This option seems to be acceptable to both parties. | Этот вариант представляется приемлемым обеим сторонам. |
On the role of the Security Council, his delegation could support option 1 in article 10 but believed that limits must be set: the Council must not be permitted to suspend the jurisdiction of the Court indefinitely. | Что касается роли Совета Безопасности, то его делегация могла бы поддержать вариант 1 статьи 10, однако считает, что необходимо установить ограничения: не следует разрешать Совету приостанавливать юрисдикцию Суда на неопределенный срок. |
Experienced States would have the right channels in place to publicize such information, whereas for less experienced States, that option would be practically difficult to implement. | Располагающие большим опытом государства будут иметь необходимые каналы для опубликования такой информации, в то время как для государств, не обладающих таким опытом, этот вариант вызовет практические трудности. |
Within the public sector, the option to transfer responsibility for a given risk, perhaps through contracting, outsourcing or purchasing insurance, or to avoid risk altogether by not undertaking a particular activity is not always possible. | В государственном секторе вариант передачи ответственности за данный конкретный риск, например путем привлечения подрядчиков, передачи функции на внешний подряд или приобретения страхового покрытия, или же полного избежания риска путем отказа от осуществления конкретного вида деятельности не всегда возможен. |
Recalling also the decision of the General Fono at its meeting in November 2003, following extensive consultations undertaken in all three villages, to explore formally with New Zealand the option of self-government in free association, | напоминая также о решении, принятом Генеральным фоно на его заседании в ноябре 2003 года после обстоятельных консультаций во всех трех деревнях, официально обсудить с Новой Зеландией вариант самоуправления в рамках свободной ассоциации, |
The Committee is also considering the possibility of collective regional reporting and has asked the Monitoring Team to further examine this option. | Комитет также рассматривает возможность представления коллективных региональных докладов и просил Группу по наблюдению более подробно изучить этот вариант. |
The State party could be given the option of submitting written replies. | Государству-участнику можно было бы предоставить альтернативную возможность представлять письменные ответы. |
A tempting option in front of the sea! | Заманчивая возможность жить прямо у моря! |
Option 3 - Upon initiative of the Committee (rationale: the establishment of the Committee was decided by the Meeting of the Parties, therefore the Committee should be able to decide the issue of communicating with other procedures on its own) | Вариант З - По инициативе Комитета (обоснование: вопрос об учреждении Комитета был решен Совещанием Сторон, поэтому Комитет должен иметь возможность самостоятельно решать вопрос о контактах с другими процедурами) |
Every individual residing in Switzerland has the option of taking out sickness insurance, regardless of whether he or she is engaged in gainful activity. | Каждое лицо, постоянно проживающее в Швейцарии, имеет возможность застраховаться независимо от занятий доходной деятельностью. |
Any option that was chosen should be in line with whatever option was chosen for the articles on State responsibility. | Любой выбор, который предстоит сделать, должен соответствовать тому выбору, который будет сделан в отношении статей об ответственности государств. |
The choice of the appropriate policy option is all the more important for LDCs. | Правильный выбор направлений в политике имеет особенно важное значение для НРС. |
While the latter is an improbable course of action - the international statistical community is notoriously against capital punishment - the former is more likely and for that reason denounced in the report as an unfortunate option. | Хотя последнее представляется весьма маловероятным, поскольку международные статистические круги, как известно, выступают против смертной казни, первый вариант не исключается и поэтому осуждается в докладе как нежелательный выбор. |
The strategy provides our people with an option so that when they choose to migrate, they will migrate on merit and with dignity. | Стратегия предоставляет нашему населению выбор, с тем чтобы, когда оно захочет эмигрировать, оно делало это, опираясь на свои профессиональные качества и с достоинством. |
People didn't know what to do because they had never beenpresented with the option before. | Люди не знали, что делать, потому что такой выбор передними никогда не стоял. |
This option causes APT to show the complete list of packages which will be upgraded. | Эта опция заставляет АРТ показывать полный список пакетов, предназначенных для обновления. |
The Require encryption option requires that not only must the user or machine authenticate, but also must use an encrypted session with the server. | Опция Требовать шифрования требует не только аутентификации пользователя или машины, но и зашифрованного сеанса с сервером. |
The interior came with genuine wood panels provided by Japanese furniture maker Tendo Mokko on the dashboard and center console, with leather available as an option on the "2.5 S". | Интерьер содержал деревянные включения производства японских мебельщиков Tendo Mokko на приборной панели, а также центральной консоли, кроме того, существовала опция «2.5 S» с кожаной отделкой. |
Next you have the option to scan the entire partition for unreadable disk blocks caused by defects on the surface of the hard disk platters. | В диалоге имеется опция, разрешение которой приведет к сканированию раздела на предмет испорченных блоков. |
The appropriate settings can be found in the "Buttons" Tab; please note that this option is not available on all styles yet. | Соответствующие параметры задаются на вкладке "Кнопки". Однако эта опция доступна ещё не во всех стилях. |
If the option is on, the former text wrapping will be applied. | Если этот параметр включен, будет применяться старый метод обтекания текста. |
Select this option if you already use an address book in OS X Address book. | Выберите этот параметр, если уже используется адресная книга ОС Х. |
If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The'Repeat rate 'option controls the frequency of these keycodes. | Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр «Частота» определяет частоту автоповтора. |
Use this option to write an SQL query to manipulate or to restrict the source data for the copy operation. | Используйте этот параметр, чтобы ввести SQL-запрос, ограничивающий или изменяющий исходные данные для операции копирования. |
You should leave this option enabled whenever possible. Disabling this option leads to increased network traffic. The traffic caused by aggregators not using caching increases the costs for providers and may decrease the number of feeds are offered in future. | По возможности, вам следует оставить этот параметр включённым. Отключение же приводит к увеличению сетевого трафика. При использовании агрегаторов, не имеющих возможности кэширования, возрастает трафик провайдера, что может уменьшить число предоставляемых лент в будущем. |
There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them. | Вторая альтернатива для Запада - сотрудничество, и под этим я подразумеваю предоставление развивающимся рынкам свободы самим решать, какая политическая и экономическая система им подходит больше всего. |
And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids. | И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива. |
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
So none of that is an option for you. | Так что, ничего из этого не выход для тебя. |
Is that an option for you, walking away? | Разве это выход для тебя? Отступить? |
We'll figure out some other option. | Мы найдём другой выход. |
That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
While voluntary repatriation was sometimes the most durable option, local integration and resettlement must not be excluded. | Хотя наиболее прочное решение проблемы обеспечивает, пожалуй, добровольная репатриация, не следует сбрасывать со счетов и варианты переселения и интеграции на местах. |
The final decision on which option is selected will be taken by the CEB in April 2008. | Окончательное решение о предпочтительном варианте будет принято КСР в апреле 2008 года. |
Today's conflicts demonstrate more clearly than ever that a military solution is neither the sole nor the best option, particularly during the stabilization of a crisis - a truth President Barack Obama has also emphasised. | Сегодняшние конфликты лучше, чем когда-либо демонстрируют, что военное решение является не единственным и не лучшим выбором, особенно в период стабилизации кризиса. Это также подчеркивает и президент Барак Обама. |
In the view of the Office of Internal Oversight Services, the decision to use letters of assist for such requirements should be based on appropriate cost-benefit analyses showing the advantages of the selected option. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, решение об использовании писем-заказов для удовлетворения таких потребностей должно приниматься на основе соответствующего анализа затрат и результатов с указанием преимуществ выбранного варианта. |
Approaching his senior season, he declared himself eligible for the 2008 NBA Draft, but did not sign with an agent so that he had the option to return to school, which he decided to do on June 16. | По окончании третьего года обучения в университете он объявил, что выставит свою кандидатуру на драфт НБА 2008 года, но не подписал контракта ни с одним агентом и 16 июня объявил своё решение, что останется доигрывать ещё один сезон. |
His delegation reserved the option of making further comments on the draft articles at a later stage. | Делегация его страны резервирует право выступить с замечаниями по этим проектам статей на более позднем этапе. |
