| Aside from its financial implications, the second option would also entail working at a pace that we believe would not be the most desirable. | Помимо финансовых последствий второй вариант тоже будет означать осуществление работы темпами, которые мы считаем не самыми желательными. |
| This option might also be considered for the mechanism(s). | Такой вариант может быть рассмотрен и для механизма/механизмов. |
| The third option was for the General Assembly to accept the draft articles by a resolution and then open them for signature by States parties. | Третий вариант предполагает принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей в резолюции с последующим открытием их для подписания государствами-участниками. |
| In the event the referendum selects the option of termination of Navy activities, then | В том случае, если на референдуме будет выбран вариант прекращения деятельности ВМС, |
| This option could include giving Member States the possibility to read internal audit reports in the Internal Oversight Service office, and ask questions to the Chief Audit Executive as needed. | Этот вариант может предусматривать предоставление государствам-членам возможности знакомиться с докладами о результатах внутренней ревизии в канцелярии Службы внутреннего надзора, а также задавать при необходимости вопросы старшему должностному лицу по вопросам ревизии. |
| In particular, the option of setting a cap on liability would allow cargo insurers to cover such liability which would benefit the carrier as well. | В частности, возможность устанавливать верхний предел ответственности позволит страховщикам груза страховать такую ответственность, которая будет выгодна и перевозчику. |
| Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. | Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов. |
| FICSA stated that while maintaining the current application of the Noblemaire principle was not an acceptable option, a combination of the use of other international and regional intergovernmental organizations and the highest non-diplomatic expatriate civil service was a possibility. | ФАМГС отметила, что, хотя сохранение нынешней практики применения принципа Ноблемера является неприемлемым вариантом, существует возможность использования в качестве компаратора других международных и региональных межправительственных организаций в сочетании с наиболее высокооплачиваемой недипломатической зарубежной гражданской службой. |
| Option number two: Why don't we play it like golf or sailing? | Вторая возможность: Почему мы не поступим как в гольфе или парусном спорте? |
| Ethicists have grappled with such scenarios, and many would find this clinical option to be ethically sound. | Специалисты по этике рассматривали возможность возникновения таких сценариев, и многие посчитали, что такой вариант медицинского лечения с точки зрения этики является приемлемым. |
| It's your option, Lieutenant. | Однако выбор, Лейтенант, Вы должны... сделать сами. |
| The second option was to search for a compromise - the Lisbon treaty. | Второй выбор заключался в поиске компромисса - Лиссабонского соглашения. |
| Maori have the option of enroling on either the Maori electoral roll or the general roll. | У маори есть выбор регистрироваться либо по избирательному списку маори, либо по общему избирательному списку. |
| We know from experience that the democratic option is the key to the reconciliation of interests and the rights of various ethnic and religious groups in a rule of law. | Мы по опыту знаем, что демократический выбор является ключом к примирению интересов и прав различных этнических и религиозных групп в условиях соблюдения правопорядка. |
| They are thus caught in a difficult dilemma, the only available option being either to die of disease (cholera, dysentery, etc.) or to risk reprisals. | Они стоят перед сложной дилеммой и единственный, открывающийся перед ними выбор, это - умереть от болезни (холеры, дизентерии...) или напротив, подвергнуться опасности карательных мер. |
| This option will show all subdirectories that are unchecked. | Эта опция покажет все невыбранные подкаталоги. |
| The "Setup > Beacon Off At Paddle Press" option was made. | Добавлена опция «выключать маяк при нажатии на манипулятор» ("Setup > Beacon Off At Paddle Press"). |
| De-select this option, if you already have a third party Virus protection activated in your computer system. | Эта опция рекомендуется для тех компьютеров на которых уже установлен антивирус другого разработчика (установка двух антивирусов почти наверняка приведет к нежелательным последствиям). |
| The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed. Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now? Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later from the "Tools" menu. | Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была изменена. Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах сейчас? ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот процесс позже из пункта меню «Сервис» главного меню. |
| Option to specify the amount by which playback will be moved forward or backward when using Forward/ Backward commands on Player menu, either in seconds or in percents of time length of the file if it is known. | Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или назад при использовании команд Вперед/ Назад в меню Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина известна. |
| This option will be unavailable if the folder doesn't have any subfolders. | Этот параметр недоступен в том случае, если у вас нет подпапок. |
| This option is only available when the reference target is an object with a caption. | Этот параметр доступен только в том случае, если целью ссылки является объект с названием. |
| In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable codes. This is very useful to see what variable is displayed. Variables are inserted using the Insert Variable menu. | В режиме редактирования (не во время презентации) этот параметр позволит отображать коды переменных. Это очень удобно для того, чтобы разобраться, какая из переменных выделена. Переменные вставляются через меню Вставка Переменная. |
| Although this option is safe on x86, it can cause cache corruption on PPC which is why it is noticed most frequently during compiles. | Несмотря на то, то этот параметр безопасен для x86, он может вызвать нарушение кеша для PPC, о чем постоянно предупреждают сообщения при компиляции. |
| This option does not affect your resource settings. To change the resource saving options, you have to configure each resource individually. For more information about resources, please check. | Этот параметр не повлияет на настройку хранения ваших данных. Для её изменения необходимо настраивать каждое хранилище в отдельности. Дополнительная информация о о настройке источников доступна в разделе. |
| The first option is to devise UNIFEM-specific criteria and methodology, in line with the UNIFEM mandate. | Первая альтернатива заключается в разработке критериев и методики с учетом специфики ЮНИФЕМ в соответствии с мандатом Фонда. |
| An important overarching policy option is to integrate renewable energy into national sustainable development strategies and other comprehensive development plans that help countries achieve their economic, environmental and social objectives in an integrated manner. | Важная комплексная политическая альтернатива состоит во включении возобновляемой энергетики в национальные стратегии устойчивого развития и другие всеобъемлющие планы развития, которые помогают странам комплексно решать поставленные ими экономические, природоохранные и социальные задачи. |
| The Security Council, for its part, last year expressed its readiness to consider the imposition of sanctions, and we reminded our interlocutors that that option was still available. | Со своей стороны, Совет Безопасности в прошлом году выразил готовность рассмотреть вопрос о введении санкций, и мы напомнили нашим собеседникам, что эта альтернатива все еще существует. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| Inaction is simply not an option for the new government. | Бездействие - не выход для нового правительства. |
| Abortion just isn't an option. | Аборт - это не выход. |
| But that is not an option. | Но это не выход. |
| It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight. | Это не выход для людей, которым некуда деваться и кому деньги нужны сейчас. |
| Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
| The safest option for your son is to surrender. | Лучшее решение для вашего сына - это сдаться. |
| The Unit recommended that executive heads should conduct a comparative analysis of the costs of providing the lump-sum option for home leave travel, after which legislative bodies would decide whether to take appropriate action. | Группа рекомендует административным руководителям провести сравнительный анализ расходов на предоставление варианта единовременных выплат применительно к отпуску на родину, после чего директивные органы примут решение о том, принимать ли соответствующие меры. |
| While the Government of the United Kingdom would prefer an exhaustive list, we may be able to accept such a compromise option if the Conference decides most of the other key issues in favour of claimants. | Хотя правительство Соединенного Королевства склоняется к исчерпывающему перечню, мы, возможно, сможем принять такой компромиссный вариант, если по большинству других ключевых вопросов Конференция примет решение в пользу истцов. |
| At its forty-sixth session, held in 2002, the Commission on the Status of Women introduced the option of high-level round tables at its annual sessions to provide further opportunities for sharing national experiences (decision 46/101). | На своей сорок шестой сессии, состоявшейся в 2002 году, Комиссия по положению женщин предусмотрела возможность проведения «круглых столов» высокого уровня в рамках своих ежегодных сессий в целях расширения возможностей для обмена национальным опытом (решение 46/101). |
| In order to reflect the decision made by the Working Group concerning the retention of the opt-out option for the parties, the words "unless otherwise agreed by the parties" have been retained and the words "if expressly agreed by the parties" deleted. | С тем чтобы отразить решение, принятое Рабочей группой относительно сохранения варианта, предусматривающего возможность отказа для сторон, было решено сохранить слова "если стороны не договорились об ином" и исключить слова "если стороны прямо договорились об этом". |
| And I want to give you the option to recuse yourself. | И я хочу дать вам право самоотвода. |
| The option of judicial review by the Supreme Court, however, remains open. | Тем не менее Верховный суд имеет право осуществлять судебный надзор за действиями Комиссии. |
| The amendment emphasized the right of each State to choose the option that it deemed necessary. | В поправке подчеркивается право каждого государства выбирать такой вариант, который ему представляется целесообразным. |
| States parties to the NPT which have voluntarily given up the nuclear-weapon option not only deserve, but have the legitimate right, to receive such security assurances. | Государства участники ДНЯО, которые добровольно отказались от ядерно-оружейного выбора, не только заслуживают этого, но и имеют законное право получить такие гарантии безопасности. |
| Article 85 of the Treaty of Versailles provided for the right of option for a wider range of persons than only German nationals habitually resident in the ceded territories A portion of Silesian territory; see article 83 of the Treaty, ibid., p. 28. | В статье 85 Версальского договора предусматривалось право на оптацию для круга лиц, включавшего не только немецких граждан, обычно проживавших на уступленных территориях Часть силезской территории; см. статью 83 Договора (там же, стр. 39). |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. | Если этот параметр включен, будет применяться другой способ форматирования ячеек таблиц. |
| The only way you can disappear for good is to stop helping people altogether, and I sense that's not option for you. | Единственный надёжный способ исчезнуть - перестать помогать людям, а чутьё подсказывает, что это неприемлемо для тебя. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
| A measure of the sensitivity of the price of an option to a change in its time to expiry. | Уровень чувствительности цены на опцион к изменению в момент его истечения. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. | Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества. |
| In line with those very commitments, we call on the parties to abandon the military option and to choose the path of dialogue, for violence will in fact only delay the prospects for peace in the Middle East. | В соответствии с теми же самыми обязательствами мы призываем стороны отказаться от военной конфронтации и выбрать путь диалога, поскольку насилие, по сути дела, лишь отодвигает перспективы достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. | У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| With no other option open to him... Hirono ended up back in prison. | Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| No Spam Filter options on any of the tabs will be available until this option is enabled. | Ни одна из опций фильтра спама ни на одной из закладок не будет доступна, пока этот флажок не будет отмечен. |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции. |
| As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| It is proposed to delete this option. | Предлагается исключить право выбора. |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |