| It favoured the second option in the revised version of draft article 1 proposed by the Special Rapporteur, which defined the scope and spelled out the categories of aliens covered. | Она предпочитает второй вариант пересмотренной версии проекта статьи 1, предложенный Специальным докладчиком, в котором определяется сфера применения и оговариваются охватываемые категории иностранцев. |
| Activities related to software development and adaptation, as well as other ad hoc assignments will be contracted to outside suppliers whenever this option appears more cost-effective. | Деятельность, связанная с разработкой и адаптацией программных средств, а также с решением других специфических задач, будет осуществляться на основе внешнего подряда во всех случаях, когда этот вариант будет более эффективным с точки зрения затрат. |
| The option of cross-borrowing against the accounts of closed peacekeeping missions would be limited after June 2004 and it was imperative that outstanding contributions be paid in order to avoid a collapse of the international justice system. | Вариант внутреннего заимствования средств со счетов закрытых миссий по поддержанию мира будет ограничен после июня 2004 года, поэтому исключительно важно внести все невыплаченные взносы во избежание краха системы международного правосудия. |
| The Week was held on a 'one off' basis, although the option for faith and inter faith bodies to hold a similar Week in future years will be considered. | Эта неделя проводилась в качестве "разового" мероприятия, хотя будет рассматриваться вариант проведения аналогичной недели религиозными и межконфессиональными органами в последующие годы. |
| The horrors of the twentieth century inform the final pillar, namely, that timely and decisive action within the Charter is an option on the table should a State be manifestly failing in its obligation to protect. | Ужасы двадцатого столетия объясняют необходимость последнего компонента, то есть того, что, если государство явно оказывается не в состоянии выполнять свою обязанность защищать, имеется вариант своевременных и решительных действий в рамках Устава. |
| However, accompanying national officials in regular spot checks and monitoring visits remains an option that the Group would strongly encourage. | Тем не менее Группа настоятельно рекомендовала бы рассмотреть, в качестве одного из вариантов, возможность сопровождения национальных должностных лиц при проведении ими регулярных проверок на местах и в ходе их поездок в целях контроля. |
| Practical implementation: This option will make it possible to address certain enforcement problems. | Выполнимость: такая возможность позволяет устранить трудности применения. |
| In other States, the expression is used to cover transactions where a business leases the asset directly from the manufacturer and either automatically acquires ownership or has the option to purchase the equipment at the end of the lease period. | В других государствах этот термин используется для обозначения сделок, при которых коммерческое предприятие арендует актив непосредственно у изготовителя и по истечении срока аренды либо автоматически приобретает право собственности, либо имеет возможность выкупить это оборудование. |
| If I had known it was an option, I would have thrown my name into that hat. | Если бы я знал, что есть такая возможность, я бы тоже поучаствовал. |
| There is also the option to include for some basins - if time, data and resources available allow - the development of scenarios and predictions on how the water-food-energy-ecosystems demands will evolve in the future. | Существует также возможность разработки для некоторых бассейнов - при наличии времени, данных и ресурсов - сценариев и прогнозов эволюции в будущем потребностей в области воды, продовольствия, энергии и экосистем. |
| I simply chose the best available option | Афина: Я только делаю наилучший выбор. |
| The IAEA must promote the development of nuclear power in developing countries, where it would generally be the inevitable option exercised to satisfy future energy needs. | МАГАТЭ должно содействовать развитию ядерной энергетики в развивающихся странах, где в целом это неизбежный выбор в целях удовлетворения будущих потребностей в энергии. |
| The choice of gearboxes was also improved, with overdrive now available as an option in all manual models except the base-model 242L and 245L. | Выбор трансмиссии значительно улучшился, повышающая передача стала доступна в качестве опции на всех моделях, кроме базовых моделей 242L и 245L с механической трансмиссией. |
| We are pleased to recall from this rostrum that we have chosen the option of peace through dialogue and the procrastinations of others involved in no way shake our conviction. | Мы с удовлетворением хотели бы напомнить с этой трибуны, что наша страна сделала выбор в пользу обеспечения мира посредством диалога и промедление со стороны других не способно подорвать нашу убежденность. |
| This option is irrevocable. | Сделанный выбор не может быть впоследствии изменен. |
| Note, that this option allows to fix only constant time shift. | Эта опция может исправить только постоянный временной сдвиг. |
| This option must be used only to search for bugs in the agent. | Данная опция должна использоваться только при поиске неисправностей в работе агента. |
| The interior came with genuine wood panels provided by Japanese furniture maker Tendo Mokko on the dashboard and center console, with leather available as an option on the "2.5 S". | Интерьер содержал деревянные включения производства японских мебельщиков Tendo Mokko на приборной панели, а также центральной консоли, кроме того, существовала опция «2.5 S» с кожаной отделкой. |
| Added command line option -x to simulate execution to check correctness of processing script. | Добавлена опция -х отладочной проверки макро-процедур в режиме эмуляции их выполнения. |
| New fullscreen option: Use Resample for zooming. Option to save changes on exit in now also used for image/file change. | Опция для сохранения изменений при выходе теперь работает и при изменении изображений и других файлов. |
| Make sure that you use the exact command; the last option is a capital C, not c. | Убедитесь в том, что вы используете в точности такие же параметры; последний параметр - заглавная С, а не строчная с. |
| Select the Set Colors option to expand the dialog: | Выбрав параметр Цвета, вы развернёте диалог: |
| If this option is enabled, all cookies are treated as session cookies. That is, they are not kept when you leave the web site. | Если этот параметр включен, все файлы cookie воспринимаются как сеансные. Это значит, что они не сохраняются, когда вы покидаете веб- сайт. |
| You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check Use color from gradient In the example below the option is checked for a pencil tool. | Градиент можно использовать с инструментами карандаша, кисти и аэрографа при выборе параметра использовать цвет из градиента. В примере ниже этот параметр выбран для инструмента карандаша. |
| Previous Tool Option (Group #2) | Предыдущий параметр инструмента (группа 2) |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| Restoring the past is not an option. | Восстановление прошлого - не альтернатива. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| Sitting here is not an option. | Сидеть на месте - не выход. |
| What other option did we have? | Какой еще у нас был выход? |
| Well, there's only one way: the nuclear option. | Что ж, я вижу только один выход: ядерный взрыв. |
| Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
| These input-output balances shall be used to verify a relative improvement of {30 per cent (option A); 20 per cent (option B); 10 per cent (option C)} of the nitrogen-use efficiency on these farms over a five-year period. | Балансы "поступление - выход" используются для проверки достижения относительного улучшения в сфере эффективности использования азота этими хозяйствами в течение пятилетнего периода в размере {30% (вариант А); 20% (вариант В); 10% (вариант С)}. |
| Many delegations referred to voluntary repatriation as the preferred solution for most refugees, but also emphasized the need for resettlement as an option. | Многие делегации ссылались на добровольную репатриацию как на предпочтительное решение для большинства беженцев, но также подчеркивали необходимость в использовании и такого варианта, как переселение. |
| The Committee had decided to offer States parties the option of a simplified reporting procedure in 2016 and to reduce the length of its concluding observations to try to make them more focused. | Комитет принял решение о предоставлении государствам-участникам возможности проводить доклады в 2016 году в упрощенном порядке и о сокращении объема своих заключительных замечаний с целью сосредоточения внимания на основных вопросах. |
| Under the second option, referred to as the "opt-in solution", States would be required expressly to adopt the rules on transparency in order for them to apply. | Согласно второму варианту, именуемому "решение о применении", для применения правил о прозрачности потребуется прямое принятие государствами таких правил. |
| Please note that the option given by paragraph 2 to extend the time within which the award shall be made is not conditional upon the arbitral tribunal consulting the parties. | Просьба обратить внимание, что предусмотренная в пункте 2 возможность продления срока, в течение которого должно быть вынесено арбитражное решение, не зависит от консультаций арбитражного суда со сторонами. |
| A UNOPS team, appointed as soon as the Executive Board decision is made, will develop the implementation plan for transitioning UNOPS to the option two model, applying the measures previously cited. | Как только Исполнительный совет примет решение о выборе этого варианта, будет сформирована Группа ЮНОПС, которая приступит к разработке плана осуществления мероприятий по переводу ЮНОПС на модель функционирования по варианту 2, а также реализации мер, изложенных выше. |
| The Convention on Nationality between France and Viet Nam, signed at Saigon on 16 August 1955, established a right of option. | В Конвенции о гражданстве между Францией и Вьетнамом, подписанной в Сайгоне 16 августа 1955 года, устанавливалось право оптации. |
| Master's degree in private law (judiciary and business law option). | Диплом магистра частного права (судебная система и деловое право) |
| The first related to the separation of juvenile offenders from adults, as required by article 10 (3), Sweden having maintained the option of determining for itself the appropriate treatment of offenders. | Первая из них касалась отделения несовершеннолетних правонарушителей от совершеннолетних, что предусматривается статьей 10(3), при этом Швеция сохранила за собой право самой определять соответствующий режим обращения с правонарушителями. |
| The view was expressed that article 23 was not to be read as construing the right of option as the single acceptable means of dealing with the question of the nationality of persons qualified to acquire the nationality of several successor States under the criteria of article 22. | Было выражено мнение о том, что статью 23 не следует толковать как предусматривающую, что право оптации является единственным приемлемым способом решения вопроса о гражданстве лиц, имеющих основания для приобретения гражданства нескольких государств-преемников согласно критериям, предусмотренным в статье 22. |
| Maternity laws provide for 18 weeks' fully paid maternity leave, after which there is an option to take a further six months' leave on 60 per cent pay, and the right to return to work up to one year after the birth. | Закон о материнстве предусматривает 18-недельный полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, после которого женщина может взять еще шесть месяцев отпуска с 60-процентной оплатой, а также имеет право вернуться на работу в течение одного года после рождения ребенка. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| This option, however, has limited value for UNITAR. | Однако этот способ мобилизации средств имеет ограниченное значение для ЮНИТАР. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. | Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| Since it is an option and not an obligation, there is a cost associated with these types of transactions that is calculated based on the volatility of the currency. | Поскольку это опцион, а не обязательство, с такими операциями связаны определенные расходы, которые рассчитываются исходя из степени колебания той или иной валюты. |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| It is for these reasons that Namibia has argued in various forums that legally binding instruments are the best option to improve responsibility of flag States over their vessels that engage in unsustainable fishing practices. | Именно поэтому Намибия выступает в различных форумах за разработку юридически обязательных документов, которые обеспечивают оптимальный путь к повышению ответственности государств флага в отношении своих судов, которые занимаются чрезмерным рыбным промыслом. |
| But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. | Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. |
| And the only other option open to them is to stop askingthe questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
| Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. | Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
| The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. | Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал. |
| Enable this option if you want messages sent from trusted domains or authenticated senders to be exempt from spam filtering. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить от фильтрации сообщения, посланные с доверенных доменов или через авторизованных отправителей. |
| Enable this option if you want to be asked for confirmation whenever you use Folder Move All Messages to Trash. | Установите этот флажок если вы хотите чтобы при использовании Папка Переместить все сообщения в корзину запрашивалось подтверждение. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| You also have the option to encrypt the session between the endpoints by putting a checkmark in the Require the connections to be encrypted. | У вас также есть возможность зашифровать сеанс между двумя конечными точками, поставив флажок в строке Требовать шифрования подключений. |
| As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| It is proposed to delete this option. | Предлагается исключить право выбора. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |