| This option would be financed through United Nations assessed contributions. | Этот вариант предусматривает финансирование за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
| There's only one real option. | (джонс) Вариант у вас только один: |
| States are encouraged to consider this option only after efforts to determine the location of his/her parents, extended family or habitual carers have been exhausted. | Государствам рекомендуется рассматривать этот вариант только после того, как будут исчерпаны усилия по определению местонахождения его родителей, расширенной семьи или традиционных опекунов. |
| Moving out is not an option for me, Ashley. | Я это даже как вариант не рассматриваю! |
| Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs | Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
| Under both of these scenarios, an option would be kept open for interested donors to continue to fund conventional PPC Officer positions. | При каждом из этих сценариев у заинтересованных доноров сохраняется возможность продолжать финансирование штатных должностей сотрудников КПП. |
| It accepted visits by international and regional special procedures, considered the option of extending standing invitations to international bodies and recognized the need to create legal support units for victims. | Страна принимает международных и региональных уполномоченных по специальным процедурам, рассматривает возможность предоставления постоянных приглашений международным органам и признает необходимость учреждения центров правовой помощи для пострадавших. |
| The option of eliminating criminal sanctions against undocumented migrants was considered, but was dismissed due to the need to effectively manage migration. | Возможность упразднения уголовных наказаний, назначаемых мигрантам, не имеющим соответствующих документов, рассматривалась, но не была реализована в связи с необходимостью эффективного управления миграцией. |
| As an alternative to merging IOM and UNHCR, which seems difficult, an option that has been discussed is to expand the mandate of UNHCR to cover all migrants. | В качестве альтернативы слиянию МОМ и УВКБ, представляющемуся труднодостижимым, обсуждалась возможность распространение мандата УВКБ на всех мигрантов. |
| However, you do have the option of setting your browser to inform you whenever you receive a cookie, so that you can refuse receipt, should you so wish. | Однако у Вас есть возможность настроить Ваш браузер так, чтобы он информировал Вас о том, что на странице содержатся cookies и блокировал бы их. |
| We would like to encourage the Council to continue to consider the ICC as a policy option. | Мы хотели бы призвать Совет и впредь рассматривать МУС как политический выбор. |
| Moreover, it was well known that, in all countries which had made security a priority - an option not at all in dispute - human rights were liable to suffer. | Кроме того, известно, что во всех государствах, которые отдают приоритет безопасности - выбор, который невозможно оспаривать, - могут ущемляться права человека. |
| This process would include site visits by potential contractors, an effective evaluation of proposals from both local and international contractors and preparation of a comprehensive business case analysis to ensure the selection of the best option. | Этот процесс будет включать в себя поездки потенциальных подрядчиков на места, реалистичную оценку предложений как местных, так и международных подрядчиков и подготовку всестороннего экономического анализа с целью гарантировать выбор наилучшего варианта. |
| It's not a real option. | Это не реальный выбор. |
| It's your easiest option. | Это твой самый легкий выбор. |
| Generate timestamps - This option may affect video stuttering. | Generate timestamps - Эта опция может повлиять на 'дрожание' видео. |
| If this option is selected, the file specified under Signature File will be used as Signature. | Если выбрана эта опция, содержимое файла указанного в поле Файл подписи будет использоваться как подпись. |
| The default option for MergeAlign is to infer a consensus alignment using alignments generated using 91 different models of protein sequence evolution. | Опция по умолчанию для MergeAlign - выведение консенсусного выравнивания, используя выравнивания, полученные из 91 различных моделей эволюции белковой последовательности. |
| Option Version may fake version info client send to server. | Опция Version может посылать серверу указанную указанную версию клиента. |
| If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i. e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i. e. to the right). | Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после. |
| Only servers with the "Global Statistics" option activated are counted. | Статистика считается только для тех серверов, на которых выбран параметр «Отправлять статистику». |
| Select an option from this list to set its value. You may also select the option using an organized Tree List using the "Browse Tree" button. | Выберите параметр из списка для указания его значения. Вы можете расположить параметры в виде иерархического списка, нажав на кнопку "Иерархический список". |
| If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files which can be used with programs like Amarok or JuK. You may use the special strings to give the playlist a unique filename. | Если выбран этот параметр, КЗЬ создаст список воспроизведения со считанными файлами, который может быть использован в таких программах, как Амагок или JuK. Можно использовать символы подстановки для уникальности названий списков. |
| This option is not available for frames. | Для рамок этот параметр недоступен. |
| Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar. | Установите этот параметр, если хотите убедиться, что приложение действительно было запущено. Визуальный отклик может быть реализован в виде курсора занятости или мигания элемента панели задач. |
| With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language"[applicable version of the]" by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. | Для разъяснения того, что альтернатива 1 варианта 1 не будет применяться к действующим международным инвестиционным договорам, было предложено заменить заключенную в квадратные скобки формулировку"[применимым вариантом]" ссылкой на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
| Option B proposed that the work of identification and registration should continue on the basis of the compromise proposal, while efforts to obtain the cooperation of the other party continued. | Альтернатива В предусматривает дальнейшую работу по идентификации и регистрации избирателей на основе компромиссного решения наряду с усилиями, направленными на то, чтобы добиться сотрудничества от другой стороны. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? | Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.? |
| Option 1, variant 2 | Альтернатива 1, вариант 2 |
| I'm sorry, but that's not an option. | Мне жаль, но это не выход. |
| There is no substitute for the Annapolis process, and stagnation is not an option. | Нет замены Аннаполисскому процессу, а тупиковая ситуация - это не выход из положения. |
| Quit terminates the session (this option logs the user out of the server and closes the administration window). | Выход (Quit) - завершает сеанс (эта опция обеспечивает выход пользователя и закрывает окно администрирования). |
| That is absolutely not an option. | Это определенно не выход. |
| But the massive conflict with France and Italy, the eurozone's second and third largest economies, is not over, because, for Schäuble, Grexit remains an option. | Но этот огромный конфликт с Францией и Италией (второй и третьей, по величине, экономик еврозоны) не окончен, потому что для Шойбле выход Греции из еврозоны остается одним из выборов для решения ситуации. |
| When these evaluations are made known, the member States of the Steering Board of the Peace Implementation Council will be able to decide, depending on the results, on the relative merits of each option. | Когда станут известны результаты этой оценки, государства, входящие в Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения смогут принять решение, в зависимости от этих результатов, относительно достоинств каждого из вариантов. |
| Where the application was filed directly to the independent body, the appeal of the decision of the independent body may be filed to any appeal authority within that body, if such option exists, or to the court. | Если ходатайство направляется непосредственно независимому органу, то апелляция на решение этого независимого органа может быть подана в любое подразделение по рассмотрению апелляций в рамках этого органа, если такая возможность существует, или в суд. |
| [Option 1: Project participants may decide which carbon pools will be included in the assessment of changes in carbon stocks. | [Вариант 1: Участники проекта могут принять решение о том, какие пулы углерода будут включаться в оценку изменений в накоплениях углерода. |
| Consequently, children of a Spanish mother who had not exercised the option during the established time limits continued to suffer discrimination with respect to the children of Spanish fathers, who had never been refused Spanish nationality. | Таким образом, дети, родившиеся от матери-испанки и не принявшие решение в установленные сроки, по-прежнему подвергались дискриминации, по отношению к детям, родившимся от отца-испанца, которым никогда не отказывали в получении испанского гражданства. |
| Approaching his senior season, he declared himself eligible for the 2008 NBA Draft, but did not sign with an agent so that he had the option to return to school, which he decided to do on June 16. | По окончании третьего года обучения в университете он объявил, что выставит свою кандидатуру на драфт НБА 2008 года, но не подписал контракта ни с одним агентом и 16 июня объявил своё решение, что останется доигрывать ещё один сезон. |
| It recognizes that a newly independent State has the option of formulating a new reservation when making its notification of succession to the treaty. | Он признает за новым независимым государством право формулировать оговорки при уведомлении о правопреемстве к договору. |
| This option (to avoid this so-called "front-loading of reductions") resulted in several cases in levels of subsidies that will be, during the first years of implementation of the URAA, actually higher than their average in 1986-1990. | Это право (избежать так называемого "фронтального наращивания сокращений") в некоторых случаях привело к установлению таких субсидий, которые в первый год осуществления СУРСХ будут фактически выше, чем в среднем за 1986-1990 годы. |
| Nevertheless, the inhabitants of this area were given, on the basis of the same article, the right of option, as discussed below. | И вместе с тем на основе той же статьи жителям этой области было предоставлено право оптации, о чем говорится ниже Пункт 114. |
| The option of voluntary sterilization is available, but no precise data is available on the number of performed sterilization procedures in women and men. | Женщины имеют также право на добровольную стерилизацию, однако точные данные о количестве случаев добровольной стерилизации мужчин и женщин отсутствуют. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| We also have this option here. | Ещё у нас есть такой способ. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. | Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
| Hands up for option one? | Поднимите руки, кто за первый способ? |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| Options - the last date after which the option can no longer be exercised. | Опционы - последний день, после которого опцион не может быть реализован. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| Since it is an option and not an obligation, there is a cost associated with these types of transactions that is calculated based on the volatility of the currency. | Поскольку это опцион, а не обязательство, с такими операциями связаны определенные расходы, которые рассчитываются исходя из степени колебания той или иной валюты. |
| An option which may be exercised at any valid business date through out the life of the option. | Опцион, который может быть использован в любой рабочий день в течение срока его действия. |
| Traded option: A traded option is a quoted vehicle. The market makers formulate a series of options for a large variety of stocks and commodities expiring at different times. | Traded option: Свободно обращающийся опцион: опцион с правом покупать и продавать определенное количество ценных бумаг по фиксированной цене в течение фиксированного периода. |
| The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
| The only real option embracing the rule of law, whether as individuals in society or as States in the international community means accepting agreed parameters for our approaches. | И тут единственно реальный путь - взять на вооружение примат права, будь то в качестве индивидуальных субъектов общества или в качестве государств - членов международного сообщества, - предполагает признание согласованных параметров для наших подходов. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| As he had said the previous year, the Parliament of Gibraltar unanimously supported the proposed draft Constitution, which, being somewhere between the option of free association and that of the fourth mode, was the route to self-determination for Gibraltar. | Как оратор уже отмечал в прошлом году, парламент Гибралтара единодушно поддерживает предлагаемый проект конституции, который, представляя собой нечто среднее между вариантом свободной ассоциации и вариантом «четвертого пути», открывает путь к самоопределению Гибралтара. |
| Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. | Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
| If the option is unmarked, the sheet is moved. | Лист будет перемещен, если флажок выключен. |
| Enable this option if you wish to check inbound messages for HashCash stamps and adjust their spam scores based on the results. | Отметьте этот флажок, если хотите проверять входящие сообщения на наличие штампов HashCash и корректировать рейтинг спама этих сообщений в зависимости от результата проверки. |
| When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. | Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки. |
| If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будет вставлен дополнительный отступ в начале текущей строки. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |