| For example, the baskets orientation in market basket analysis reflects an odd pattern in the early days of month. | Например, ориентация на покупательную корзину в анализе рыночной корзины отражает странные результаты в начале месяца. |
| Another significant feature of the Programme is its social orientation, whereby loans are granted to eligible borrowers at subsidized rates of interest. | Другой важной чертой данной программы является ее социальная ориентация, в соответствии с которой средства ссужаются имеющим на то право лицам по субсидированным процентным ставкам. |
| There is a distinction between (a) general mandates that provide the overall orientation of programmes and subprogrammes and (b) specific mandates that require the Secretary-General to undertake a particular activity or to deliver a specific output. | Существует различие между а) общими мандатами, которыми определяется общая ориентация программ и подпрограмм, и Ь) конкретными мандатами, в соответствии с которыми Генеральный секретарь должен осуществлять конкретную деятельность или конкретные мероприятия. |
| E-Governance in India has steadily evolved from computerization of Government Departments to initiatives such as citizen centricity, service orientation and transparency. | Электронное правительство в Индии постепенно развивается, начиная с компьютеризации правительственных ведомств и заканчивая такими инициативами, как направленность работы государственных органов на граждан, соответствующая ориентация их услуг и транспарентность. |
| (c) The strategy of Enterprise Ireland in developing a model of innovation where the needs of the customers are central and export orientation is an essential component; | с) стратегия разработки инновационной модели, взятая на вооружение "Энтерпрайз Аирленд", в которой потребности клиентов ставятся на первое место, а экспортная ориентация является важнейшим компонентом; |
| Table 2 illustrates differences in the orientation of aid for education. | Данные таблицы 2 свидетельствуют о том, что помощь на цели образования имеет различную направленность. |
| The configuration of the current orbital network reflects its orientation towards providing solutions to major problems in the socio-economic realm and maximizing the economic impact obtained. | Структура действующей орбитальной группировки отражает ее направленность на решение крупных проблем в социально-экономической сфере и достижение максимального экономического эффекта. |
| The Czech Republic regards as useful and effective the general orientation of the resolution towards United Nations member countries, aimed to make them adopt transparent measures in the area of WMD non-proliferation. | Чешская Республика считает полезной и эффективной общую направленность резолюции, в которой государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается принять транспарентные меры в области нераспространения ОМУ. |
| In the impact survey, 93.3 per cent of the respondents indicated a positive impact of the workshop on their intention to introduce changes in the orientation and/or process of their organizations' activities. | Отвечая на вопросы об эффективности этого семинара, 93,3 процента респондентов указали, что участие в семинаре побудило их внести изменения в направленность деятельности и/или ориентацию работы их организаций. |
| The main message of logo and corporate identity shall be European orientation and minimalism in colors. | Главным «меседжем» логотипа и стиля должна была быть «проевропейская» направленность и минимализм в цветах. |
| Its orientation and contents have changed, and everyone has been given a forum in which to express his opinions and find support and understanding. | Изменилось ее направление и содержание, каждому был предоставлен форум, позволяющий выражать мнения и находить поддержку и понимание. |
| The former orientation was to be implemented through capacity building, while the latter was intended to be achieved through the renovation of the GTPNet website. | Первое направление охватывало деятельность по укреплению потенциала, тогда как второе направление деятельности было призвано способствовать модернизации веб-сайта ГСЦТ. |
| A greater focus on issues would allow the Council to expand its role as a "thought leader", leveraging its accumulated knowledge and expertise to guide programme orientation and policy direction. | Благодаря большей концентрации внимания на конкретных вопросах Совет мог бы повысить свою роль в качестве «идейного лидера», задействуя свои накопленные знания и опыт для того, чтобы определять ориентацию программ и направление политики. |
| So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. | В данном случае жилет передаёт девять параметров с этого квадрокоптера: тангаж, рыскание, крен, положение и направление, и это улучшает способность пилота им управлять. |
| In this context, it provides for the assignment and reassignment of internationally recruited staff to the field to meet the operational requirements of the Organization, and foresees appropriate induction and orientation procedures for the staff members selected for field service. | В этом контексте в ней предусматривается направление и перераспределение набираемого на международной основе персонала на места в соответствии с оперативными потребностями Организации, а также проведение соответствующих вводно-ориентационных курсов для сотрудников, отобранных для службы на местах. |
| Twelfth and thirteenth meetings of the Rotterdam Convention Chemical Review Committee and orientation workshop for members of the Chemical Review Committee | Двенадцатое и тринадцатое совещания Комитета по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции и ознакомительный семинар-практикум для членов Комитета по рассмотрению химических веществ |
| One member said that an orientation workshop for new members of the Committee had also proved very valuable, and the Committee encouraged the Secretariat to hold similar events in the future, including for the new members of the Committee who would begin their terms in October 2011. | Один из членов заявил, что предназначенный для новых членов Комитета ознакомительный семинар-практикум оказался также весьма ценным и что Комитет призывает секретариат к проведению аналогичных мероприятий в будущем, в том числе для новых членов Комитета, срок полномочий которых начнется в октябре 2011 года. |
| In April 2002, it organized the first Innocenti Orientation Workshop for senior UNICEF staff taking up new positions in the Central and Eastern Europe/CIS region. | В апреле 2002 года был организован первый ознакомительный практикум Инноченти для представителей старшего руководства ЮНИСЕФ, занимающих новые должности в регионе Центральной и Восточной Европы/СНГ. |
| Lucky you, orientation period is officially over. | Тебе повезло.Твой ознакомительный период официально закончен. |
| Orientation is important to better engage newcomers to the IGF and to create an environment where their participation becomes the most useful for them and also for other participants. | Ознакомительный курс имеет важное значение для целей более эффективного вовлечения новых участников ФУИ, а также для создания среды, в которой их участие могло бы приносить наибольшую пользу им самим и другим участникам. |
| Belarus has consistently advocated the Council's adoption of the practice of holding orientation discussions at the level of Ministers for Foreign Affairs on the most important issues on the international agenda. | Беларусь последовательно выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня. |
| During the reporting period, the child protection advisers contributed to the conduct of orientation and training seminars for incoming military liaison officers on issues relating to war-affected children. | В течение отчетного периода консультанты по вопросам защиты детей содействовали проведению ориентационных и учебных семинаров для прибывающих офицеров связи по вопросам, касающимся детей-жертв войны. |
| (a) Orientation workshops supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) for assembly (panchayati raj members on polio eradication) (December 2009, India); | а) организация при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) ориентационных практикумов для собрания членов панчаяты радж, которые занимаются вопросами искоренения полиомиелита (декабрь 2009 года, Индия); |
| The Committee notes that pre-departure seminars and orientation for Filipino workers promote the rights under the Convention but regrets that little information was provided on any existing assessments of the effectiveness of these sessions. | Комитет отмечает, что на семинарах и ориентационных занятиях, проводимых для отъезжающих филиппинских трудящихся, рассказывается о правах, закрепленных в Конвенции, но выражает сожаление в связи с представлением недостаточной информации о каких-либо проводимых оценках эффективности этих занятий. |
| Particular achievements since 1990 in strengthening of the operational dimensions of WFP include incorporation of women-in-development/gender as integral parts of orientation and training seminars and periodic reviews of WFP's programmes and projects. | К числу особо весомых результатов, достигнутых начиная с 1990 года в деле укрепления оперативной деятельности МПП, относится включение вопросов участия женщин в развитии/гендерных вопросов в программы ориентационных и учебных семинаров и в периодические обзоры программ и проектов МПП. |
| As a result, 70.9 per cent of children in this age group attend an informal early education programme at home, with parents being provided orientation on its implementation. | В результате этого 70,9 процента детей этой возрастной группы посещают неформальные программы обучения в раннем возрасте на дому, при этом для родителей проводится инструктаж по вопросам их осуществления. |
| In January 2011, at UNICEF headquarters, a staff orientation was held to sensitize UNICEF staff on disability-related issues and the critical importance of mainstreaming those issues in achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен инструктаж для сотрудников ЮНИСЕФ по проблемам инвалидности и принципиальной важности обеспечения интеграции этих проблем в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Orientation on oversight mechanisms for private security companies was a part of the training | В программу этого курса входил инструктаж по механизмам надзора за деятельностью частных охранных предприятий |
| This concludes your orientation of the Hydra station. | На этом вводный инструктаж станции Гидра заканчивается. |
| In the meantime, the designated OSCE officer has been through an orientation programme at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at Geneva and visits the office at Sukhumi on a regular basis. | Между тем назначенный сотрудник ОБСЕ прошел вводный инструктаж в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве и регулярно посещает Отделение в Сухуми. |
| The itinerary said that the orientation was supposed to start like 10 minutes ago. | В путеводителе говорится, что ориентирование должно было начаться 10 минут назад. |
| Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. | Передвижение и ориентирование в зданиях и других местах, открытых для населения, может представлять для некоторых инвалидов проблему, если отсутствуют надлежащие указатели, доступная информация и связь или вспомогательные услуги. |
| E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. | Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |
| Orientation in the void dangerous without computer assistance. | Ориентирование в пустоте опасно без помощи компьютера. |
| (c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; | с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество; |
| Strong keyboard orientation and the ability to perform all functions without the mouse. | Сильная ориентированность на клавиатуру, возможность работать со всеми функциями без использования мыши. |
| The final outcome of the Commission's work on the topic should ideally reflect its practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies. | Итоговые результаты работы Комиссии по данной теме должны теоретически отражать ее практическую ориентированность при сохранении анализа, представленного в базовых исследованиях. |
| The work orientation of Western German women continued to increase in the nineties, and reached its highest level so far in 2000 (employment ratio 62.1%). | Ориентированность женщин Западной Германии на работу продолжала возрастать в 90-е годы и достигла самого высокого на данное время уровня в 2000 году (уровень безработицы 62,1 процента). |
| (c) Results orientation of its expert meetings and member states deliberations: takeaways for policy actions, further analysis and technical assistance; | с) ориентированность ее совещаний экспертов и прений государств-членов на конкретные результаты: возможность их использования при выборе политики, проведении дальнейшего анализа и оказании технической помощи; |
| Endorses the Declaration of Principles and the Plan of Action adopted by the Summit on 12 December 2003, and welcomes, in this regard, the strong development orientation of both documents, and stresses the importance of the effective and timely implementation of the Plan of Action; | одобряет Декларацию принципов и План действий, принятые на Встрече на высшем уровне 12 декабря 2003 года, и в этой связи приветствует ярко выраженную в обоих этих документах ориентированность на развитие и подчеркивает важность эффективного и своевременного выполнения Плана действий; |
| OIOS Auditors provide orientation briefings to client departments and offices and to Member States on topical issues. | Ревизоры УСВН проводят ориентационные брифинги по тематическим вопросам, организуемые для департаментов и управлений и государств-членов. |
| (c) The Security Council should hold substantive orientation debates open to all Member States at the beginning of its consideration of any substantive matter; | с) в начале рассмотрения им того или иного вопроса существа Совет Безопасности должен проводить предметные ориентационные прения, открытые для всех государств-членов; |
| USUN/HC, OFM/NY, the New York City Department of Finance and the New York City Commission for the United Nations will co-chair and/or participate in orientation sessions, as needed, to answer questions that may arise as a result of the implementation of this Parking Program. | СШАООН/ЦУ, УДИП/НЙ, Департамент финансов города Нью-Йорка и Городская комиссия Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций будут организовывать ориентационные брифинги и/или принимать в них участие, по мере необходимости, для ответов на вопросы, которые могут возникнуть в результате осуществления настоящей Программы по вопросам стоянки. |
| Orientation cues can be conveyed by visual, auditory and tactile displays. | Ориентационные указатели могут передаваться при помощи визуальных, аудиальных и тактильных отображений. |
| The Government of Sri Lanka had not set up any appropriate training programme for future migrant workers, and pre-departure orientation courses focused primarily on practical questions and hardly at all on the rights of workers in the country of destination. | Шри-ланкийское правительство не разработало ни одной надлежащей программы по подготовке для будущих трудящихся-мигрантов, а предлагаемые предотъездные ориентационные стажировки большей частью посвящены практическим вопросам и в очень малой степени правам трудящихся в стране приема. |
| While it may not be possible to arrive at definite conclusions in this respect, an analysis of State and organizational practice would probably give some general orientation. | Хотя в этой связи, возможно, нельзя будет прийти к окончательным выводам, анализ практики государств и организаций вероятно даст некоторые общие ориентиры. |
| A further initial orientation of the direction of work on the preparation of the reporting on the status of forest management in Europe was provided by the MCPFE Expert Level Meeting, which took place in October 2004 in Warsaw, Poland. | Дополнительные первоначальные ориентиры для работы по подготовке докладов о состоянии дел в области лесопользования в Европе были определены на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов, которое состоялось в октябре 2004 года в Варшаве, Польша. |
| The ongoing practice of biennial meetings of the National Recruitment Services and the United Nations organizations has proved to be a helpful tool for identifying and elaborating common answers to a series of common problems, thus giving orientation for the further evolution of the programmes. | Сложившаяся практика проведения раз в два года совещаний национальных служб по набору кадров и организаций системы Организации Объединенных Наций доказала свою полезность в качестве инструмента для определения и разработки общих ответов на ряд общих проблем и тем самым определила ориентиры дальнейшей эволюции программ. |
| The documentary outputs of this process are the draft four-year strategic plan, which embodies the policy orientation of the secretariat, and the draft two-year operational plan, which presents in more detail the work of the secretariat. | Документальными итогами этого процесса стали: проект четырехгодичного стратегического плана, в котором воплощены политические ориентиры для секретариата; и проект двухгодичного оперативного плана, в котором работа секретариата представлена более подробно. |
| If he's using landmark orientation, he should be able to find the burrow, because he'll be able to recognize the landmarks around it. | Если жук использует ориентиры на местности, то он сможет найти норку, потому что он узнает ориентиры вокруг неё. |
| This is the orientation video for station one of the Dharma Initiative, the Hydra. | Это вводный инструктаж для станции один Дармы Инишейтив, Гидры. |
| Orientation training, including fire-safety awareness, was provided to new staff | Вводный инструктаж, включая подготовку по противопожарной безопасности, среди новых сотрудников |
| Actually, Detective Beckett is giving me my orientation course tomorrow morning. | Вообще-то, детектив Беккет назначила вводный курс на завтрашнее утро. |
| The orientation sessions include a hands-on training module on the Galaxy e-staffing tool and an introduction to the relevant staff selection policies. | Эти ознакомительные занятия включают практический компонент для отработки навыков применения автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» и вводный инструктаж по действующим правилам отбора персонала. |
| Orientation starts in 10 minutes. | Вводный курс начнется через 10 минут. |
| The objectives of providing orientation and sharing impressions of UNICEF cooperation were being achieved and the secretariat was utilizing the reports of the field visits. | Задачи обеспечения ориентиров для сотрудничества ЮНИСЕФ и обмена мнениями об этом решаются успешно, и секретариат использует доклады о поездках на места в своей работе. |
| The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. | Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью. |
| a These activities will be dependent on the outcome of the overall orientation and guidance and may therefore be revised further. | а Осуществление этих мероприятий будет зависеть от итогов применения общих ориентиров и указаний, и в них, соответственно, могут быть внесены дальнейшие изменения. |
| As a result of lack of information and strategic orientation, much time and effort had been expended fighting for what had turned out to be a meagre benefit. | Из-за недостатка информации и стратегических ориентиров много времени и усилий было потрачено на борьбу за то, что на деле почти не приносило пользы. |
| It is further envisaged that the role of the secretariat will focus increasingly on support to stakeholders in the implementation of the overall orientation and guidance and less on the organization of meetings. | Кроме того, предполагается, что при выполнении своей роли секретариат будет уделять все большее внимание оказанию поддержки заинтересованным сторонам в применении общих ориентиров и указаний и меньшее внимание - организации совещаний. |
| a Including orientation grade regardless of type of school. | а Включая ориентационный класс независимо от вида школы. |
| An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. | В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары. |
| All newly recruited staff members, in their orientation course, participate in a module that reviews the alignment of individual performance with values and competencies. | В ориентационный курс включен учебный модуль для всех вновь набираемых сотрудников, в рамках которого рассматриваются вопросы согласования работы отдельного сотрудника с ценностями и профессиональными качествами. |
| Hence, as called for by the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee, it is imperative that African countries are adequately represented in all global groupings, including the G20. | Поэтому, как того требует Ориентационный комитет глав государств и правительств НЕПАД, для африканских стран крайне необходимо быть надлежащим образом представленными во всех глобальных группировках, включая Г20. |
| The project was implemented in three districts of Nepal and has directly benefited 736 women migrant workers and their families with entrepreneurship development training, while 1,500 returnees and their families have benefited from safe migration orientation. | Этот проект реализовывался в трех районах Непала и принес непосредственную пользу 736 трудящимся-мигрантам из числа женщин и членам их семей благодаря учебной подготовке по вопросам предпринимательства, в то время как 1500 репатриантов и члены их семей прошли ориентационный курс по вопросу безопасной миграции. |
| This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. | Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
| Collecting examples of relevant subsequent agreement and subsequent practice and systematically ordering them is not merely a value in itself, as this could form the basis for orientation in analogous cases. | Сбор примеров соответствующих последующих соглашений и последующей практики и их систематизация важны не только сами по себе, но и могут послужить ориентиром в аналогичных делах. |
| Since terms may have fundamentally different meanings in different jurisdictions, the explanations of the following additional terms are included in this part to provide orientation to the reader and assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. | Поскольку в разных правовых системах одни и те же термины могут иметь принципиально разное значение, в настоящую часть включены определения дополнительных терминов, которые должны служить ориентиром для читателя и способствовать тому, чтобы обсуждаемые понятия были ясны и общепонятны. |
| The Government of Mexico noted in this regard that it hoped to see the draft guiding principles provide orientation in fulfilling the commitments under the Millennium Development Goals that are of particular relevance to the rights of people living in poverty. | В этом отношении правительство Мексики отметило, что проект руководящих принципов, как оно надеется, станет ориентиром в деле выполнения обязательств в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют особое значение для прав людей, живущих в условиях нищеты. |
| African Member States represented at the Round Table agreed that the Programme of Action provided the strategic direction and the operational orientation needed to guide government action starting in January 2006. | Представленные на Совещании "за круглым столом" африканские государства-члены согласились с тем, что План действий служит ориентиром в стратегическом и оперативном отношении, который будет направлять деятельность правительств с января 2006 года. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |