Английский - русский
Перевод слова Orient

Перевод orient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Востока (примеров 83)
Sensation of the Orient - Firm and smooth skin. Ощущение востока - упругая и ровная кожа.
In August 1945 Luc Somerhausen sent a detailed report to the grand master of the Grand Orient of Belgium, in which he delineated the history of the loge Liberté chérie. В августе 1945 года Люк Сомерхаузен послал подробный доклад великому мастеру Великого востока Бельгии, в котором он рассказал историю ложи «Liberté Chérie».
I am the official emissary, sent by the imperial government to represent the Supreme Emperor, Sovereign of All the Orient. Я официальный посол императорского правительства и высшего императора, властителя Востока.
Louis Philippe II, Duke of Orléans, a leader of the Liberal Aristocracy, was the Grand Master of the Grand Orient at the time of the French Revolution. Луи-Филипп I, лидер либеральной аристократии, был великим мастером Великого востока Франции во время Великой французской революции.
The departments of manuscripts and early printed books, maps and images, music, as well as Eastern Europe, Orient and East Asia have their own reading rooms with open-access collections. Отделы рукописей и старинных печатных изданий, карт и изоизданий, музыкальных изданий, Восточной Европы, Востока и Азии обслуживают читателей в специализированных читальных залах со свободным доступом к книжным полкам.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 52)
We hope that this review will help us to meet the seven commitments of the Programme of Action and orient our efforts to better support those countries. Мы надеемся, что этот обзор поможет нам выполнить семь обязательств Программы действий и ориентировать наши усилия на более действенную поддержку этих стран.
In tandem, the separately administered funds and programmes and the specialized agencies had been obliged to orient more of their major programmes and operations towards large, crisis and post-crisis duty stations. В то же время отдельно управляемые фонды и программы и специализированные учреждения вынуждены ориентировать больше своих основных программ и деятельности на крупные места службы в странах, где существует кризисная или послекризисная ситуация.
This will involve learning how to manage UN-Habitat activities through the project approach, how to orient all activities towards the attainment of results rather than outputs, how to work in flex teams, and how to account for staff time and financial resources by project. Для этого необходимо накопить информацию о том, как управлять деятельностью ООН-Хабитат на основе проектного подхода, как ориентировать деятельность на достижение конечных результатов, а не проведение мероприятий, как работать в группах гибкого состава и как учитывать рабочее время и финансовые ресурсы по каждому проекту.
The Business Plan adopted by the Board at its last session was the basis for enabling the Organization to adapt its functions and priorities and orient its activities to take account of the new realities of the changing global economic situation and ensure its viability and effectiveness. План действий, принятый на последней сессии Совета, является основой, которая позволит Организации адаптировать свои функции и приоритеты, а также ориентировать свою деятельность с учетом новых реалий изменя-ющейся глобальной экономической обстановки и обеспечить свою жизнеспособность и эффектив-ность.
The current priority was job creation through the implementation of a vast housing construction project, which had three objectives: ensure a source of revenue for the unemployed; help to combat the housing crisis; and orient individuals who had been receiving state assistance towards actual employment. В настоящее время приоритетное внимание уделяется созданию рабочих мест в рамках реализации масштабной программы по строительству жилья, перед которой поставлены три цели: обеспечить безработных источником дохода, способствовать преодолению жилищного кризиса и ориентировать лиц, получавших ранее государственное пособие, на получение надежных рабочих мест.
Больше примеров...
Ориентации (примеров 51)
Rather, it should be used to help orient the Commission's work and establish its focus. Скорее его следовало бы использовать в качестве подспорья для ориентации работы Комиссии и придания ей направленности.
There is, however, a clear need to coordinate and streamline these efforts and to orient them towards clear and achievable goals. Вместе с тем существует очевидная потребность в координации и упорядочении этих усилий, а также в их ориентации на достижение ясных и реальных целей.
(c) Develop skills to orient the profession towards socially just, democratic design and technically sustainable design and planning; с) развивать навыки ориентации в своей работе на социально справедливый, демократический дизайн и технически устойчивое проектирование и планирование;
He was pleased to note that the system of follow-up to the Unit's recommendations was being implemented, since it would help to orient the Unit's activities towards clear and measurable objectives for enhancing the Organization's effectiveness. Оратор с удовлетворением отмечает, что система последующих мероприятий по рекомендациям Группы реализуется, поскольку она содействует ориентации деятельности Группы на четкие и поддающиеся оценке цели повышения эффективности деятельности Организации.
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the need for the United Nations to be more results-oriented, and endorsed the proposal of the Secretary-General to implement results-based budgeting in order to orient programmes towards achieving results and not only towards delivering outputs. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала необходимость большей ориентации Организации Объединенных Наций на результаты и одобрила предложение Генерального секретаря осуществлять подготовку бюджетов на основе результатов для ориентации программ на достижение результатов, а не только на осуществление мероприятий.
Больше примеров...
Восток (примеров 38)
Across the great land of ours linking Europe and the Orient. Который через наш великий континент связывает Европу и Восток.
My reasons for going to the Orient are purely scientific, if I ever get there. Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
They were heading for the Orient, the land of silk and money. Они двигались на Восток, в земли шелка и денег.
In Bukhara you can perceive the Orient in full. Здесь, Вы в полной мере ощутите Восток!
If I haven't had such a travel to the Orient, I scarcely should manage to take these audacious pictures of the "Expo-Belarus-2007" fair in Venezuela. Если бы не поездка на Восток, вряд ли мне удалось бы сделать столь дерзкие снимки на выставке «Экспо-Беларусь-2007» в Венесуэле.
Больше примеров...
Востоке (примеров 29)
Think of the orient, I will come with you Думай о востоке, как я поеду с тобой.
Venice, in contrast, soon ended its participation in the first crusade, probably because its interests lay mainly in balancing Pisan and Genoese influence in the Orient. Венеция, напротив, вскоре прекратила своё участие в Первом крестовом походе, возможно потому что её интересы в основном лежали в установке баланса влияния Пизы и Генуи на Востоке.
That's Mine Spa, the biggest gusher in the Orient. "Это Шахтовый источник, величайший гейзер на Востоке."
Some of the lodges closed down in Russia by the Bolsheviks were re-formed in France by Russian refugees - "Astrée" within the Grande Loge, "l'étoile du Nord" and "la Russie libre" within the Grand Orient. Некоторые русские ложи, закрытые большевиками, были восстановлены во Франции русскими эмигрантами - «Астрея» под сенью Великой ложи Франции, «Северная звезда» и «Свободная Россия» в Великом востоке Франции.
In the Orient! - Over there, love is really... Великая любовь расцветает только на Востоке.
Больше примеров...
Восточный (примеров 1)
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Its goal is to orient the actions of development agents toward progress by promoting scientific thought and teachings. Его цель - направлять действия движущих сил развития на достижение прогресса путем поощрения научной мысли и теоретических исследований.
Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. Поэтому следование им должно поддерживать и направлять приготовления к саммиту в сентябре.
UNAMA would orient its field offices to promote and facilitate aid coherence at the provincial level. МООНСА будет направлять деятельность отделений на местах на содействие обеспечению согласованности помощи на провинциальном уровне.
The achievement of economic policy objectives will encourage economic recovery and contribute to the creation of a climate of growth and productive investment that will attract and orient the resources of the private sector and external finance towards reconstruction. Достижение целей экономической политики будет способствовать подъему экономики и созданию условий роста и продуктивных капиталовложений, которые позволят привлекать ресурсы частного сектора и внешнее финансирование и направлять их на нужды восстановления.
It is thus crucial that developed countries maintain adequate levels of ODA and orient it particularly towards the poorest and most vulnerable countries and those sectors that lack private finance. Поэтому развитым странам чрезвычайно важно поддерживать надлежащий уровень ОПР и направлять ее прежде всего в беднейшие и наиболее уязвимые страны и в те сектора, где ощущается нехватка частного капитала.
Больше примеров...
Сориентировать (примеров 16)
As we strive to orient our services to provide sustainable services within the required system, people living with HIV and AIDS continue to suffer and die. А пока мы стараемся сориентировать свои действия таким образом, чтобы предоставлять на постоянной основе услуги в рамках необходимой системы, люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, продолжают страдать и умирать.
Although the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) modality has proven popular, there is a need to orient TOKTEN consultancies more effectively in support of programme objectives and national priorities as well as to improve the monitoring and placement of consultants. И хотя передача знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) является весьма распространенной формой, необходимо сориентировать консультационные услуги ТОКТЕН на поддержку целей программ и национальных приоритетов, а также на совершенствование контроля за деятельностью консультантов и порядка их направления.
The training provides an opportunity to orient new officers and refresh seasoned peacekeeping personnel on their roles as advisers and case officers with regard to current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline. Эти занятия дали возможность сориентировать новых сотрудников и освежить навыки уже опытных участников деятельности по поддержанию мира в том, что касается выполнения ими роли консультантов и кураторов, отвечающих за нынешние функции, ориентиры и процедуры, определяющие поведение и дисциплину.
The first step, however, was to orient young people, by helping them to understand what opportunities there were and how their lives might change, and by presenting them with different occupations to consider, so that they could decide which might suit them best. В то же время первый шаг должен заключаться в том, чтобы сориентировать молодых людей, помогая им понять, как имеющиеся возможности могут изменить их жизнь, и предлагая им различные профессии, из которых они могли бы выбрать наиболее подходящую для себя.
Consultative processes must involve central government, local authorities, CBOs and the private sector to orient and liaise with decision-makers, notably at the intermediary regional level to achieve the necessary interface between national policies and local interests in land use. К консультативным процессам необходимо привлекать центральное правительство, местные органы власти, ОМС и частный сектор, с тем чтобы сориентировать директивные органы и поддерживать контакты с ними, в частности на промежуточном региональном уровне, для обеспечения необходимой взаимосвязи между национальными стратегиями и местными программами в области землепользования.
Больше примеров...
Востоком (примеров 14)
He and Henry have done a fine job securing my new freight lines to the Orient. Они с Генри прекрасно наладили мои грузовые перевозки с востоком.
Pietro became bachelor of law and joined the family's business involved in trade with the Orient. Пьетро стал бакалавром права и присоединился к семейному бизнесу, связанному с торговлей с Востоком.
He was a specialist in what was, at least for me at the time, the wrong Orient. Он был специалистом в том, что было, по крайней мере для меня в то время, не тем Востоком.
In 1964, the Grande Loge de France signed an accord with the Grand Orient de France which provoked a break within itself and within the Supreme Council of France. В 1964 году Великая ложа Франции подписала соглашение с Великим востоком Франции, которое вызвало раскол, как внутри неё, так и внутри Верховного совета Франции.
This guy's been talking about the Orient for 15 years. Уже 15 лет он бредит Востоком.
Больше примеров...
Ориентироваться (примеров 11)
It has in recent years already gotten around that we intended to show users where they are and so can orient a user within a site easy. Это в последние годы уже получили около что мы намерены показать пользователям, где они и так могут ориентироваться пользователей на узле легко.
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты.
This is more efficient as a behavior to escape from the light source, since the creature can move in different directions, and tends to orient towards the direction from which least light comes. Это более эффективно, как поведение, чтобы убежать от источника света, поскольку существо может двигаться в разных направлениях и стремится ориентироваться в направлении, из которого приходит наименьший свет.
Thus, cats with major damage to the visual cortex cannot recognize objects, but may still be able to follow and orient toward moving stimuli, although more slowly than usual. Так кошки с обширным повреждением визуальной коры, хотя и не могли распознать объекты, тем не менее все равно могли следовать и ориентироваться на движущийся стимул, но гораздо медленнее чем обычно.
This mentoring programme co-financed through the European Social Fund (ESF) is primarily directed towards women with migrant backgrounds and serves as a support network to help them orient themselves in the labour market and their careers. Эта учебная программа, субсидируемая через Европейский социальный фонд (ЕСФ), рассчитана в основном на женщин с мигрантским прошлым и обеспечивает функционирование информационной сети, помогающей этим женщинам ориентироваться в рынке труда и в выборе профессии.
Больше примеров...
Ориентирования (примеров 8)
In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
In the course of the discussion, it became clear that a common concern existed on the need to orient all these actions in order to build and develop a capacity at the national level to deal with the rights of the child. В ходе обсуждения выяснилось, что существует общая обеспокоенность в отношении необходимости ориентирования всех этих мероприятий на укрепление и наращивание потенциала на национальном уровне по вопросам прав ребенка.
Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами.
An induction programme for new Representatives was launched in 2009 as part of a larger programme to orient Representatives who are new to UNICEF or staff who are taking on the role for the first time. В 2009 году было начато осуществление вводной программы для новых представителей в рамках более крупной программы в целях ориентирования новых представителей ЮНИСЕФ или сотрудников, которые заступают на должность впервые.
Больше примеров...
Сориентироваться (примеров 6)
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы.
Could you help orient me with that process? Ты можешь помочь мне сориентироваться в этом процессе?
Using this sampler, you can better orient yourself as to the colours our racks and metal furniture are offered in. С помощью этой коллекции образцов Вы сможете лучше сориентироваться в предложении, касающегося цветового исполнения наших стеллажей и металлической мебели.
We try to orient ourselves, but it's as if we're in every Biggerson's trapped in a quantum superposition. Мы стараемся сориентироваться но получается, что мы будто бы одновременно в каждом Бигерсоне, попавшие в ловушку квантовой суперпозиции, а он выбирает куда отправиться дальше.
This should enable students to orient themselves in the most suitable way towards the many different courses available in the second and third stages. Эта стадия должна предоставить знания, которые помогут сориентироваться в широком наборе дисциплин на второй и третьей стадии.
Больше примеров...
Orient (примеров 39)
In 1798, Orient was appointed flagship of the squadron tasked with the invasion of Egypt, under Admiral Brueys, with Captain Casabianca as his flag officer. В 1798 году, Orient стал флагманом эскадры, под командованием адмирала Brueys, отправленной на вторжении в Египет Командовал кораблём капитан Casabianca.
Haneda Air Force Base received its first international passenger flights in 1947 when Northwest Orient Airlines began DC-4 flights across the North Atlantic to the United States, and within Asia to China, South Korea, and the Philippines. В качестве военной базы Ханэда принял первые международные рейсы в 1947 году, когда Northwest Orient Airlines (современные Northwest Airlines) начали регулярные рейсы в США, Китай, Южную Корею и Филиппины.
As British reinforcements arrived, the centre came under renewed assault and, at 22:00, the French flagship Orient exploded. После подхода подкрепления британцы усилили натиск, и к десяти часам вечера французский флагман «Orient» был уничтожен.
The speed of the British advance took the French captains by surprise; they were still aboard Orient in conference with the admiral when the firing started. Скорость наступления британцев стала полной неожиданностью для французских капитанов; они всё ещё были на борту «Orient» на совещании у Брюе, когда прогремели первые выстрелы.
In February 1932 Gibbings wrote to the owners of the Orient Line suggesting that he produce wood engravings for their publicity in return for a free cruise. В феврале 1932 Гиббингс написал владельцам судоходной компании «Orient Line» (англ.), с предложением создать серию гравюр на дереве для их рекламы, запросив взамен свободный круиз.
Больше примеров...