| This option - merely maintaining the present position - has serious disadvantages. | Этот вариант - сохранение существующей ситуации без изменений - имеет значительные недостатки. |
| Another preventive option is reduction in energy consumption through energy efficiency; | Другой профилактический вариант - снижение потребления за счет повышения энергоэффективности; |
| The education section of the Programme for the Improvement of Surveys and the Measurement of Living Conditions allows only the option: the schools are too far away. | В анкете Программы по улучшению обследований и оценки жилищных условий применительно ко всем аспектам образования предлагается лишь следующий вариант: "Удаленность учебных заведений". |
| Which other option(s) would be acceptable to you? | Какой другой вариант был бы приемлем (какие другие варианты были бы приемлемы) для Вас? |
| Option 3: To use the diameter uniformity limits for weight and diameter | Вариант З: Использование предельных значений однородности по диаметру для веса и диаметра |
| The current leases would expire in 2018 and the Organization had the option to extend them to 2023. | Срок действия текущего договора об аренде истекает в 2018 году, и у Организации есть возможность продлить его до 2023 года. |
| The big drawback is that the registration form did not show the option to register without providing the card details and this caused that I could download free applications on my iPod Touch. | Большой недостаток в том, что в регистрационной форме не показали возможность зарегистрироваться без предоставления карт, и это вызвало, что я могу скачать бесплатные приложения на мой IPod Touch. |
| Possible changes include the option of selecting a donor for the imputation of the total non-response, taking into account the return date of the questionnaire associated with each potential donor. | Среди рассматриваемых изменений изучается возможность выбора "донора" для условного расчета всех непредставленных ответов с учетом даты возвращения опросных листов, имеющих отношение к каждому потенциальному "донору". |
| As far as participating in decision-making at the Inatsisartut goes, young people have the the option of taking part in the activities of the youth organizations of the political parties of Greenland. | Что же касается участия в этом процессе в рамках инатсисартута, то молодые люди имеют возможность участвовать в работе молодежных организаций, действующих при политических партиях Гренландии. |
| However, it was pointed out that providing an enforcement regime for preliminary orders under paragraph (6) of article 17 bis would be more acceptable if the opt-in option was retained, and the parties authorized the arbitral tribunal to apply preliminary orders. | В то же время было указано, что установление режима приведения в исполнение для предварительных постановлений согласно пункту 6 статьи 17 бис будет более приемлемым, если будет избран подход, предусматривающий возможность согласия, и стороны уполномочат третейский суд применять практику вынесения предварительных постановлений. |
| I never realized ignoring him was an option. | Я никогда бы не стал игнорировать, но это его выбор. |
| UNCTAD's BioFuels Initiative continued to assist developing countries in their policy analysis and decision-making process on whether biofuels are an option for them in achieving energy security and sustainable development goals. | По линии инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" развивающимся странам продолжала оказываться помощь в анализе вопросов политики и процессе принятия решений относительно того, является ли выбор биотоплива подходящим для них вариантом в деле достижения целей энергетической безопасности и устойчивого развития. |
| If a choice is possible between several military options for obtaining a similar military objective, the option selected must be the one which would cause the least danger to civilian persons and objects. | Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, предположительно, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
| These States rely on this system as a security option and strategic choice designed to achieve international peace and security by establishing international rules that are applicable to all without distinction. | Эти государства полагаются на эту систему как на вариант безопасности и стратегический выбор, рассчитанный на достижение международного мира и безопасности за счет установления международных норм, применимых ко всем безо всяких различий. |
| While that right should be respected, there should be full and transparent implementation of strengthened safeguards with strong incentives for States not to pursue the nuclear-weapons option and disincentives for States which pursued that option. | Наряду с необходимостью уважать это право следует в полном объеме и на транспарентной основе соблюдать упроченные гарантии, подкрепленные эффективным стимулированием государств не делать выбор в пользу ядерного оружия и сдерживающими факторами в отношении государств, которые стремятся к такому выбору. |
| Like the previous reporting option, this option will generate the spam report as a new message that includes the original spam message as a file attachment. | Как и предыдущая отчётная опция, эта опция будет порождать отчёт о спаме как новое сообщение, которое включает оригинальное сообщение со спамом как прикреплённый файл. |
| If this option is enabled, all packets passing through ports mapped with UPnP will be recorded in the Security log (see chapter Security Log). | Если эта опция включена, все пакеты, проходящие через порт, связанный при помощи UPnP, будут записаны в Журнале безопасности (смотри раздел Журнал безопасности). |
| This option should be checked in most gives more visual feedback and says, in essence, if you click here, something will happen. | Эта опция должна быть включена в большинстве случаев. Она даёт больший визуальный эффект и подсказывает что если вы щёлкните здесь, то что- нибудь произойдёт. |
| When the "Setup/ Text/ Catch words in contest mode" option is enabled, the program doesn't use popup-menu to catch word to logger. | Если включена опция "Setup/ Text/ Catch word by one mouse click", то "хватать" слова из приемного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| The Track user name instead of IP when known to ISA option is useful if you want to force users on networks where you do enforce Web Proxy or Firewall client authentication, but want to insure that those users are forced into the portal on a periodic basis. | Опция Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда известно ISA полезна, если вы хотите проводить пользователей в сети, где вы внедряете Web Proxy или клиентскую аутентификацию брандмауэра, но хотите убедиться, что эти пользователи входят на портал на периодической основе. |
| Note that you can only define a single sub-folder option for either color or icon display. | Обратите внимание, что для отображения цвета или значка можно определить только один параметр вложенных папок. |
| The "Yes" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. | Параметр "Да" преобразует поле элемента управления в счетчик, где добавляются соответствующие кнопки со стрелками. |
| To get a complete list of all the current roles installed on your server just use the '-query' option. | Чтобы получить полный список всех ролей, установленных в настоящее время на вашем сервере, просто используйте параметр '-query'. |
| Click on the "Help" tab on the left to view help for the active control module. Use the "Search" tab if you are unsure where to look for a particular configuration option. | Нажмите на вкладку «Справка» слева, чтобы просмотреть справку по активному модулю информации. Используйте вкладку «Поиск», если не уверены, где именно искать нужный параметр. |
| H[elp] [Option] | H[elp] [Параметр] |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| Indeed, dialogue among peoples of different cultures and religions is not an option; it is something that is indispensable for peace and for the renewal of international life. | Диалог между народами различных культур и религий - это отнюдь не альтернатива, а непременное условие достижения мира и возрождения международной жизни. |
| Khat aircraft, having discharged their cargo in Somalia, face the option of returning to Nairobi empty or carrying cargo of opportunity. | Перед летательными аппаратами, перевозящими кат, после их разгрузки в Сомали возникает альтернатива: возвращаться в Найроби порожняком или воспользоваться случаем и перевезти какой-либо груз. |
| Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? | Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.? |
| References to "Court" - Glossary para. 5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country. | Ссылки на "суд" - В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны. |
| Running away is not an option, George. | Убегать, это не выход, Джордж. |
| "Suicide's not an option"? | "Суицид - это не выход"? |
| Because what other option do I have? | А какой у меня выход? |
| But sometimes that's the only other option. | Но иногда это единственный выход. |
| So I guess walking right in's not our best option. | Похоже, не лучший выход туда зоходить |
| We will continue to follow this question closely together with our partners, while keeping open the option of asking the General Assembly to take action on our draft resolution. | Мы будем и впредь внимательно следить за этим вопросом вместе с нашими партнерами, оставив при этом за собой возможность просить Генеральную Ассамблею принять решение по нашему проекту резолюции. |
| At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those Territories where independence is an option. | Вместе с тем окончательное решение о том, необходим ли референдум и в какой форме его следует провести, принимает Соединенное Королевство с учетом особенностей каждой территории. |
| Before deciding on this risky option, which would also consume very substantial resources, it is advisable to assess the scope for alternative measures of United Nations engagement in Somalia. | Прежде чем принимать решение в отношении такого рискованного варианта, который также повлечет за собой использование весьма значительного объема ресурсов, было бы желательно оценить целесообразность применения альтернативных мер по обеспечению присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Due to the cost of a medical board, the Pension Board decided that the option of a review by an independent medical practitioner be included as an alternative in cases where there is a disputed decision or uncertainty concerning medical conclusions. | С учетом стоимости услуг медицинской комиссии Правление Пенсионного фонда приняло решение предусмотреть в правилах в качестве альтернативного варианта рассмотрение заключения независимым врачом в случаях, когда оспаривается принятое решение или медицинское заключение вызывает сомнения. |
| It was also agreed that, with respect to the duration of registration, States should be given an option to specify the duration or permit the parties to specify the duration in the notice and 25). | Было также принято решение о том, что в отношении продолжительности регистрации государствам следует предоставить возможность либо установить такую продолжительность, либо разрешать сторонам определять продолжительность регистрации в уведомлении и 25). |
| The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
| Students eligible for this assistance also have the option of trading in all or part of their grant for double the amount provided on a loan basis. Loans repayments must begin within five years. | Учащиеся, имеющие право на получение этой помощи, также могут ходатайствовать об удвоении размера всей субсидии или ее части при условии последующей выплаты полученной ссуды, которая должна начаться в течение пяти лет. |
| He wondered, moreover, whether for the sake of symmetry the successor State should not also be required to offer a right of option to nationals of the predecessor State who did not reside in the transferred territory, if they had links with that territory. | Кроме того, можно спросить, не следовало бы ради симметрии обязать государство-преемника также предоставить право оптации гражданам государства-предшественника, не проживающим на передаваемой территории, если они сохранили связь с этой территорией. |
| Subsidies Subsidy of about $11,000 on a lot of 5,000 square feet, where beneficiaries are entitled to a 15% subsidy of the total cost of the shelter option | Субсидии на сумму около 11000 долл. на покупку участка площадью 5000 кв. футов, в рамках которой бенефициары получают право на субсидию, составляющую 15% общей стоимости жилья |
| You have an option not to do this. | Вы имеете право отказаться. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
| The only way you can disappear for good is to stop helping people altogether, and I sense that's not option for you. | Единственный надёжный способ исчезнуть - перестать помогать людям, а чутьё подсказывает, что это неприемлемо для тебя. |
| We believe that the most efficient option would be for the Conference to immediately adopt the same agenda - based on the Decalogue - which we adopted last year. | Мы полагаем, что для Конференции самый действенный способ состоял бы в том, чтобы немедленно принять ту же повестку дня - на основе "декалога", - что мы приняли в прошлом году. |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| No risk is involved if the option is not exercised. | В случае, когда опцион не используется, никакого риска не возникает. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. | Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| The owner of the patent receives an additional option of renewing his patent after a certain period of time. | Один из примеров, иллюстрирующих комплексный характер опциона, упоминается у Пейкса. Владелец патента получает дополнительный опцион в плане принятия решения о возобновлении или невозобновлении своего патента по истечении определенного периода времени. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. | Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката". |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. | Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| Use the settings defined in the Customize dialog. Enabling this option will enable the Customize button lo launch a dialog to define stylesheet settings. | Использовать параметры, определенные во вкладке Настройка. Установив этот флажок, вы получите к ним доступ. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. | Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку. |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. | При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС. |
| Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. | Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |