But it is nonetheless incumbent upon the Group to justify this option as superior to what we have earlier rejected and as worthy of pursuit despite its own particular difficulties. | Но, тем не менее, Группа должна обосновать этот вариант как более предпочтительный перед вариантом, отвергнутым нами ранее, и как вариант, к реализации которого следует стремиться, несмотря на то, что ему присущи его собственные недостатки. |
This last option is employed by the Secretariat only when the pursuit of the other options does not bear fruit, as it always requires amendments to the negotiated memorandum of understanding and most often leads to a hasty and sometimes costly procurement exercise by the Secretariat. | Этот вариант используется Секретариатом лишь в тех случаях, когда другие варианты не дают желаемых результатов, поскольку он всегда требует внесения изменений в подписанные меморандумы о договоренности и в большинстве случаев вынуждает Секретариат предпринимать поспешные и подчас связанные со значительными затратами усилия в области закупок. |
For the purposes of this protocol: Cluster munition - Option A: | Для целей настоящего Протокола: Кассетный боеприпас - вариант А: |
Option 3: To use the diameter uniformity limits for weight and diameter | Вариант З: Использование предельных значений однородности по диаметру для веса и диаметра |
Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | Вариант 1: традиционная модель Организации Объединенных Наций для главных публикаций |
In line with a family policy focused on partnership between the genders, the Pension Harmonisation Act also provides the option of voluntarily splitting pension claims through the transfer of partial credits to one or the other parent. | В соответствии с политикой в отношении семьи, в которой основное внимание уделяется установлению партнерских отношений между мужчинами и женщинами, Закон о гармонизации пенсий также обеспечивает возможность добровольного разделения права на пенсию путем частичной передачи прав на зачет времени ухода за детьми одному или другому родителю. |
To the pan of KTU, birokr need for substantial power eventual limit your results pak aut ion control of the public, provide option of selecting citizens' direct participation up complaints society bas main institutions of the water. | В сковороду в КТУ, birokr необходимость существенного влияния возможного предела результаты Пак AUT ионно контролем общественности, предоставить возможность выбора гражданами непосредственного участия вверх жалобы общества Нижнее основных институтов в области водных ресурсов. |
A divorced wife was given the option of retaining her husband's name if she could give proper grounds for having an interest in so doing and if her spouse gave his consent. | Разведенной женщине предоставляется возможность сохранить фамилию своего мужа в том случае, если она может обосновать свою заинтересованность в этом и если супруг дает на это свое согласие. |
It remains to be seen now what the White House will do; it still has the option, under its international obligations, to stop Luis Posada Carriles and extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela to answer for his crimes. | Посмотрим, что предпримет Белый дом, у которого еще есть возможность в соответствии с его международными обязательствами арестовать Луиса Посада Каррильеса и выдать его Боливарианской Республике Венесуэла, чтобы он ответил за свои преступления. |
On the basis of the screening results, to be available in 2009, further steps will be decided at the next expert meeting, including the option to initiate release measurement studies. | На основе результатов предварительного отбора, которые должны быть получены в 2009 году, на следующем совещании экспертов будут определены дальнейшие шаги, в том числе возможность проведения исследований для измерения уровня выбросов. |
We believe that the option of peace is a momentous decision that determines destinies. | Мы считаем, что выбор в пользу мира является важным решением, определяющим судьбы людей. |
This scenario is regulated by article 12 of the Act on International Cooperation in Criminal Matters and applies only if the Argentine national exercises this option. | Данное допущение регламентируется статьей 12 Закона о международном сотрудничестве в сфере уголовного правосудия и применяется только в случае, если такой выбор сделан гражданином Аргентины. |
The United Kingdom Government has also given all entities the option of using EU-endorsed IFRS in place of United Kingdom GAAP in their financial statements. | Правительство Соединенного Королевства также предоставило всем компаниям выбор - применять при подготовке финансовой отчетности одобренные ЕС МСФО вместо ОПБУ-СК Соединенного Королевства. |
The secretariat has produced a separate document containing a detailed outline of elements that may be common to any comprehensive mercury framework and that could collectively form the basis for a framework, regardless which option Governments may ultimately select. | Секретариат подготовил отдельный документ с подробным описанием элементов, которые могут составлять часть любой всесторонней рамочной структуры по ртути и которые в своей совокупности могли бы составлять основу этой рамочной структуры, вне зависимости от того, на каком варианте в конечном счете остановят свой выбор правительства. |
Why even give her an option for? | Зачем вообще давать ей выбор? |
Please be advised that we have launched a new, useful option on our website. | Сообщаем, что на нашем сайте введена новая полезная опция. |
It appears that the first option we need to address is the Step 3: Choose Exchange language option, shown in Figure 5. | Кажется, первая опция, с которой нам нужно разобраться, это Шаг З: Выбор языка Exchange (Step 3: Choose Exchange language), рисунок 5. |
Added an option to upload people album thumbnails to Google Contacts. | Добавлена опция для загрузки иконок предварительного просмотра в Google Contacts. |
This option only makes the list better-arranged and distinguishes connections of other hosts in the local network from the WinRoute host's connections. | Эта опция позволяет лучше организовать список и отделить соединения других узлов локальной сети от соединений узла WinRoute. |
Be sure to set the AutoAdd to Collection option before, so that the files will be added to the current collection. If you do not do this, files will be added to the Temporary Collection. | Перед этим убедитесь, что опция Автоматически добавлять в коллекцию включена - это необходимо, чтобы файлы были добавлены в текущую коллекцию. Если вы этого не сделаете, файлы будут добавлены во Временную коллекцию. |
The "Standard" option adopts the system setting. | Параметр "Стандартный" означает принятие системных настроек. |
There is also a new netsh advfirewall CLI option for configuring WFAS. | Есть также новый параметр netsh advfirewall CLI для настройки WFAS. |
At the Introduction screen of the New Distribution Group wizard, ensure the New group option is enabled and then click the Next button. | На экране введения Introduction мастера New Distribution Group wizard, убедитесь, что выбран параметр New group (новая группа), а затем нажмите на кнопку Next (далее). |
If this option is selected the lines in the article list are scrolled smoothly instead of jerkily. | Если установлен этот параметр, строки будут мягко прокручиваться, а не скачками. |
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the Settings Configure Editor... in the Editing tab. Please note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font. | Если этот параметр включён, то на границе переноса строк будет отображаться вертикальная линия, как определено в меню Настройка Редактирование на вкладке Правка. Заметьте, что этот маркёр может отображаться, только если вы используете моноширинный шрифт. |
So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
Indeed, dialogue among peoples of different cultures and religions is not an option; it is something that is indispensable for peace and for the renewal of international life. | Диалог между народами различных культур и религий - это отнюдь не альтернатива, а непременное условие достижения мира и возрождения международной жизни. |
Restoring the past is not an option. | Восстановление прошлого - не альтернатива. |
And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids. | И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива. |
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
I'm sorry, but that's not an option. | Мне жаль, но это не выход. |
SS: It just means I now have a much better understanding of what's at stake, and how giving up is not an option. | СС: Это значит только то, что я теперь лучше понимаю, что стои́т на кону, и то, что сдаться - это не выход. |
That's never an option! | Это никогда не выход! |
That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
We see no other realistic option - certainly not a military solution. | Мы не видим никаких других реалистических вариантов - ну а военное решение проблемы однозначно неприемлемо. |
The effect of option 3 would be to make the Court judge of its own jurisdiction. | В результате принятия варианта З Суд сам будет принимать решение о своей собственной юрисдикции. |
Such a decision is conducive to creating conditions for a dangerous escalation of the war and actually undermines the peace process by encouraging the war option instead. | Такое решение способствует созданию условий для опасной эскалации военных действий и фактически подрывает мирный процесс, подталкивая к ликвидации конфликта военными средствами. |
The commentary seemed to favour the unlimited future advance option, although the recommendations were neutral on that point and left the policy decision to individual States. | По-видимому, в комментарии предпочтение отдается варианту неограниченных дальнейших выплат, хотя в рекомендациях соблюдается нейтралитет по этому вопросу и решение на политическом уровне оставляется на усмотрение отдельных государств. |
The proposed solution took the form of a requirement in option A and option C that the registration of an amendment notice extending the period of registration should be possible only within a short period of time prior to the expiry of the current period. | Предлагаемое решение представляет собой требование, изложенное в варианте А и варианте С, о том, что регистрация уведомления об изменении, которое продлевает срок регистрации, возможна лишь в течение непродолжительного периода времени до истечения текущего срока действия. |
And they have the option... to return here to be Top Gun instructors. | И именно эти люди... имеют право вернуться в наш отряд и работать здесь инструкторами. |
The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
Italy reserves the right to exercise, when depositing the instrument of ratification, the option provided for in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969. | Италия резервирует за собой право воспользоваться, при сдаче на хранение документа о ратификации, возможностью, предусмотренной в статье 19 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года. |
Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. | Вариант В направлен на создание исключения из упомянутого общего правила применимого закона, являющегося законом местонахождения лица, предоставляющего право. |
A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
I say we choose a more permanent option... | Я говорю, мы выбираем более подходящий способ... |
Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
A final option to which reference might be made is for judges to consider making greater use of pre-trial detention involving police defendants who are deemed likely to seek to intimidate witnesses. | Последний способ, о котором можно упомянуть, - это возможность более широкого использования судьями практики предварительного заключения обвиняемых из числа полицейских, которые, как считается, скорее всего прибегнут к запугиванию свидетелей. |
I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
This is the best option. | Это - самый лучший способ. |
Options - the last date after which the option can no longer be exercised. | Опционы - последний день, после которого опцион не может быть реализован. |
What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
I found a third option. | Я нашёл третий путь. |
Another interesting option would be to make such provisions in the FMCT, whether in the preamble or in the body, so as to keep open the way for a more substantive exercise to be conducted in the future. | Еще один небезынтересный вариант состоял бы в том, чтобы предусмотреть такие положения в ДЗПРМ, будь то в его преамбуле или в корпусе, с тем чтобы держать открытым путь для проведения в будущем более предметной деятельности. |
Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
Using this option, MDaemon can query each user's private address book file with each incoming message. | Если вы отметили этот флажок, то MDaemon будет опрашивать личную адресную книгу каждого пользователя для каждого входящего сообщения. |
Check the Enable signature option if you want to be able to append the signature when using this identity. To automatically append it to every new message you also have to select Automatically append signature in the Composer configuration page. | Если вы хотите иметь возможность добавлять указанную подпись к вашим письмам, установите флажок Добавлять подпись. Чтобы она добавлялась автоматически в конец всех новых сообщений, вам следует включить опцию Автоматически добавлять подпись на странице настройки Редактор. |
Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |