Английский - русский
Перевод слова Orient

Перевод orient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Востока (примеров 83)
Urartu was a typical despotic state of the Ancient Orient. Урартское государство представляло собой типичное деспотическое государство Древнего Востока.
Also in Bruges, Armenian merchants also started importing cotton goods, spices, perfumes and other materials from the Orient and exporting European goods to markets in the East. В то же время в Брюгге, армянские купцы начали импорт хлопка, специй, парфюмерии и других товаров с Востока и экспорт европейских товаров на рынки Востока.
Some kind of home movie from the Orient? Домашнее видео с Востока?
We three kings of Orient are... Мы три царя с Востока...
On March 12 at the State Museum of Orient in Nikitsky boulevard exhibition "The Shinig Shambala..." opened. 12 марта в Государственном музее Востока на Никитском бульваре открылась выставка "Шамбала сияющая...".
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 52)
He argues that state authorship for textbooks has historically been used in many countries, particularly in dictatorships, to orient education in accordance with government policy. Он утверждает, что государственная монополия на учебники вводилась на протяжении истории многих стран, особенно при диктаторских режимах, чтобы ориентировать образование с учетом государственной политики.
The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении.
They will guide affected country Parties in the implementation of action programmes as well as orient developed country Parties and other UNCCD stakeholders towards supportive actions to be taken. Они будут служить руководством для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции при осуществлении ими программ действий, а также ориентировать развитые страны Стороны Конвенции и других субъектов, имеющих отношение к КБОООН, на принятие мер поддержки.
The Government requested UNIDO to orient the programme towards those industrial sectors of the national industry which could contribute directly to the development of tourism which in turn could provide for additional sources of foreign exchange for the acquisition of inputs for domestic production. Правительство обратилось к ЮНИДО с просьбой ориентировать эту программу на те сектора национальной промышленности, которые могут непосредственно способствовать развитию туризма, за счет которого, в свою очередь, могут быть обеспечены дополнительные источники поступлений иностранной валюты для оплаты вводимых факторов отечественного производства.
To strengthen and orient health systems to address the prevention and control of NCDs and the underlying social determinants through people-centred primary health care and universal health coverage Укрепить системы здравоохранения и ориентировать их на профилактику НИЗ и борьбу с ними, а также с лежащими в их основе социальными детерминантами посредством первичного медико-санитарного обслуживания, ориентированного на удовлетворение потребностей, и обеспечения всеобщего охвата медико-санитарной помощью
Больше примеров...
Ориентации (примеров 51)
Rather, it should be used to help orient the Commission's work and establish its focus. Скорее его следовало бы использовать в качестве подспорья для ориентации работы Комиссии и придания ей направленности.
The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы.
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the need for the United Nations to be more results-oriented, and endorsed the proposal of the Secretary-General to implement results-based budgeting in order to orient programmes towards achieving results and not only towards delivering outputs. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала необходимость большей ориентации Организации Объединенных Наций на результаты и одобрила предложение Генерального секретаря осуществлять подготовку бюджетов на основе результатов для ориентации программ на достижение результатов, а не только на осуществление мероприятий.
Noting the establishment of the Climate Vulnerable Forum and the launching of the second edition of Climate Vulnerability Monitor in 2012 in New York, which may become a useful tool to orient public policies, отмечая создание Форума уязвимых к изменению климата государств и ввод в действие в 2012 году в Нью-Йорке второй версии Механизма мониторинга уязвимости к изменению климата, который может стать полезным средством для ориентации государственной политики,
In addition to the need to orient national energy policies to the economic, social and environmental goals of sustainable development, there are a host of issues that still need to be dealt with at the national level. Помимо ориентации национальной политики в области энергетики на достижение экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития существует и целый ряд других задач, которые необходимо решать на национальном уровне.
Больше примеров...
Восток (примеров 38)
Lady Constance contacts Molly, telling her she had better come to the Orient as quickly as possible. Леди Констанс пишет Молли, советуя как можно быстрее приехать на Восток.
The "Orient" magazine, published by the Chaldean Patriarchate at Babylon. журнал "Восток", издаваемый Халдейским патриархатом в Вавилоне;
Unlike the Parisian lodges, those in the provinces did not support the Commune, on whose fall the Grand Orient officially disavowed the action of the Parisian lodges and rallied to Thiers and the French Third Republic, in which it was to play a leading role. В отличие от парижских лож, провинциальные ложи не поддерживали коммуну, в падении которой великий восток официально отрицал участие парижских лож, и сплотился вокруг Тьера и Третьей французской республики, в которой он впоследствии сыграл ведущую роль.
He later gave that book, as well as maps of the Venetian trade routes in the Orient, to his younger brother Prince Henry the Navigator. Позднее Педру передал эту копию и карты венецианских торговых путей на Восток своему младшему брату Генриху Мореплавателю, герцогу Визеу.
No... no, go to the Orient or somewhere. То есть нет, на Восток, именно на Восток.
Больше примеров...
Востоке (примеров 29)
That thing collapsed because it was cheap and bought in the orient - like your wife. Он не выстоял, потому что был дешевым и купленными на востоке... как и твоя жена.
Think of the orient, I will come with you Думай о востоке, как я поеду с тобой.
With the loss of many Italian trading posts in the Orient, the import of Chinese styles drastically declined. С утратой многих итальянских торговых связей на Востоке импорт китайского шёлка резко сократился.
In the Lamaseries of the Orient - В ламаистском монастыре, что на Востоке...
In the Orient! - Over there, love is really... Великая любовь расцветает только на Востоке.
Больше примеров...
Восточный (примеров 1)
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. Поэтому следование им должно поддерживать и направлять приготовления к саммиту в сентябре.
(a) To orient and enhance primary health-care and social and community health-care training for human resources working at the first level of care; а) направлять и поддерживать профессиональную подготовку по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания и социального и местного здравоохранения работников служб оказания первой медицинской помощи;
New Zealand pointed out that the informal character of the Consultative Process was intended to orient it towards issue identification and collaborative solution-focused expert discussion, rather than the formal deliberation and decision-making that was properly the function of the relevant national, regional and global organizations. Новая Зеландия подчеркнула, что неофициальный характер Консультативного процесса призван направлять его работу в русло выявления проблематики и экспертного обсуждения совместных решений, а не на проведение официальных прений и принятие решений, должным образом подпадающих под компетенцию соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций.
The agreement seeks to define a number of principles and criteria that are to be taken as basic rules and transposed into application agreements so as to orient the regulation of the sector. В нем предпринята попытка определить ряд принципов и критериев, призванных служить базовыми нормами, которые должны находить свое отражение в специальных соглашениях и направлять развитие режима в данной области.
Environmental accounting and economic tools should be further developed, in order to understand the real cost of improper hazardous waste management and to orient industry and consumers towards cleaner processes and products. Следует продолжать разрабатывать механизмы экологического учета и экономические инструменты, позволяющие понять реальную стоимость ненадлежащего обращения с опасными отходами и направлять интересы промышленных кругов и потребителей на использование более чистых процессов и продукции.
Больше примеров...
Сориентировать (примеров 16)
At the same time, universities should orient their research more towards private sector needs. В то же время университеты должны сориентировать свою исследовательскую деятельность в большей степени на нужды частного сектора.
During their model building, Crick and Watson learned that an antiparallel orientation of the two nucleotide chain backbones worked best to orient the base pairs in the centre of a double helix. При построении модели Крик и Уотсон показали, что антипараллельная ориентация двух цепей нуклеотидов позволяет лучше сориентировать пары оснований в центре двойной спирали.
In the light of this, the authorities may well be advised to simplify the fiscal incentives available, orient them towards favouring linkages between TNC affiliates and Moroccan R&D institutions, and raising overall awareness of the incentives and support programmes available. В свете этого властям страны, вероятно, было бы целесообразно упростить систему предусмотренных налоговых льгот, сориентировать их на развитие связей между филиалами ТНК и марокканскими научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими учреждениями и активизировать работу по повышению общей осведомленности о предусмотренных льготах и мерах поддержки.
Consultative processes must involve central government, local authorities, CBOs and the private sector to orient and liaise with decision-makers, notably at the intermediary regional level to achieve the necessary interface between national policies and local interests in land use. К консультативным процессам необходимо привлекать центральное правительство, местные органы власти, ОМС и частный сектор, с тем чтобы сориентировать директивные органы и поддерживать контакты с ними, в частности на промежуточном региональном уровне, для обеспечения необходимой взаимосвязи между национальными стратегиями и местными программами в области землепользования.
Criteria and indicators, as a framework for sustainable forest management, can help orient those discussions, and high-level political awareness of the usefulness of criteria and indicators can help to garner support for their further development and use. Критерии и показатели, как основа для устойчивого лесопользования, могут помочь сориентировать эти обсуждения, а политическое осознание полезности критериев и показателей на высоком уровне может помочь мобилизовать поддержку в целях их дальнейшей разработки и применения.
Больше примеров...
Востоком (примеров 14)
He and Henry have done a fine job securing my new freight lines to the Orient. Они с Генри прекрасно наладили мои грузовые перевозки с востоком.
Pietro became bachelor of law and joined the family's business involved in trade with the Orient. Пьетро стал бакалавром права и присоединился к семейному бизнесу, связанному с торговлей с Востоком.
Effective utilization of these resources would benefit those countries and would secure interests throughout the world, as a result of a comprehensively balanced relationship with the Orient. Эффективное использование этих ресурсов пошло бы на пользу этим странам и послужило бы интересам всего мира при условии сбалансированных в целом отношений с Востоком.
The United States has become preoccupied with the Middle East - in certain ways, the wrong Orient - and has not paid adequate attention to East Asia and the Pacific, where much of the twenty-first century's history will be written. Соединенные Штаты стали озабочены Ближним Востоком - в какой-то степени не тем Востоком - и не обращали должного внимания на Восточную Азию и Тихоокеанский регион, где будет написана большая часть истории двадцать первого века.
In Anno 1404, these zones are inspired by, though not intended to be historically accurate to, northwestern Renaissance Europe and the medieval Near East, referred to as the Occident and the Orient respectively. В Anno 1404 эти зоны были вдохновлены, хоть и без претензии на историческую точность, северо-западной Европой эпохи Ренессанса и средневековым Ближним Востоком, упоминаемыми как Европа и Восток соответственно.
Больше примеров...
Ориентироваться (примеров 11)
And this enables them to orient in complete darkness. Это позволяет им ориентироваться в полной темноте.
Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic. К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона.
It has in recent years already gotten around that we intended to show users where they are and so can orient a user within a site easy. Это в последние годы уже получили около что мы намерены показать пользователям, где они и так могут ориентироваться пользователей на узле легко.
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты.
Mindful of the need to orient themselves towards integration into global economic systems, the members of CARICOM had embarked on the establishment of a CARICOM Single Market and Economy. Памятуя о необходимости ориентироваться на интеграцию в глобальные экономические системы, члены КАРИКОМ приступили к созданию Единых экономики и рынка КАРИКОМа.
Больше примеров...
Ориентирования (примеров 8)
A corresponding module was developed to orient senior UNICEF managers and representatives on the need and methods for gender-responsive programming. Для ориентирования старших руководителей и представителей ЮНИСЕФ на необходимость учета женской проблематики при составлении программ и применения соответствующих методов было разработано соответствующее учебно-методическое пособие.
In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
In the course of the discussion, it became clear that a common concern existed on the need to orient all these actions in order to build and develop a capacity at the national level to deal with the rights of the child. В ходе обсуждения выяснилось, что существует общая обеспокоенность в отношении необходимости ориентирования всех этих мероприятий на укрепление и наращивание потенциала на национальном уровне по вопросам прав ребенка.
Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами.
Больше примеров...
Сориентироваться (примеров 6)
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы.
Using this sampler, you can better orient yourself as to the colours our racks and metal furniture are offered in. С помощью этой коллекции образцов Вы сможете лучше сориентироваться в предложении, касающегося цветового исполнения наших стеллажей и металлической мебели.
We try to orient ourselves, but it's as if we're in every Biggerson's trapped in a quantum superposition. Мы стараемся сориентироваться но получается, что мы будто бы одновременно в каждом Бигерсоне, попавшие в ловушку квантовой суперпозиции, а он выбирает куда отправиться дальше.
Lee was able to escape, although he was forced to release his explosive payload to fend off small boats sent by the British to investigate when he surfaced to orient himself. Ли удалось уйти, хотя он был вынужден бросить взрывное устройство на произвол судьбы, когда он всплыл, чтобы сориентироваться, и вынужден был отбиваться от малых судов, направленных к месту атаки британцами.
This should enable students to orient themselves in the most suitable way towards the many different courses available in the second and third stages. Эта стадия должна предоставить знания, которые помогут сориентироваться в широком наборе дисциплин на второй и третьей стадии.
Больше примеров...
Orient (примеров 39)
He is currently working as a Senior Economic Researcher at Orient Research Center in the UAE. В настоящее время он работает старшим экономическим исследователем в исследовательском центре Orient в ОАЭ.
Orient Thai Airlines Co., Ltd. is a Thai airline with its head office in Khlong Toei, Bangkok. Orient Thai Airlines Co., Ltd. - тайская авиакомпания со штаб-квартирой в Клонгтей, Бангкок.
They later built additional warehouses across the bay in 1628, at the location which became known as "L'Orient" (the Orient in French). Первоначально склады для морской торговли располагались в Порт-Луи, а в 1628 году к востоку от Порт-Луи были построены дополнительные склады, которые стали известны как восточные (Orient по-французски - восток).
The explosion of Orient struck the public of the time, both because of its historical signification and of its spectacular aesthetics. Взрыв Orient произвёл большое впечатление, и из-за своего исторического значения и трагического разрушения.
As British reinforcements arrived, the centre came under renewed assault and, at 22:00, the French flagship Orient exploded. После подхода подкрепления британцы усилили натиск, и к десяти часам вечера французский флагман «Orient» был уничтожен.
Больше примеров...