UNCTAD could help developing countries optimize the benefits of globalization by offering them the tools to develop their capacities, human resources and skills. | ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в оптимизации выгод глобализации, предлагая им инструментарий для формирования своего потенциала людских ресурсов и подготовки кадров. |
The secretariat is seeking ways to optimize further the ITL cost structure and is currently considering the following measures: | Секретариат изыскивает пути дальнейшей оптимизации структуры расходов МРЖО и в настоящее время рассматривает возможность принятия следующих мер: |
Additional studies are required to optimize acceptability, enhance adherence to prescribed protocols, monitor the risk of viral resistance in case of seroconversion and determine optimal service delivery models. | Необходимы дополнительные исследования по оптимизации приемлемости, повышению соблюдения предписанных протоколов, контролированию риска роста сопротивляемости вируса при сероконверсии и определению оптимальных моделей обслуживания. |
Roll Back Malaria partners are also exploring a malaria bond, which could generate funding for malaria interventions, together with additional options such as guarantee mechanisms to optimize timing of funding. | Кроме того, участники Партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией изучают возможность выпуска противомалярийных облигаций, поступления от которых могли бы стать источником финансирования мероприятий по борьбе с малярией совместно с дополнительными вариантами, такими как механизмы предоставления гарантий в целях оптимизации графика, по которому выделяется финансирование. |
Finalization of the project and realization of efficiency gains; and review of the force structure to optimize gains from enhanced support. | Завершение проекта и определение полученной экономии средств за счет повышения эффективности; пересмотр структуры сил в целях оптимизации выигрышей от повышения эффективности поддержки. |
I'm helping her optimize her manufacturing process. | Я помогаю ей оптимизировать производственный процесс. |
First, it is necessary to optimize the law enforcement system and build well-defined competence of each state body. | Прежде всего, необходимо оптимизировать правоохранительную систему, выстроить четкую компетенцию каждого государственного органа. |
How can I use Allplan to optimize my work processes? | Каким образом Allplan может оптимизировать мою работу? |
In order to economize on its limited regular resources, UNIFEM seeks to optimize its presence in programme countries by basing its programmes in sub-regional programme offices supporting country, regional, and global initiatives. | В целях экономии ограниченных регулярных ресурсов ЮНИФЕМ стремится оптимизировать свою работу в странах осуществления программ путем концентрации своей программной деятельности в субрегиональных отделениях, поддерживающих страновые, региональные и глобальные инициативы. |
Based on the existence and implementation of common methodologies for the accounting of defence spending, it is possible to optimize the common efforts aimed at rationalizing and reducing expenses of this type, generating greater confidence and transparency at the bilateral, subregional and regional levels. | Благодаря существованию и применению общих методических принципов исчисления оборонных расходов можно оптимизировать общие усилия, нацеленные на рационализацию и сокращение расходов подобного рода, развивая доверие и транспарентность на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
In reviewing the annual reports, the Commission took note of and welcomed the collaborative programmes being conducted or planned between some of the contractors, and noted that such cooperative efforts could facilitate the maintenance of time series stations and optimize the results of research cruises. | Проводя обзор годовых отчетов, Комиссия приняла к сведению и приветствовала осуществляемые или планируемые программы сотрудничества между некоторыми из контракторов и отметила, что такие совместные усилия могут облегчить содержание станций для получения временных рядов и оптимизацию результатов, получаемых в ходе научно-исследовательских рейсов. |
In that framework, we also consider it a priority to optimize strategies to improve access by individuals to both diagnostic studies and treatment without neglecting social integration strategies and the right to development, which engender a better quality of life. | В этом контексте мы также считаем приоритетной задачей оптимизацию стратегий расширения доступа пациентов как к диагностике, так и к лечению, не забывая при этом о стратегиях социальной интеграции и о праве на развитие, что крайне важно для повышения уровня жизни населения. |
In order to upgrade the regulations which serve as a basis for certification of transport vehicles, 19 State standards designed to optimize their consumer appeal have been drawn up. | С целью совершенствования нормативной базы по сертификации транспортной техники разработаны 19 государственных стандартов, направленных на оптимизацию потребительских свойств этой техники. |
