| The opposition in the Islamic world has been reinforced by the anticlerical and atheistic slant of the Grand Orient of France. | Оппозиция масонству в исламском мире была усилена из-за антиклерикальной и атеистической позиции Великого востока Франции. |
| For the first time, we three kings of Orient are were actually heading towards Bethlehem. | Впервые, мы три короля Востока, на самом деле двигались в направлении Вифлеема. |
| In August 1945 Luc Somerhausen sent a detailed report to the grand master of the Grand Orient of Belgium, in which he delineated the history of the loge Liberté chérie. | В августе 1945 года Люк Сомерхаузен послал подробный доклад великому мастеру Великого востока Бельгии, в котором он рассказал историю ложи «Liberté Chérie». |
| Some kind of home movie from the Orient? | Домашнее видео с Востока? |
| Try to dip to the sweet capture of the magnetic Orient together with «Central Asia Travel» Co.! | Окунитесь в сладкий плен манящего Востока в компании с «Central Asia Travel»! |
| The concept of open economies and societies made it possible to orient markets towards different outcomes. | Концепция открытой экономики и открытого общества позволила ориентировать рынки на различные результаты. |
| Contributions should be sent to the secretariat and will not orient the work of the Platform, be earmarked for specific activities or given anonymously. | Взносы должны направляться в секретариат и не будут ориентировать работу Платформы, выделяться на конкретные виды деятельности или предоставляться анонимно. |
| One government representative stated that each State should guarantee access to information so that citizens would know what was happening and how to orient their actions. | Представитель одного из правительств заявил, что каждое государство должно гарантировать гражданам доступ к информации, с тем чтобы они могли знать, что происходит и как ориентировать свои действия. |
| It is precisely pursuant to these principles that the United Nations and its Mediation Support Unit must orient their work for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. | Именно на основе этих принципов Организация Объединенных Наций и ее Группа поддержки посредничества должны ориентировать свою работу по мирному урегулированию споров, предотвращению и разрешению конфликтов. |
| But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. | Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность. |
| Three regional workshops were held - in China, Côte d'Ivoire and the Slovak Republic - to orient UNFPA representatives and selected national counterparts on the RHCS strategy. | В этой связи было проведено три региональных семинара - в Китае, Кот-д'Ивуаре и Словацкой Республике - для ориентации представителей ЮНФПА и ряда его национальных партнеров по вопросам, касающимся стратегии обеспечения СОРЗ. |
| I mention this only because the concept paper circulated today to orient our debate emphasizes the role of the United Nations in post-conflict situations. | Я говорю об этом только потому, что в распространенном сегодня для ориентации наших прений концептуальном документе подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| In October 1997, a national workshop will be held in Thailand to review current government policies and programmes with regard to the country's indigenous peoples and orient ILO operational activities in this domain. | В октябре 1997 года в Таиланде будет проведено национальное рабочее совещание для рассмотрения текущих программ и политики правительства в отношении проживающих в стране коренных народов и для ориентации оперативной деятельности МОТ в этой области. |
| Within the UNDAF process, the Results Matrix provides an important instrument for United Nations system organizations not only to orient their programmes and operations around the development goals but also to monitor and evaluate the effectiveness of their operations. | С точки зрения процесса РПООНПР матричная таблица результатов является для организаций системы Организации Объединенных Наций важным инструментом, причем не только в отношении ориентации их программ и операций на цели в области развития, но и в качестве механизма контроля и оценки эффективности их операций. |
| Problem: To improve the efficiency of ECE member States' transport systems so as to ensure the lowest possible levels of emissions and noise and orient transport policy towards reducing demand for transport and shortening routes. | З. Проблема: Повышение эффективности организации функционирования транспортных систем стран - членов ЕЭК при условии обеспечения минимально возможного уровня выбросов загрязняющих веществ и шума и одновременной ориентации транспортной политики государств на снижение транспортных потребностей и уменьшение протяженности маршрутов перевозок. |
| Towards the Orient, Vietnam, Bolivia... | На восток, во Вьетнам, Боливию... |
| Lady Constance contacts Molly, telling her she had better come to the Orient as quickly as possible. | Леди Констанс пишет Молли, советуя как можно быстрее приехать на Восток. |
| They were heading for the Orient, the land of silk and money. | Они двигались на Восток, в земли шелка и денег. |
| Despite the link with Byzantium, it also maintained good relations with the Turks, enabling it to serve as central Italy's gateway to the Orient. | Несмотря на связь с Византией, город также поддерживал хорошие взаимоотношения с Турками, что позволяло ему быть главными воротами в центральной Италии на Восток. |
| However, in July 2006, the Grande Loge de France decided to leave the association formed in 2002 and the Grand Orient de France decided to annul the 'brand name' "Maçonnerie Française" with the INPI. | Однако, в июле 2006 года Великая ложа Франции приняла решение покинуть ассоциацию, сформированную в 2002 году, а Великий восток Франции аннулировал «бренд» «Французское масонство» в INPI (Патентном ведомстве Франции). |
| Over there, in the Orient. | Да, там, на Востоке. |
| I went to Russia then Asia Minor and then the Orient for many years | Потом я был в России, потом в Малой Азии, много лет провел на Востоке. |
| From the Lamaseries of the Orient... to the ancient texts... of Atlantis... | В буддистском храме, на Востоке... читая манускрипты... из Атлантиды... |
| I traded throughout the Orient. | Я торговал на Востоке. |
| And the best of the Orient, | Лучшему на Всем Востоке, |
| Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. | Поэтому следование им должно поддерживать и направлять приготовления к саммиту в сентябре. |
| This salt bridge may also orient and fix the C-terminal residues involved in F-actin binding as in the absence of this salt bridge no binding occurs. | Этот соляной мостик также может направлять и фиксировать С-концевые остатки, участвующие в связывании F-актина, так как в отсутствие этого мостика связывания не происходит. |
| The achievement of economic policy objectives will encourage economic recovery and contribute to the creation of a climate of growth and productive investment that will attract and orient the resources of the private sector and external finance towards reconstruction. | Достижение целей экономической политики будет способствовать подъему экономики и созданию условий роста и продуктивных капиталовложений, которые позволят привлекать ресурсы частного сектора и внешнее финансирование и направлять их на нужды восстановления. |
| This, in turn, will lead to the achievement of the desired cooperation in sports relations between Member States and orient those relations towards the better and the truly perfect within the context of honest sports competitiveness upon which the Olympic Movement is based. | Со своей стороны, это приведет к желаемому сотрудничеству в области спорта между государствами-членами и будет направлять эти отношения на достижение цели совершенства и подлинного идеала в контексте честной спортивной соревновательности, которая лежит в основе олимпийского движения. |
| The agreement seeks to define a number of principles and criteria that are to be taken as basic rules and transposed into application agreements so as to orient the regulation of the sector. | В нем предпринята попытка определить ряд принципов и критериев, призванных служить базовыми нормами, которые должны находить свое отражение в специальных соглашениях и направлять развитие режима в данной области. |
| The delegation of Myanmar expressed its appreciation to the international community for the assistance received during Cyclone Nargis, which had helped the country orient its future development strategies around regional integration. | Делегация Мьянмы выразила свою признательность международному сообществу за помощь, оказанную в связи с разрушительным воздействием циклона Наргис, которая помогла ее стране сориентировать ее будущие стратегии развития в направлении региональной интеграции. |
| During their model building, Crick and Watson learned that an antiparallel orientation of the two nucleotide chain backbones worked best to orient the base pairs in the centre of a double helix. | При построении модели Крик и Уотсон показали, что антипараллельная ориентация двух цепей нуклеотидов позволяет лучше сориентировать пары оснований в центре двойной спирали. |
| Although the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) modality has proven popular, there is a need to orient TOKTEN consultancies more effectively in support of programme objectives and national priorities as well as to improve the monitoring and placement of consultants. | И хотя передача знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) является весьма распространенной формой, необходимо сориентировать консультационные услуги ТОКТЕН на поддержку целей программ и национальных приоритетов, а также на совершенствование контроля за деятельностью консультантов и порядка их направления. |
| To present the findings of this review and analysis in such a manner as to help to orient future discussion on strengthening the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services. | Ь) представить выводы по результатам этого обзора и анализа таким образом, чтобы помочь сориентировать будущее обсуждение по вопросам укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| Criteria and indicators, as a framework for sustainable forest management, can help orient those discussions, and high-level political awareness of the usefulness of criteria and indicators can help to garner support for their further development and use. | Критерии и показатели, как основа для устойчивого лесопользования, могут помочь сориентировать эти обсуждения, а политическое осознание полезности критериев и показателей на высоком уровне может помочь мобилизовать поддержку в целях их дальнейшей разработки и применения. |
| Exchanges with the Orient strongly declined with the presence of Saracens in the Mediterranean sea. | Обмены с Востоком сильно снизились с присутствием сарацин в Средиземном море. |
| Pietro became bachelor of law and joined the family's business involved in trade with the Orient. | Пьетро стал бакалавром права и присоединился к семейному бизнесу, связанному с торговлей с Востоком. |
| The museum was established in 1889 by the Grand Orient de France as a cabinet of curiosities in the Hotel Cadet. | Музей был основан в 1889 году Великим востоком Франции, как кунсткамера, в гостинице Кадэ. |
| In Anno 1404, these zones are inspired by, though not intended to be historically accurate to, northwestern Renaissance Europe and the medieval Near East, referred to as the Occident and the Orient respectively. | В Anno 1404 эти зоны были вдохновлены, хоть и без претензии на историческую точность, северо-западной Европой эпохи Ренессанса и средневековым Ближним Востоком, упоминаемыми как Европа и Восток соответственно. |
| Why doesn't he stay in the Orient? | Уже 1 5 лет он бредит Востоком. |
| And this enables them to orient in complete darkness. | Это позволяет им ориентироваться в полной темноте. |
| To better orient in the exhibition, you should buy special guide, which is sold at the entrance to the museum. | Для того, чтобы лучше ориентироваться в экспозиции, стоит купить специальный каталог-путеводитель, который продается при входе в музей. |
| It has in recent years already gotten around that we intended to show users where they are and so can orient a user within a site easy. | Это в последние годы уже получили около что мы намерены показать пользователям, где они и так могут ориентироваться пользователей на узле легко. |
| Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. | При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты. |
| When scientists first realized that bats were actually using sound to be able to fly and orient and move at night, we didn't believe it. | Когда учёные впервые поняли, что летучие мыши на самом деле использовали звук для того, чтобы летать, ориентироваться в полёте и передвигаться в ночное время, они не поверили в это. |
| A corresponding module was developed to orient senior UNICEF managers and representatives on the need and methods for gender-responsive programming. | Для ориентирования старших руководителей и представителей ЮНИСЕФ на необходимость учета женской проблематики при составлении программ и применения соответствующих методов было разработано соответствующее учебно-методическое пособие. |
| In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. | Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений. |
| Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. | Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения. |
| Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. | Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| The launch escape system was also changed from previous configurations in that canards (forward control surfaces used to orient and stabilize the escape vehicle in the entry attitude) and a command module boost protective cover were incorporated. | Система аварийного спасения запуска также отличалась от предыдущих конфигураций тем, что ей было добавлено оперение (передовые поверхности контроля верхнего ориентирования и стабилизации ракеты по траектории), а также было нанесено защитное покрытие для повышения термостойкости командного модуля. |
| Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. | Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы. |
| Using this sampler, you can better orient yourself as to the colours our racks and metal furniture are offered in. | С помощью этой коллекции образцов Вы сможете лучше сориентироваться в предложении, касающегося цветового исполнения наших стеллажей и металлической мебели. |
| We try to orient ourselves, but it's as if we're in every Biggerson's trapped in a quantum superposition. | Мы стараемся сориентироваться но получается, что мы будто бы одновременно в каждом Бигерсоне, попавшие в ловушку квантовой суперпозиции, а он выбирает куда отправиться дальше. |
| Lee was able to escape, although he was forced to release his explosive payload to fend off small boats sent by the British to investigate when he surfaced to orient himself. | Ли удалось уйти, хотя он был вынужден бросить взрывное устройство на произвол судьбы, когда он всплыл, чтобы сориентироваться, и вынужден был отбиваться от малых судов, направленных к месту атаки британцами. |
| This should enable students to orient themselves in the most suitable way towards the many different courses available in the second and third stages. | Эта стадия должна предоставить знания, которые помогут сориентироваться в широком наборе дисциплин на второй и третьей стадии. |
| Orient Thai Airlines Co., Ltd. is a Thai airline with its head office in Khlong Toei, Bangkok. | Orient Thai Airlines Co., Ltd. - тайская авиакомпания со штаб-квартирой в Клонгтей, Бангкок. |
| They later built additional warehouses across the bay in 1628, at the location which became known as "L'Orient" (the Orient in French). | Первоначально склады для морской торговли располагались в Порт-Луи, а в 1628 году к востоку от Порт-Луи были построены дополнительные склады, которые стали известны как восточные (Orient по-французски - восток). |
| In 1986, after the merger of Republic Airlines and Northwest Orient Airlines, Mesaba transitioned their codeshare partnership, and began operations as a Northwest Airlink carrier on behalf of Northwest Airlines. | В 1986 году после слияния авиакомпаний Republic Airlines и Northwest Orient Airlines данное код-шеринговое соглашение было перезаключено с магистральным перевозчиком Northwest Airlines, а пассажирские маршруты прибрели статус бренда Northwest Airlink. |
| Pan Am and Northwest Orient used Haneda as a hub. | Pan Am и Northwest Orient стали использовать Ханэду в качестве азиатского регионального хаба. |
| Peuple Souverain drifted south towards the flagship Orient, which mistakenly opened fire on the darkened vessel. | Корабль дрейфовал на юг в сторону флагмана «Orient», который по ошибке открыл по нему огонь. |