We are here to heal the sick, not prolong the ordeal of the dying. |
Мы здесь, чтобы лечить больных, а не продлевать страдания умирающих. |
I have been reliving her ghastly ordeal ever since. |
С тех пор я каждую ночь переживаю её ужасные страдания. |
He is distressed, and wants to find a way to help her out of that ordeal. |
Он ищет гибели в бою, ожидает её, как избавления от этого страдания. |
It's a harrowing ordeal that Deputy Moretti went through. |
Помощница Моретти прошла через душераздирающие страдания. |
Proceeding from this and despite our suffering as a result of our long ordeal, despite the heavy demands of reconstruction against a backdrop of economic and social hardship, Lebanon has paid its assessed contributions to the United Nations in full. |
Исходя из этого и несмотря на наши страдания в результате длительных испытаний, выпавших на нашу долю, несмотря на острую потребность реконструкции и на фоне экономических и социальных проблем, Ливан полностью выплатил Организации Объединенных Наций свои начисленные взносы. |
Their ordeal ended and now rest in peace. |
Их земные страдания закончились. |
They are an ordeal for families. |
Наркотики несут тяжкие страдания семьям. |
And they don't do anything to keep your spirits up through the ordeal. |
И они не делают ничего, чтобы облегчить страдания во время истязания. |