Disarmament should not become a tool for stronger nations to control weaker ones, still less should it be an instrument for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral superiority in security. | Разоружение не должно стать тем инструментом, при помощи которого более сильные страны осуществляли бы контроль над более слабыми, и уж тем более оно не должно быть рычагом для того, чтобы горстка стран производила оптимизацию своих вооружений, домогаясь одностороннего превосходства в плане безопасности. |
To start genetic optimization it is necessary to set optimization in TradeStation by this parameter from 1 to required number of generations, for example, to 1000 (Format Strategy -> Inputs -> Edit Input -> Optimize). | Для запуска генетической оптимизации необходимо задать в TradeStation оптимизацию по этому параметру от 1 до нужного числа шагов, например до 1000 (Format Strategy а Inputs а Edit Input а Optimize). |
Reconfiguration of fixed-wing and helicopter air fleet to optimize aircraft utilization | Изменена структура парка самолетов и вертолетов в целях обеспечения оптимального использования воздушных средств |
The amount of this displacement shall be decided by the technical service in order to optimize the shoulder belt routing at the manikin. | Величина этого смещения должна определяться технической службой в целях обеспечения оптимального положения плечевой лямки на манекене . |
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. | 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации. |
UNIFEM will continue to use UNDP financial rules, systems and country office networks to optimize use of resources and will build on its current structure to ensure critical core capacity to respond to programming demands from countries and United Nations development system. | ЮНИФЕМ будет продолжать пользоваться финансовыми правилами, системами и сетями представительств ПРООН в странах в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и укреплять свою нынешнюю структуру для обеспечения важнейшего основного потенциала, позволяющего реагировать на запросы стран и системы развития Организации Объединенных Наций в отношении реализации программ. |
Consideration is also being given by many States to mainstreaming traditional and informal sectors to optimize their potential contribution to the economy while alleviating poverty. | Многие малые островные развивающиеся государства рассматривают также вопрос о рационализации традиционных и неформальных секторов в целях обеспечения оптимального вклада в развитие экономики при одновременном смягчении остроты проблемы нищеты. |
But it has to strive to retain that confidence and to optimize its comparative advantages. | Однако она должна прилагать усилия для того, чтобы сохранить такое доверие и оптимально использовать свои сравнительные преимущества. |
The partnerships must be deepened and expanded to optimize their potential for developing efficient forms of technical cooperation and support arrangements to country offices. | Эти отношения необходимо углублять и расширять, чтобы оптимально использовать их потенциал для вооружения страновых отделений действенными формами организации технического сотрудничества и поддержки. |
At the same time, those three forces should also keep communications open between them and cooperate with each other so as to optimize their respective advantages. | В то же время эти три силы должны также поддерживать каналы связи между собой и сотрудничать друг с другом, с тем чтобы оптимально использовать свои соответствующие преимущества. |
The expert commented that cases must be prioritized in a manner that produces reliable and consistent results and that is based on a specific set of objective criteria in order to optimize investigative resources and provide the necessary controls. | Эксперт отметил, что первоочередность рассмотрения дел должна устанавливаться так, чтобы это давало надежные и последовательные результаты и чтобы это основывалось на конкретном наборе объективных критериев, дабы оптимально использовать ресурсы для проведения расследований и обеспечивать необходимые меры контроля. |
His Office was therefore seeking to optimize the contributions of staff with a view to enhancing programme performance and thereby ensuring that Member States got the best value by having a Secretariat that was able to fulfil its mandates as efficiently and cost-effectively as possible. | Поэтому возглавляемые им Управление стремится оптимально использовать вклад сотрудников с целью повышения эффективности работы и создания такого Секретариата, который максимально отвечал бы требованиям государств-членов и был бы в состоянии выполнять свои мандаты самым результативным и эффективным с точки зрения затрат образом. |
The function of the Board is to supervise the operation, and optimize the functioning, of an innovative, global, environmental market mechanism: the CDM. | Задача Совета заключается в надзоре за функционированием и оптимизацией функционирования инновационного глобального природоохранного рыночного механизма, каковым является МЧР. |
We also agree with the organizers of the Stockholm Process that the Security Council still has much to do to optimize the modalities for the functioning of the recently created United Nations groups of independent experts charged with monitoring the required compliance with sanctions. | Мы согласны с организаторами Стокгольмского процесса в том, что Совету Безопасности предстоит еще немало поработать над оптимизацией модальностей функционирования появившихся сравнительно недавно групп независимых экспертов Организации Объединенных Наций, осуществляющих мониторинг за надлежащим соблюдением санкций. |
The first major console title to be developed with Luminous Studio was Final Fantasy XV; the engine's development was done in tandem with the game, and the game's development helped the programming team optimize the engine. | Первым крупным проектом, созданном с использованием Luminous Engine, стала игра Final Fantasy XV. Разработка движка происходила вкупе с игрой, и разработка игры в значительной степени помогла с оптимизацией движка. |
The companies have been working closely together as part of the Open Screen Project to optimize and dramatically improve performance of Flash Player 10.1 by taking advantage of GPU video and graphics acceleration on a wide range of mobile Internet devices. | Компании тесно сотрудничают в рамках проекта Open Screen Project над оптимизацией и повышением производительности Flash Player 10.1 благодаря GPU-ускорению видео и графики в широком спектре мобильных Интернет-устройств. |
Company's consistent activity is working out new ways to optimize and make easier and faster the process of domain name registration for our customers. This refers both on-line registration and our office work. | Компания последовательно работает над оптимизацией, облегчением и ускорением процесса регистрации и оплаты доменных имен для наших пользователей, в чем можно убедиться ознакомившись с нашим сайтом. |
Local administrations in Colombia have adopted sustainable urban transport strategies aimed at providing mass transport that makes efficient use of time, fuel and energy, and they strive to optimize the provision of transportation throughout the public space by putting in place adequate transportation networks. | Местные органы власти в Колумбии приняли стратегии устойчивого развития городского транспорта, предусматривающие организацию общественного транспорта при эффективном использовании времени, топлива и энергии и ориентированные на оптимальное обеспечение транспортных перевозок за счет создания эффективных транспортных сетей. |
Regional integration is also expected to reduce the vulnerability of African economies to external shocks and optimize the management of resources. | Предполагается также, что региональная интеграция уменьшит зависимость африканских экономик от внешних потрясений и обеспечит оптимальное использование ресурсов. |
At its eighth session, the Governing Board approved the medium-term strategy and plan of action of the Institute, calling on the secretariat to optimize the available resources, urgently implement the plan and intensify communication with stakeholders. | На своей восьмой сессии Совет управляющих одобрил среднесрочную стратегию и план действий Института, согласно которым секретариату надлежит обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов, безотлагательно приступить к осуществлению плана и поддерживать более активную связь с партнерами. |
A favourable result will lead to a decision for the Government to invest in the project, thereby realizing the objective of the transponder plan, which is to optimize fully the use of the transponders granted to the Government. | Если результаты будут благоприятными, правительство примет решение о финансировании проекта и решении главной задачи плана, состоящей в том, чтобы обеспечить оптимальное использование ретрансляторов, имеющихся в распоряжении правительства. |
The provision of resources under general temporary assistance offers the Office of the High Representative the flexibility to determine and thereby optimize its use of the approved resources to meet evolving needs in respect of the initial follow-up to the Conference. | Выделение ресурсов по статье «Временный персонал общего назначения» дает Канцелярии Высокого представителя возможность свободнее распоряжаться утвержденными средствами и тем самым обеспечить их оптимальное использование для удовлетворения меняющихся потребностей на первоначальном этапе последующей деятельности по итогам Конференции. |
It would therefore seem appropriate for the Council to consider how best to coordinate all these efforts to optimize results and minimize overlapping actions. | Поэтому представляется целесообразным, чтобы Совет рассмотрел вопрос о наиболее эффективных путях координации всех этих усилий в целях достижения оптимальных результатов и сведения к минимуму частично дублирующих действий. |
In the demand reduction sector, inter-agency cooperation will be enhanced to optimize impact. | Для достижения оптимальных результатов в секторе сокращения спроса будут приняты меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
We also underline the imperative to strike a balance between the requirement for legislative control and the need for administrative flexibility in order to optimize the results of United Nations activities. | Мы подчеркиваем также необходимость сбалансированности между потребностью в контроле со стороны директивных органов и необходи-мостью административной гибкости для достижения оптимальных результатов деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Committee shall keep itself informed of the activities of the scientific advisory bodies of other conventions and of relevant international organizations, and shall coordinate its activities and cooperate closely with them to avoid duplication of work and optimize results. | Комитет должен быть в курсе деятельности научных консультативных комитетов других конвенций и соответствующих международных организаций и координирует свою деятельность и тесно сотрудничает с такими организациями в целях недопущения дублирования работы и достижения оптимальных результатов. |
(c) Enhancing the capacity of developing countries and countries with economies in transition to establish negotiating priorities, implement bilateral, regional and multilateral trade agreements and optimize development gains; | с) расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане установления приоритетов на переговорах, осуществления двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений и достижения оптимальных результатов в области развития; |
There is no other alternative for us but to ensure that we optimize the use of the limited resources available to us. | У нас нет иной альтернативы, помимо оптимального использования ограниченных ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении. |
These tests allow the practitioner to give therapeutic, nutritional and lifestyle advice to maintain and optimize the patient's state of health. | Эта обширная панель анализов предлагает получить рекомендации и советы/ лечебные, связанные с питанием, поведением/ для улучшения и оптимального сохранения здоровья. |
Consideration is also being given by many States to mainstreaming traditional and informal sectors to optimize their potential contribution to the economy while alleviating poverty. | Многие малые островные развивающиеся государства рассматривают также вопрос о рационализации традиционных и неформальных секторов в целях обеспечения оптимального вклада в развитие экономики при одновременном смягчении остроты проблемы нищеты. |
The Company also intends to focus on improving its efficiency by continuing to optimize operating costs and rationalizing its operations across the board. | Стратегия Компании на месторождениях УМГ и ЭМГ - поддержание достигнутого оптимального уровня добычи в ближайшие годы за счет ремонта действующих скважин, бурения и ввода в эксплуатацию новых, а также применения методов повышения нефтеотдачи пластов. |
But options should be studied in terms of in-sourcing, outsourcing and/or regionalization of policy specialist resources in order to arrive at a more rational, cost-effective mix, and to optimize both the quantity and quality of service. | Но нужно изучить и другие варианты в связи с использованием внутренних и внешних ресурсов специалистов в области политики и/или их рассредоточением по регионам в целях достижения более рационального, эффективного с точки зрения затрат состава этих ресурсов и обеспечения как оптимального объема, так и оптимального качества предоставляемых услуг. |
To optimize the corporate image towards clients, suppliers and partners. | Оптимизация имиджа Вашей компании для клиентов, поставщиков, партнеров. |
It became possible to optimize input parameters, not only by going through all of the options, but also by the usage of genetic algorithms, which achieved accelerated optimization. | Стала возможной оптимизация входных параметров не только прямым перебором всех вариантов, но и ускоренная оптимизация с применением генетического алгоритма. |
A secondary purpose would be to optimize the work of independent quality assurance, process improvement, audit, and evaluation functions within UNICEF, along with that of the external auditors. | Второй задачей является оптимизация работы независимого подразделения контроля качества, улучшение технологического процесса, проведение ревизий и оценка результатов внутри ЮНИСЕФ, наряду с работой внешних ревизоров. |
(b) To optimize and strengthen, as appropriate, the field presence to ensure that it is well targeted, efficient and effective, and to promote regional integration through, inter alia, interaction and coordination with all relevant actors and stakeholders involved; | Ь) оптимизация и укрепление по мере необ-ходимости представительства на местах для обес-печения оптимальной направленности, эффектив-ности и отдачи мероприятий, а также содействие региональной интеграции на основе, в частности, взаимодействия и координации усилий со всеми заинтересованными участниками и сторонами; |
mySAP ERP is designed to make processes underway transparent, to optimize them with a view of cost reduction and upgrading business efficiency. | Основной задачей mySAP ERP является обеспечение прозрачности протекающих процессов, их оптимизация для снижения издержек и повышения эффективности бизнеса. |
Such a body would have the mandate to provide the necessary means to optimize the efficiency of services for disaster management. | Мандат такого органа должен предусматривать принятие необходимых мер для обеспечения оптимальной эффективности услуг по борьбе с чрезвычайными ситуациями. |
The Mission is continuously reviewing its structure with a view to aligning human resources configuration to optimize operational efficiency. | Миссия постоянно проводит обзоры своей штатной структуры в целях обеспечения оптимальной оперативной эффективности своей кадровой конфигурации. |
To optimize pre-mandate operational preparedness and deployment and to seek rapid deployment resources, the early involvement of national capitals in force generation efforts is very important. | В целях обеспечения оптимальной предмандатной оперативной готовности и развертывания и мобилизации ресурсов для быстрого развертывания большое значение имеет участие национальных правительств в усилиях по формированию сил на раннем этапе. |
The current stage of implementation may call for due consideration of different options to optimize the effectiveness of the now mature institutions which were established early in the history of the Montreal Protocol. | Нынешний этап осуществления может потребовать должного рассмотрения различных вариантов обеспечения оптимальной эффективности теперь уже довольно опытных органов, которые были созданы в начале реализации Монреальского протокола. |
Advisory services to developing countries to enhance their capacity to attract foreign portfolio investment funds, and to optimize their developmental impact | Оказание консультативных услуг развивающимся странам в целях расширения их возможностей в плане привлечения иностранных портфельных инвестиций и обеспечения оптимальной отдачи от них для деятельности в целях развития |
What is needed is the empowerment of buyers and sellers so that they can optimize their choices and decisions. | Необходимо расширить возможности покупателей и продавцов делать оптимальный выбор и принимать оптимальные решения. |
The imminent establishment of a United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic will help ensure a better coordinated and a more coherent framework to optimize the assistance of the United Nations system to contribute even more productively to the stabilization of the Central African Republic. | Скорейшее создание Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике поможет более эффективно координировать и согласовывать помощь системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла вносить оптимальный и еще более продуктивный вклад в дело стабилизации обстановки в Центральноафриканской Республике. |
Large-scale awareness-raising and advocacy are undertaken at national level with a view to promoting a favourable attitude to adoptive families, thereby increasing the number of potential adoptive parents and helping to optimize the selection of families for the children concerned. | В стране развернута широкомасштабная агитационно-просветительская работа с целью формирования позитивного отношения к приемным семьям, что способствует постоянному пополнению группы потенциальных замещающих родителей и позволяет осуществить оптимальный выбор семьи для ребенка. |
Developments such as the earthquake in Haiti, food price volatility and the global economic crisis had adversely affected the ability of small, vulnerable developing States like his own to optimize their agricultural sectors. | Такие факторы, как землетрясение в Гаити, волатильность цен на продовольствие и мировой экономический кризис, негативно отразились на способности малых и уязвимых развивающихся государств, как его собственное, вывести на оптимальный уровень работу сельскохозяйственного сектора. |
"Countries should recognize and take into account their demographic trends and changes in the structure of their populations in order to optimize their development" (International Plan of Action on Ageing, para. 13). | "Чтобы обеспечить оптимальный ход своего развития, страны должны сознавать и учитывать демографические тенденции и изменения в структуре своего населения" (Международный план действий по проблемам старения, пункт 13). |