In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
Article 85 of the Treaty of Versailles provided for the right of option for a wider range of persons than only German nationals habitually resident in the ceded territories A portion of Silesian territory; see article 83 of the Treaty, ibid., p. 28. | В статье 85 Версальского договора предусматривалось право на оптацию для круга лиц, включавшего не только немецких граждан, обычно проживавших на уступленных территориях Часть силезской территории; см. статью 83 Договора (там же, стр. 39). |
However, he wished to know whether there had ever been any prosecutions of foreign nationals for the torture of British nationals, particularly as British law did not provide for the option of filing a civil suit in such cases. | В то же время он хотел бы знать, проводилось ли уголовное преследование иностранцев за применение пыток к британским гражданам, в особенности, поскольку британское право не предусматривает возможности подачи гражданского иска в таких делах. |
The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: | В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее: |
The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
I will, and I believe we need to, encourage this non-violent diplomatic option in order to defuse the situation. | Я намерен, и думаю, мы должны, поощрять такого рода мирный и дипломатический способ урегулирования этой ситуации. |
The sooner we have a viable treatment option, the sooner we get Julia back. | Чем быстрее у нас будет способ лечения, тем быстрее мы вернем Джулию. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
We believe that the most efficient option would be for the Conference to immediately adopt the same agenda - based on the Decalogue - which we adopted last year. | Мы полагаем, что для Конференции самый действенный способ состоял бы в том, чтобы немедленно принять ту же повестку дня - на основе "декалога", - что мы приняли в прошлом году. |
The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
The owner of the patent receives an additional option of renewing his patent after a certain period of time. | Один из примеров, иллюстрирующих комплексный характер опциона, упоминается у Пейкса. Владелец патента получает дополнительный опцион в плане принятия решения о возобновлении или невозобновлении своего патента по истечении определенного периода времени. |
The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
My country and its Government have chosen the first option. | Наша страна и правительство избрали первый путь. |
The other option is to stick to rigid ideological schemes, closing the door to the international community and further feeding the oppressive instruments in the hopes that this will enable a regime that has outlived its time to survive for another few years. | Другой путь состоит в сохранении непоколебимой приверженности строгим идеологическим схемам, изоляции от международного сообщества и укреплении механизмов подавления в надежде, что это позволит отжившему свой век режиму продержаться еще несколько лет. |
However, the Democratic Republic of the Congo has never preferred the military option or ever felt that it was the only possible way to ensure the repatriation of the foreign armed elements that have proliferated in the North and South Kivus. | Тем не менее, Демократическая Республика Конго никогда не отдавала предпочтение военному решению споров и никогда не считала, что это - единственно возможный путь обеспечения репатриации иностранных вооруженных элементов, находящихся в Северной и в Южной Киву. |
It serves as a more efficient option for transporting goods from Mindanao to Luzon, creating new and bigger markets and building a stronger network for inter-island trade between north and south. | Этот путь представляет собой более эффективный способ перевозки продуктов из Минданао в Лусон, что позволяет создавать новые и более крупные рынки и более прочные сети межостровной торговли между севером и югом. |
There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
Click this option to cause qualified messages to be copied automatically into the Bayesian non-spam learning folder (designated on the Bayesian tab). | Отметьте этот флажок, чтобы подходящие сообщения автоматически копировались в папку системы Байеса для нормальных (не содержащих спам) сообщений (указанную на закладке Bayesian). |
Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
Select this option to convert all values in the report to your base currency. Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency. If currencies are not converted, then subtotals will not be shown. | Указывать все суммы в отчёте в основной валюте. Выключите флажок чтобы показывать суммы в валюте учёта. Если для валюты учёта нет курса, подитоги не показываются. |
For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. | После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость. |
If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |