent, good sustainability prospects, e.g., strong end-user orientation in the interventions and focus on fostering project ownership among national/subnational partners and on capacity-building. | Все проекты, осуществляемые в рамках портфеля, имеют до некоторой степени хорошие перспективы с точки зрения устойчивости, например сильная ориентированность мероприятий на конечного пользователя и акцент на поощрении сопричастности реализации проекта среди национальных/субнациональных партнеров и на укреплении потенциала. |
| It identifies five features that characterize inclusive innovation: affordable access; sustainable production; goods and services that help create livelihood opportunities; orientation towards excluded population, primarily those at the base of the pyramid; and significant outreach. | Он выделяет пять характерных признаков инклюзивной инновационной деятельности: приемлемый доступ; устойчивое производство; товары и услуги, создающие возможности для получения средств к существованию; ориентированность на маргинализованные слои населения, прежде всего лиц, находящихся у "основания пирамиды", а также значительный охват. |
| Underpinned by a solid development orientation, the work programme of the Commission is built on two elements: | Опираясь на ярко выраженную ориентированность на развитие, программа работы Комиссии построена на двух элементах: |
| Although 'participatory media' has been viewed uncritically by many writers, others, such as Daniel Palmer, have argued that media participation must also "be understood in relation to defining characteristics of contemporary capitalism - namely its user-focused, customised and individuated orientation." | Несмотря на то, что «совместные СМИ» некритически рассматриваются многими писателями, другие, например Дэниэл Палмер, возражают, что участие в СМИ должно быть «понято в отношении к определяющим характеристикам современного капитализма - ориентированность на пользователя, настраиваемость и личностная ориентация». |
| Second, it introduced compulsory civic orientation courses for all new arrivals participating in introduction activities. | Во-вторых, были учреждены обязательные ориентационные курсы, касающиеся жизни гражданского общества, для всех вновь прибывающих лиц, которые участвуют в ознакомительных мероприятиях. |
| OIOS Auditors provide orientation briefings to client departments and offices and to Member States on topical issues. | Ревизоры УСВН проводят ориентационные брифинги по тематическим вопросам, организуемые для департаментов и управлений и государств-членов. |
| Another component of cooperation is through the orientation centres (particularly in Kindu) where MONUC and United Nations agencies are assisting demobilized soldiers. | Сотрудничество осуществляется также через ориентационные центры (особенно в Кинду), где МООНДРК и учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь демобилизованным солдатам. |
| My delegation notes with satisfaction that the so-called orientation debates have become a characteristic feature of the working methods of the Security Council over the past year. | Наша делегация с удовлетворением отмечает, что так называемые ориентационные прения стали характерной чертой рабочих методов Совета Безопасности в последний год. |
| Occupation and services to the Person - Veneto Region (January 15th, 2004-June 30th, 2007) - 10.019 workers have followed a reception and orientation course; 4.764 families have turned to the service; 1.703 workers with regular employment contract were entered. | В соответствии с программой обеспечения работой и оказания услуг области Венето (15 января 2004 года - 30 июня 2007 года) - были организованы вступительные и ориентационные курсы для 10019 работников, соответствующими услугами были охвачены 4764 семьи и был заключен официальный договор о найме с 1703 работниками. |
| In December 2004, the United Nations General Assembly adopted resolution 59/250 providing a policy orientation and procedures for monitoring and evaluating the implementation of the operational activities of the United Nations system. | В декабре 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 59/250, в которой были определены программные ориентиры и процедуры контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| A further initial orientation of the direction of work on the preparation of the reporting on the status of forest management in Europe was provided by the MCPFE Expert Level Meeting, which took place in October 2004 in Warsaw, Poland. | Дополнительные первоначальные ориентиры для работы по подготовке докладов о состоянии дел в области лесопользования в Европе были определены на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов, которое состоялось в октябре 2004 года в Варшаве, Польша. |
| United Nations criminal justice standards and norms continued to be used for guidance in the context of ongoing peacekeeping missions and in post-conflict reconstruction, offering orientation and a normative framework in establishing, re-establishing or strengthening criminal justice systems. | Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия по-прежнему использовались для руководства в контексте постоянных миссий по поддержанию мира и в процессе постконфликтной реконструкции, обеспечивая ориентиры и нормативную базу при создании, восстановлении или укреплении систем уголовного правосудия. |
| (b) Orientation beyond 2000: priorities for action. | Ь) ориентиры на период после 2000 года: приоритетные направления действий. |
| Overall orientation and long-term strategy | Общие ориентиры и долгосрочная стратегия |
| Welcome to witness protection orientation and instruction. | Добро пожаловать на вводный курс Программы Защиты Свидетелей. |
| I'm Dr. Edgar Halliwax and this is the Orientation film for Station Six of the Dharma Initiative. | Меня зовут доктор Эдгар Халлиуакс. Вы смотрите вводный фильм для станции номер шесть. Инициативы Дарма. |
| Actually, Detective Beckett is giving me my orientation course tomorrow morning. | Вообще-то, детектив Беккет назначила вводный курс на завтрашнее утро. |
| This concludes your orientation of the Hydra station. | На этом вводный инструктаж станции Гидра заканчивается. |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| To assist the Committee in setting the orientation of this programme, the considerations set out in the following paragraphs might be of help. | Определенную помощь Комитету в установлении ориентиров для этой программы могут принести соображения, изложенные в нижеследующих пунктах. |
| The final activities and the budget for the Strategic Approach secretariat will be dependent upon the approval of the overall orientation and guidance by the Conference at its fourth session. | Окончательные мероприятия и бюджет секретариата Стратегического подхода будут зависеть от одобрения общих ориентиров и руководящих указаний Конференцией на ее четвертой сессии. |
| General Assembly resolution 64/142 welcomed the Guidelines for the Alternative Care of Children, a set of orientation principles to help inform policy and practice in this regard. | В своей резолюции 64/142 Генеральная Ассамблея приветствовала Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми - свод ориентиров, которые следует учитывать при разработке соответствующей политики и практики. |
| The second edition of the Programme on environmental information and education, jointly coordinated by the MoE and the regions and drawing on regional and private financial resources, has been prepared for the period 2005-2007 with a revised document on orientation and objectives. | На период 2005-2007 годов вместе с пересмотренным документом, касающимся ориентиров и целей, была подготовлена вторая Программа информирования и просвещения по экологическим вопросам, совместно координируемая МООС и областями, которая опирается на финансовые ресурсы областей и частного сектора. |
| Hence, lack of strategic orientation and poorly conceived programmes are reproduced in the programme budget document, and the document is also adjusted in form rather than in substance. | Соответственно отсутствие стратегических ориентиров и неудовлетворительно проработанные программы воспроизводятся в документе, содержащем бюджет по программам, и к тому же сам этот документ корректируется скорее по форме, чем по существу. |
| a Including orientation grade regardless of type of school. | а Включая ориентационный класс независимо от вида школы. |
| The Fund, with the assistance of the UNDG, organized an orientation workshop for its headquarters staff and plans to train its staff further in the use of the new programming instruments. | При содействии ГООНВР Фонд организовал ориентационный семинар для сотрудников штаб-квартиры и подготовил планы дальнейшего ознакомления своих сотрудников с новыми инструментами программирования. |
| An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. | В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары. |
| These include, for example: the orientation course for new members of permanent missions, the briefings on the Security Council and the Economic and Social Council and the general briefing for new delegates on the work of the General Assembly. | К ним относятся, например, ориентационный курс для новых сотрудников постоянных представительств, брифинги по вопросам работы Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и общий брифинг для новых членов делегаций о работе Генеральной Ассамблеи. |
| The revamped induction programme focuses on the uniqueness and the complexities of the resident coordinator function and includes a country-specific orientation process. | Обновленная программа вводного инструктажа посвящена уникальности и сложности работы координатора-резидента и включает в себя ориентационный курс с учетом конкретной страны. |
| The following schedule gives a rough overview as an orientation for the work of the Timber Section. | Приведенный ниже график содержит общие наметки, служащие ориентиром для работы Секции лесоматериалов. |
| The meetings also provided orientation for the statement made by the President of the Security Council at the end of the exercise and sent a very healthy message of openness. | Эти заседания также послужили ориентиром для выступления Председателя Совета Безопасности в конце этой работы и стали прекрасным примером открытости. |
| The principles and objectives identified at that time should serve as orientation for the preparatory work for the Review Conference in the year 2000. | Принципы и цели, определенные в то время, должны служить ориентиром для проведения работы по подготовке Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| Based on the policy document, a National Curriculum Framework for Primary schools has been prepared giving the orientation for the development of teaching and learning resource materials where basic concepts of Human Rights are being incorporated in different learning areas in a transdisciplinary perspective. | На базе этого стратегического документа подготовлена Национальная основа для учебных программ начальных школ, служащая ориентиром для разработки базовых материалов для преподавателей и учащихся и предусматривающая включение основополагающих концепций прав человека в различные области обучения с применением междисциплинарного подхода. |
| The Government of Mexico noted in this regard that it hoped to see the draft guiding principles provide orientation in fulfilling the commitments under the Millennium Development Goals that are of particular relevance to the rights of people living in poverty. | В этом отношении правительство Мексики отметило, что проект руководящих принципов, как оно надеется, станет ориентиром в деле выполнения обязательств в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют особое значение для прав людей, живущих в условиях нищеты. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| An orientation to the process concerning Article 5 extension requests | Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |