| Accordingly, the United Nations Humanitarian Assistance Programme in Mozambique has changed in character and orientation. | В соответствии с этим был изменен характер и ориентация Программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Мозамбике. |
| Mass contents and composition of glass, orientation and arrangement of reinforcement layers; | содержание по массе и состав стекловолокна, ориентация и расположение армирующих слоев; |
| Assistance to mine victims is another essential step along the path to a peaceful world. The humanitarian orientation of the Convention must assure that this priority remains before the public conscience. | Другим важным шагом по пути к миру на планете является помощь лицам, пострадавшим от мин. Гуманитарная ориентация Конвенции должна обеспечить, чтобы этот приоритет занимал важное место в сознании мировой общественности. |
| The scientific orientation of some neighbourhoods has been incorporated into governmental work with unified planning and approval, in such a way that the popularization of science has penetrated into every type of social service network. | Научная ориентация некоторых микрорайонов включается в проводимую органами управления работу по объединенному планированию, с тем чтобы популяризация науки стала частью всех категорий социальных услуг. |
| (a) Orientation (who) - do you have information you wish? | а) ориентация (кто) - имеете ли вы необходимую информацию? |
| Our relationships with clients are based on mutual respect of interests, orientation towards developing a win-win cooperation and immediate response to clients' needs. | В основе взаимоотношений с Клиентами - взаимное уважение интересов, направленность на развитие взаимовыгодного сотрудничества, быстрое реагирование, на запросы Клиента. |
| The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. | Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса. |
| The main orientation of the work of the Commission in the biennium 1998-1999 is to contribute to the efforts in sustaining economic growth and reform as vital elements in the fight against poverty. | Основная направленность деятельности Комиссии в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов состоит в содействии усилиям по обеспечению устойчивости экономического роста и реформы в качестве основных элементов борьбы с нищетой. |
| Based on experience and in accord with recommendations in the report "New Directions for TCDC", the programme for 1997-1999 will adopt a more strategic orientation. | На основе опыта и в соответствии с рекомендациями доклада, озаглавленного "Новые направления ТСРС", программе на 1997-1999 годы будет придана более стратегическая направленность. |
| As to subprogramme 6, it was understood that the subprogramme had been reviewed in May 2004 by the Joint Advisory Group, which had recommended the inclusion of a reference to the Millennium Development Goals in the overall orientation of the subprogramme. | Что касается подпрограммы 6, то имелось понимание насчет того, что эта подпрограмма была рассмотрена в мае 2004 года Объединенной консультативной группой, которая рекомендовала включить ссылку на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в общую направленность подпрограммы. |
| The orientation of the stab wounds suggest the knife fell during a struggle, as you pointed out. | Направление колотых ран показывает, что нож выпал во время борьбы, на что вы и обратили внимание. |
| This policy orientation has been implemented and maintained through the limitation of its military capability to one of an exclusively defensive nature, with the underpinning of its intrinsically peace-oriented Constitution. | Такое направление в политике осуществляется и поддерживается за счет ограничения развития военного потенциала до уровня, необходимого исключительно для целей обороны, что соответствует ее мирной по сути Конституции. |
| Many speakers welcomed the overall orientation, objectives and strategies set out in the proposed strategic framework for the consolidated programme on drugs and crime, which were in line with the integrated approach and the new organizational structure of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Многие выступавшие приветствовали общее направление, цели и стратегии, изложенные в предлагаемых стратегических рамках для сводной программы по наркотикам и преступности, которые согласуются с комплексным подходом и новой организационной структурой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Orientation and Future Development of the Standardization and Conformity Assessment in the Field of Quality to Improve International Competitiveness of Enterprises | Направление и будущее развитие стандартизации и оценки соответствия в сфере качества, направленных на повышение международной конкурентоспособности предприятий |
| Long and infrequent flashes on the other hand also hinder orientation, since while waiting for the next flash the boatmaster cannot be sure that he is still proceeding in the desired direction. | Плавучие и береговые сигнальные знаки, предписанные Приложением 8 к ОППД, должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, а также ограждать препятствия и сооружения, расположенные на участках судового хода или в непосредственной близости от него. |
| The Department organized a special two-day orientation course for these organizations, which consisted of briefings by senior Secretariat officials on various aspects of United Nations activities. | Департамент организовал специальный двухдневный ознакомительный курс для этих организаций, который состоял из брифингов, проводимых старшими должностными лицами Секретариата по различным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| ORIENTATION COURSE ON THE SECURITY COUNCIL | ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ КУРС ПО ВОПРОСАМ РАБОТЫ |
| They aim to be of immediate interest and of a concrete nature, dealing more with skills upgrading than with orientation training. | Они должны быть современными и конкретными и больше касаться повышения квалификации, чем носить ознакомительный характер. |
| I helped April get into vet school in Bloomington and today's her orientation, so we're taking a little road trip. | Я помогла Эйприл поступить в ветеринарную школу в Блумингтоне и сегодня у неё ознакомительный день, так что мы устраиваем небольшое путешествие. |
| Orientation is important to better engage newcomers to the IGF and to create an environment where their participation becomes the most useful for them and also for other participants. | Ознакомительный курс имеет важное значение для целей более эффективного вовлечения новых участников ФУИ, а также для создания среды, в которой их участие могло бы приносить наибольшую пользу им самим и другим участникам. |
| Belarus has consistently advocated the Council's adoption of the practice of holding orientation discussions at the level of Ministers for Foreign Affairs on the most important issues on the international agenda. | Беларусь последовательно выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня. |
| Most organizations do realize its importance, and are at various stages of the process of elaborating or adapting their training and orientation tools and materials to RBM requirements. | Большинство организаций осознают ее важное значение и в нестоящее время находятся на различных этапах процесса разработки или адаптации своих учебных или ориентационных материалов и пособий с учетом требований УОКР. |
| In this regard, I would also like to recall the initiative taken by the French delegation to hold orientation meetings as a means of fostering greater interaction between the Council and the general membership. | В этой связи я также хотел бы напомнить об инициативе, с которой выступила делегация Франции, относительно проведения ориентационных заседаний в качестве средства повышения уровня взаимодействия между Советом и всеми государствами-членами. |
| The permanent missions are invited to telephone the United States Mission at (212) 415-4140 to arrange participation in one of the orientation sessions. | Постоянным представительствам рекомендуется обращаться в Представительство Соединенных Штатов по телефону (212) 415-4140 для решения вопроса об участии в одном из ориентационных брифингов. |
| Many countries also have programmes for parenting education, ranging from orientation sessions at pre-school centres and literacy classes to media initiatives. | Во многих странах осуществляются также программы просвещения родителей, которые охватывают широкий спектр мер: от проводимых в дошкольных заведениях ориентационных занятий и уроков по ликвидации неграмотности - до осуществления инициатив с использованием средств массовой информации. |
| You have to go to this orientation. | Ты должна поехать на этот инструктаж. |
| (c) Enforce and monitor standardized and comprehensive pre-departure orientation and skills training; | с) организовать для женщин стандартную и комплексную профессиональную подготовку и проводить для них предотъездной инструктаж и обеспечить контроль за этой деятельностью; |
| Pre-departure orientation and training for potential women migrant workers should be gender-sensitive and rights-based, and should focus on rights protection and obligations. | Инструктаж перед отъездом за границу и обучение для потенциальных трудящихся женщин-мигрантов должны учитывать гендерные аспекты и права, а также, прежде всего, потребности в защите прав и выполнении обязанностей. |
| For its part the Office of Human Resources Management should continue to provide assistance during the transition with certain portions of the workload pending the receipt (and orientation) by the Personnel Management and Support Service of its final complement of staff. | Со своей стороны, Управление людских ресурсов должно и впредь оказывать содействие в переходный период на определенных участках работы до тех пор, пока Служба кадрового управления и обеспечения не будет окончательно укомплектована сотрудниками (и не проведет с ними инструктаж). |
| At the request of the national authorities, the Mission will assist with the coordination of international election observation missions and provide materials and orientation. | По просьбе национальных властей миссия будет оказывать содействие координации деятельности международных миссий по наблюдению за выборами, предоставлять материалы и обеспечивать вводный инструктаж. |
| A strong, activist media orientation will be a priority for every activity under this subprogramme. | Одним из приоритетов всех мероприятий в рамках этой подпрограммы будет энергичное, активное ориентирование средств массовой информации. |
| These attempts included the orientation of the Mission's sections and activities and resources of United Nations agencies towards a common goal. | Эти попытки включали ориентирование усилий подразделений Миссии и деятельности и ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций на достижение общей цели. |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| UNODC reported that on the levels of both project/activity and organizational strategy, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. | ЮНОДК сообщило о том, что как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне организационной стратегии уже прилагаются целенаправленные усилия, направленные на ориентирование деятельности на достижение результатов и использование показателей оценки деятельности. |
| Thus, a policy orientation that responds responded to the needs of the member countries should be a defining feature of the activities to be carried outpromoting on innovation and competitiveness and innovation. | Поэтому определяющей чертой деятельности, способствующей инновациям и конкурентоспособности, должно быть ориентирование политики на удовлетворение потребностей государств-членов. |
| However, their common denominator has been a clear policy orientation, with follow-up that includes training and dissemination of information. | Однако общим для них являются их четкая политическая ориентированность, а также последующие меры, включающие подготовку кадров и распространение информации. |
| It was also stressed that the social orientation of employment and poverty-reduction strategies should be strengthened to target marginalized and vulnerable groups. | Было также подчеркнуто, что социальная ориентированность стратегий обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты должна быть несколько изменена, с тем чтобы они охватывали маргинализированные и уязвимые группы населения. |
| All projects under the portfolio share, to some extent, good sustainability prospects, e.g., strong end-user orientation in the interventions and focus on fostering project ownership among national/subnational partners and on capacity-building. | Все проекты, осуществляемые в рамках портфеля, имеют до некоторой степени хорошие перспективы с точки зрения устойчивости, например сильная ориентированность мероприятий на конечного пользователя и акцент на поощрении сопричастности реализации проекта среди национальных/субнациональных партнеров и на укреплении потенциала. |
| The orientation and focus of country programmes often reflected the availability of funding, rather than national priorities or needs, and the design and implementation of country-driven and inclusive country-level programmes were hindered by the dependence on funding from donor countries. | Ориентированность и направленность страновых программ зачастую определяются наличием финансирования, а не национальными приоритетами и потребностями, и разработке и осуществлению программ, ориентированных на конкретные страны, и комплексных программ на уровне стран препятствует зависимость от финансирования стран-доноров. |
| Project work is characterised by problem orientation, product orientation, inter-disciplinarity, coherence between theory and practice and joint planning. | Для проектной деятельности характерны ориентированность на проблему и продукт, междисциплинарный подход, взаимосвязь между теорией и практикой и совместное планирование. |
| OIOS Auditors provide orientation briefings to client departments and offices and to Member States on topical issues. | Ревизоры УСВН проводят ориентационные брифинги по тематическим вопросам, организуемые для департаментов и управлений и государств-членов. |
| OLA should consider disseminating legal information useful to administrative and substantive staff through such channels as orientation and training courses organized by other departments and offices; | Управлению следует проработать вопрос распространения правовой информации, представляющей пользу для административных и основных сотрудников, через такие каналы, как ориентационные и учебные курсы, организуемые другими департаментами и управлениями. |
| Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. | В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена. |
| Individualized orientation briefings, periodic retreats and courses, regional workshops, a RC/HC Handbook on Preparedness and Response, mentorship and shadowing are good practices regularly employed that are reflective of dedicated attention and adequate resources. | Индивидуальные ориентационные брифинги, периодические выездные совещания и курсы, региональные рабочие совещания, Справочник КР\ГК по готовности и реагированию, наставничество и наблюдение за работой специалистов - все это регулярно применяемая передовая практика, свидетельствующая о пристальном внимании и наличии достаточных ресурсов. |
| The same country had also put in place nationwide pre-employment seminars, organized in conjunction with civil society, for the grass roots, as well as pre-departure orientation seminars for women in vulnerable occupations such as domestic service and entertainment. | Эта же страна организовала также общестрановую программу семинаров, которые проводятся в период до найма на работу и организуются совместно с гражданским обществом для широких слоев населения, а также ориентационные семинары для эмигрирующих женщин, работающих в таких уязвимых областях, как домашнее хозяйство и сфера развлечений. |
| It meets to help the international community establish those realistic goals and to provide the orientation needed to make real negotiating work possible. | На своих заседаниях он стремится помочь международному сообществу установить эти реальные цели и выработать ориентиры, необходимые для того, чтобы реально приступить к работе по переговорам. |
| It is expected that the Group will comment on the applicability and dissemination of the reports and provide guidance on key issues to be considered in any future work programme and orientation for the training and technical assistance activities. | Предполагается, что Группа выскажет замечания в отношении распространения докладов и применения содержащихся в них положений и наметит основные вопросы, которые следует изучить в рамках возможной будущей программы работы, и ориентиры для деятельности в области подготовки кадров и технической помощи. |
| The aim of the discussion on the present topic is to examine the role which subsequent agreements and subsequent practice play in the interpretation of treaties, and to give, thereby, some orientation to those who interpret or apply treaties. | Цель обсуждения настоящей темы заключается в изучении роли, которую играют последующие соглашения и последующая практика при толковании договоров, а также в том, чтобы дать определенные ориентиры тем, кто толкует или применяет договоры. |
| United Nations criminal justice standards and norms continued to be used for guidance in the context of ongoing peacekeeping missions and in post-conflict reconstruction, offering orientation and a normative framework in establishing, re-establishing or strengthening criminal justice systems. | Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия по-прежнему использовались для руководства в контексте постоянных миссий по поддержанию мира и в процессе постконфликтной реконструкции, обеспечивая ориентиры и нормативную базу при создании, восстановлении или укреплении систем уголовного правосудия. |
| 1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; | 1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |
| Welcome to witness protection orientation and instruction. | Добро пожаловать на вводный курс Программы Защиты Свидетелей. |
| This concludes your orientation of the Hydra station. | На этом вводный инструктаж станции Гидра заканчивается. |
| In 2004-2005, approximately 170 new junior Professionals attended the orientation programme within the first four to six months of the date of their initial assignment and have been matched with senior staff in mentoring pairs. | В 2004 - 2005 годах вводный курс по установочной программе прошли около 170 новых младших сотрудников категории специалистов в течение первых четырех-шести месяцев со дня их первоначального назначения, за которыми были закреплены наставники из числа опытных сотрудников. |
| In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| During the reporting period, the NGO Relations Section organized nine briefings, a communications workshop, its annual two-day orientation programme for new NGO representatives and a one-day youth orientation programme for new NGO youth representatives. | В отчетный период Секция по связям с НПО организовала девять брифингов, семинар-практикум по вопросам коммуникации, ежегодную двухдневную ознакомительную программу для представителей новых НПО и однодневный вводный курс по вопросам молодежи для молодежных активистов новых НПО. |
| To assist the Committee in setting the orientation of this programme, the considerations set out in the following paragraphs might be of help. | Определенную помощь Комитету в установлении ориентиров для этой программы могут принести соображения, изложенные в нижеследующих пунктах. |
| a These activities will be dependent on the outcome of the overall orientation and guidance and may therefore be revised further. | а Осуществление этих мероприятий будет зависеть от итогов применения общих ориентиров и указаний, и в них, соответственно, могут быть внесены дальнейшие изменения. |
| However, in our view, poverty and hunger should also be treated with the equal priority they deserve within the overall strategic orientation of the Organization. | Однако, с нашей точки зрения, нищета и голод заслуживают того, чтобы рассматриваться на равной с ними основе в рамках общих стратегических ориентиров Организации. |
| This is done through programmes like GEM and BEM clubs; and through those programmes offered in the Life Orientation Learning Programme in the National Curriculum. | Эта подготовка осуществляется в рамках таких программ, как клубы ДОД и ДОМ, и на основе программ, которые предусмотрены Программой формирования жизненных ориентиров, входящей в состав Национальной программы обучения. |
| Such orientation of adjustment assistance may encourage developed countries to move out of production in many low- and middle-market segments of traditional industries where many developing countries and economies in transition have competitive supply capabilities. | Выбор таких ориентиров в структурной помощи может побудить развитые страны к постепенному свертыванию производства во многих нижних и средних рыночных сегментах традиционных отраслей, в которых многие развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода обладают конкурентоспособным экспортным потенциалом. |
| The country-specific orientation briefing for the RCs has been identified as a key priority. | Одним из основных приоритетов был назван ориентационный брифинг для КР по каждой стране. |
| a Including orientation grade regardless of type of school. | а Включая ориентационный класс независимо от вида школы. |
| The Fund, with the assistance of the UNDG, organized an orientation workshop for its headquarters staff and plans to train its staff further in the use of the new programming instruments. | При содействии ГООНВР Фонд организовал ориентационный семинар для сотрудников штаб-квартиры и подготовил планы дальнейшего ознакомления своих сотрудников с новыми инструментами программирования. |
| All newly recruited staff members, in their orientation course, participate in a module that reviews the alignment of individual performance with values and competencies. | В ориентационный курс включен учебный модуль для всех вновь набираемых сотрудников, в рамках которого рассматриваются вопросы согласования работы отдельного сотрудника с ценностями и профессиональными качествами. |
| Social assistance applicants must complete a Web Orientation that gives an overview of the program and their rights and responsibilities. | Претендентам на получение социальной помощи следует пройти ориентационный интернет-семинар, в рамках которого дается общее представление о данной программе, а также об их правах и обязанностях. |
| The Strategic Plan provides orientation for all UNICEF activities, and evaluation is no exception. | Стратегический план служит ориентиром для всей деятельности ЮНИСЕФ, и функция оценки не является исключением. |
| This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. | Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
| The following schedule gives a rough overview as an orientation for the work of the Timber Section. | Приведенный ниже график содержит общие наметки, служащие ориентиром для работы Секции лесоматериалов. |
| The code also offers an orientation for the representatives of individual interests and their advisors, as well as for people who may be affected by discrimination themselves. | Этот свод правил является также ориентиром для представителей интересов отдельных групп и их консультантов, а также для людей, которые могут подвергнуться дискриминации. |
| African Member States represented at the Round Table agreed that the Programme of Action provided the strategic direction and the operational orientation needed to guide government action starting in January 2006. | Представленные на Совещании "за круглым столом" африканские государства-члены согласились с тем, что План действий служит ориентиром в стратегическом и оперативном отношении, который будет направлять деятельность правительств с января 2006 года. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |