| After the parade of nations the Olympic flame was lit. | После парада наций Олимпийский огонь был зажжён. |
| Norwegian Olympic Museum (Norges Olympiske Museum) is located at Maihaugen in Lillehammer, Norway. | Норвежский Олимпийский музей (Norges Olympiske Museum) находится в Хааконс холе, Лиллехаммер, Норвегия. |
| International sports organizations, including the International Olympic Committee, FIFA and the International Association of Athletic Federations signed a declaration of commitment to incorporate environmental dimensions into their events. | Международные спортивные организации, включая Международный олимпийский комитет, ФИФА и Международную ассоциацию федераций легкой атлетики, подписали декларацию, в которой они выразили твердое намерение учитывать экологический аспект при проведении своих мероприятий. |
| Other cooperative projects linking the United Nations and the International Olympic Committee should also be highlighted, such as those entered into with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Nepal, Ghana, Kenya, Guatemala and Tanzania. | Наряду с другими совместными проектами, объединяющими Организацию Объединенных Наций и Международный олимпийский комитет, следует также отметить те, которые осуществляются совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Непале, Гане, Кении, Гватемале и Танзании. |
| The Olympic Museum (French: Musée olympique) in Lausanne, Switzerland houses permanent and temporary exhibits relating to sport and the Olympic movement. | Олимпийский музей в Лозанне, проводит временные и постоянные выставки произведений искусства, имеющих отношение к спортивной инфраструктуре и олимпийскому движению. |
| During the 1992 Summer Olympics, athletes from the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia competed as Independent Olympic Participants. | Во время летних Олимпийских играх 1992 года, спортсмены из союзной республики Югославии и Республики Македония соревновались в качестве независимых Олимпийских участников. |
| He was an avid cyclist winning many races, such as the Giro di Lombardia, Milan-San Remo, and several Olympic heats. | Был профессиональным велосипедистом, побеждал во многих гонках, таких как Джиро ди Ломбардия, Милан - Сан-Ремо и нескольких Олимпийских отборочных соревнованиях. |
| Was the coach of two Olympic champions Yelena Volchetskaya and Olga Korbut, as well as USSR champion Tamara Alekseeva. | Был тренером двух олимпийских чемпионок - Елены Волчецкой и Ольги Корбут, а также чемпионки СССР Тамары Алексеевой. |
| He coached Olympic bronze medalist, and four-time world champion, Yuliya Yefimova and master of sports of the international class Kristina Krasyukova. | Он тренировал бронзового призера Олимпийских игр, четырехкратную чемпионку мира Юлию Ефимову и мастера спорта международного класса Кристину Красюкову. |
| The organization of the celebrations for the International Year of Sport and the Olympic Ideal in 1994 at a national and international level will be coordinated by the International Olympic Committee with the collaboration of the International Sports Federations and the National Olympic Committees. | Проведение Международного года спорта и олимпийских идеалов в 1994 году на национальном и международном уровне будет координироваться Международным олимпийским комитетом в сотрудничестве с международными спортивными федерациями и национальными олимпийскими комитетами. |
| Who knows what Olympic gold medals are made of? | Кто знает, из чего сделаны золотые Олимпийские медали? |
| The 2012 London Olympic and Paralympic Games provided the opportunity to strengthen and implement partnerships and carry out activities to promote the objectives of the United Nations. | Олимпийские и Паралимпийские игры 2012 года в Лондоне открыли возможности для укрепления и реализации партнерских отношений и проведения мероприятий для пропаганды тех целей, которые ставит перед собой Организация Объединенных Наций. |
| For my country, hosting the Olympics once again and appealing to the world to observe the Olympic Truce are both an honour and a responsibility. | Для моей страны возможность вновь принимать у себя Олимпийские Игры и призвать мир соблюдать «олимпийское перемирие» является одновременно и честью, и ответственной задачей. |
| The participation of Ministers of Youth and Sport in the consideration of this item today is a clear message that sport, the Olympic Ideal and peace are really inseparable. | Участие министров по делам молодежи и спорта в рассмотрении данного пункта является четким сигналом и подтверждением того, что спорт, олимпийские идеалы и мир действительно неделимы. |
| UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. | ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
| The Olympic Carrier has been infiltrated by Cylon agents. | На Олимпик были внедрены агенты Сайлонов. |
| It's the Olympic Carrier, sir. | Это Олимпик, сэр. |
| 1 L-20, show me code six at Olympic and Figueroa on a TC with injuries. | Говорит 20-ый, на Олимпик и Фигуроа авария, есть раненые. |
| Two venues were used for the Games: the Sydney Baseball Stadium and Blacktown Olympic Park. | Матчи турнира прошли на двух стадионах: «Сидней Шоуграунд» и «Блэктаун Олимпик Парк». |
| In August 1911, Wilde became Chief Officer of Titanic's sister, the RMS Olympic, where he served under Titanic's future captain, Edward J. Smith. | В августе 1911 года Уайлд стал старшим офицером брата «Титаника», лайнера «Олимпик», где он служил с будущим капитаном Титаника Эдвардом Джоном Смитом. |
| After graduating high school he worked for Olympic Radio and TV. | Закончив колледж, он устроился на работу на радио и телевидение (Olympic radio and TV). |
| Olympic Arms, Inc. was founded by Robert C. Schuetz and began as Schuetzen Gun Works (SGW) in 1956, manufacturing barrels in Colorado Springs, Colorado. | Компания Olympic Arms, Inc. была основана Робертом Шутцем (англ. Robert C. Schuetz, под названием Schuetzen Gun Works (SGW) в 1956 году, занималась производством оружейных стволов в городе Колорадо-Спрингс, штат Колорадо. |
| The master tapes for the Olympic sessions are believed to be lost, as Virgin Records threw out a substantial number of old recordings when they purchased the studio in the 1980s. | Считается, что оригинальные записи из Olympic Studios были утеряны, а персонал лейбла Virgin Recordsвыбросил значительное количество старых записей, когда приобрёл студию в 80-х. |
| They held their first domestic concert, The First Chapter in Seoul "Bewitch" on 23 November 2014 at Olympic Hall, Olympic Park. | 23 ноября состоялся первый сольный концерт "BEWITCH" Boyfriend в Сеуле в Olympic Hall. |
| The 2017 Special Olympic World Winter Games officially called 11th Special Olympics World Winter Games is a Special Olympics, a multi-sports event that was held in Austria from March 14 through March 25, 2017. | Всемирные зимние специальные Олимпийские игры 2017 (англ. 2017 Special Olympic World Winter Games), официально 11-е всемирные зимние специальные Олимпийские игры - мультиспортивное соревнование, организованное Специальной Олимпиадой в Австрии и прошедшее с 14 по 25 марта 2017 года. |
| In 1976, she finished in 23rd place at the US National Championships and twelfth at the Olympic Trials. | В 1976 году она заняла 23-е место в национальном чемпионате и двенадцатое на Олимпиаде. |
| She carried her injured and almost unconscious rider to Olympic Gold. | Всадник, выступавший на ней, был почти без сознания из-за травмы, но Халла принесла ему победу на Олимпиаде. |
| On November 3, 2007, Hall won the 2008 U.S. Olympic Team Trials Marathon in a Trials-record 2:09:02 in New York City, New York. | З ноября 2007 Холл выиграл марафон на отборочных соревнованиях к Олимпиаде 2008 с рекордом в 2:09:02 в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. |
| A year later he placed fourth in the Olympic final. | Спустя четыре года приняла участие на своей третьей Олимпиаде. |
| Baseball at the Summer Olympics unofficially debuted at the 1904 Summer Olympics, and became an official Olympic sport at the 1992 Summer Olympics. | Бейсбол на Олимпийских играх дебютировал (неофициально) в 1904 году на третьей Олимпиаде современности. |
| In addition to numerous live broadcasts, our Olympic Diaries will bring you related highlights and interviews. | Зрителей ожидают трансляции, в большинстве прямые, важных состязаний на олимпийских аренах, а интервью с героями и события вокруг Игр можно увидеть в "Дневниках Олимпиады". |
| And you have a meeting with Olympic medalists in five. | И в 5 у вас встреча с медалистами Олимпиады. |
| She was president of Liechtenstein's National Olympic Committee from 1982 to 1992 and she has been president of Special Olympics Liechtenstein since 2002. | Она была президентом Национального олимпийского комитета Лихтенштейна с 1982 по 1992 год, и была президентом Специальной Олимпиады Лихтенштейна с 2002 года. |
| Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
| This was the start of a long legal fight, after which the United States Supreme Court ordered the United States Olympic Committee to allow him to participate in the 1992 U.S. Olympic trials, after finding the testing procedures were flawed from the beginning. | Он обжаловал это решение в суде, и Верховный суд США постановил, что Национальный олимпийский комитет должен допустить Рейнольдса до участия в отборочных соревнованиях Олимпиады 1992 года, так как в процедуре тестирования были выявлены ошибки. |
| The International Olympic Committee went against precedent when it selected Rio de Janeiro over Doha-a city which scored higher yet was eliminated from the field. | МОК пошел против прецедента, когда выбрал Рио-де-Жанейро вместо Дохи, города, набравшего высший балл, но выбывшего из числа претендентов. |
| The International Olympic Committee (IOC) supports this ideal through several thematic commissions. | ЗЗ. Международный олимпийский комитет (МОК) поддерживает эти идеалы с помощью нескольких тематических комиссий. |
| IOC President Juan Antonio Samaranch created the World Olympians Association following the Centennial Olympic Congress, Congress of Unity, held in Paris in 1994. | Всемирная ассоциация олимпийцев была создана по предложению президента МОК Хуана Антонио Самаранча на конгрессе единства, посвящённом столетию олимпийского движения, проведённом в Париже в 1994 году. |
| After the 1936 Games, the International Olympic Committee (IOC) decided to award the Winter and Summer Games to different countries, but the Games were suspended during World War II. | После этого года, Международный Олимпийский комитет (МОК) принял решение проводить летние и зимние игры в разных странах, но реализацию этого решения пришлось отложить до конца Второй мировой войны. |
| The game is officially licensed by the International Olympic Committee (IOC) through exclusive license International Sports Multimedia, and takes place at the 2010 Winter Olympics. | Игра официально лицензирована МОК по эксклюзивной лицензии International Sports Multimedia; действие происходит на зимних Олимпийских играх 2010. |
| If bad ideas were an olympic event, - this would take the gold. | Если бы проводилась Олимпиада по худшим идеям, эта взяла бы золото! |
| In close cooperation with the International Olympic Committee and the Athens 2004 Organization, the Cultural Olympiad is linked to the United Nations and all the countries in the world. | В тесном сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом и Афинским комитетом по организации Олимпийских игр 2004 года Олимпиада культуры поддерживает связи с ООН и всеми странами мира. |
| The Act gives exclusive rights of usage of the words Olympic and Olympiad to the Olympic Committee. | Закон отдавал Олимпийскому комитету исключительное право использования слов «олимпийский» и «олимпиада». |
| The Olympic mascots are fictional characters, usually an animal native to the area or human figures, who represent the cultural heritage of the place where the Olympic and Paralympic Games are taking place. | Как правило в этой роли выступает антропоморфное животное или человеческая фигура, представляющие культурное наследие страны, где проходит Олимпиада. |
| The Montreal Games were the most expensive in Olympic history, until the 2014 Winter Olympics, costing over $5 billion (equivalent to $21.45 billion in 2018). | Монреальская Олимпиада вплоть до проведения Олимпийских игр в Пекине в 2008 году являлась самой дорогостоящей в истории - она стоила 5 миллиардов долларов (что эквивалентно 20 миллиардам в 2006 году). |
| If you hit that consistently, you would be on the Olympic team. | Если будешь так стрелять постоянно, сможешь попасть в команду на Олимпиаду. |
| Let's face it, to get on the Olympic Team, you have to be on the National Team. | Посмотрим правде в глаза, чтобы попасть на Олимпиаду вам нужно быть в национальной команде. |
| From the closing ceremony of the Beijing 2008 Games, the UK will commence its "Cultural Olympiad", a developing, four-year period of cultural activity designed to celebrate the Olympic spirit throughout the UK. | С момента церемонии закрытия Олимпиады в Пекине в 2008 году Соединенное Королевство начнет свою "культурную олимпиаду" - осуществление четырехлетнего плана культурных мероприятий, призванных развить и укрепить олимпийский дух во всей стране. |
| That tournament, allowed him to score points for the Olympic license and Orujov was able to get through to the Olympics only through the continental quota of the European Judo Union. | Таким турниры, позволявшие набирать очки для получения олимпийской лицензии завершились, и Оруджев сумел пробиться на Олимпиаду только благодаря континентальной квоте Европейского Союза дзюдо. |
| In the context of the Olympic preparations, Greece is currently in the process of organizing, in association with UNESCO and the International Olympic Committee, a new international institution, the Cultural Olympiad, whose core message is the necessity of a culture of civilizations. | В контексте подготовки к Олимпийским играм Греция в настоящее время совместно с ЮНЕСКО и Международным олимпийским комитетом создает новый международный институт, Культурную Олимпиаду, цель которой состоит в необходимости формирования культуры цивилизаций. |
| In 1997, the IOC commissioned him to conduct a study of dental treatment of Olympic athletes. | В 1997 году МОК поручил ему провести исследование стоматологического лечения олимпийцев. |
| In a similar expression of goodwill, the United States looks forward to hosting the Olympic movement in the future. | В том же духе доброй воли Соединенные Штаты надеются принимать у себя олимпийцев и в будущем. |
| In July 1998 Moscow greeted Olympic participants from the whole world, this time youthful representatives of various countries. | В июле 1998 года Москва вновь встречала олимпийцев со всего мира, но на этот раз юных посланцев разных стран. |
| Sloan's already been invited to the Olympic training center. | Слоана уже пригласили на тренировочную базу для олимпийцев. |
| To educate Olympians to become good ambassadors of the Olympic Movement To promote the establishment of National Olympians Associations. | Обучение олимпийцев в качестве послов Олимпийского движения Содействие созданию национальных ассоциаций олимпийцев. |
| 13 World Championships, 4 Olympic tournaments, 2 World Cups. | Участник 13 чемпионатов мира, 4 Олимпиад и 2 Кубков мира. |
| We hope that this Assembly, which has unanimously endorsed this project, will give its full support to the observance of the Olympic Truce during the Games of the year 2000 in Sydney, Australia and all future Olympics. | Мы надеемся на то, что Ассамблея, которая единогласно поддержала этот проект, окажет полную поддержку соблюдению "олимпийского перемирия" в ходе Игр 2000 года в Сиднее, Австралия, и всех будущих Олимпиад. |
| For several Olympiads, the United Nations has advocated the Olympic Truce with a view to protecting, as far as possible, the interests of the athletes and sport in general, and to contributing to the quest for peaceful and diplomatic solutions to conflicts. | Вот уже в рамках нескольких олимпиад Организация Объединенных Наций выступает за соблюдение «олимпийского перемирия» в целях обеспечения в максимально возможной степени защиты интересов спортсменов и спорта в целом, а также содействия усилиям, направленным на достижение мирного и дипломатического урегулирования конфликтов. |
| She is regarded as one of the best female 800 metre runners of all time, and probably the best to not have an Olympic Gold medal in the event. | Считается одним из самых неудачливых спортсменов в истории Олимпиад: лучший в мире спринтер 1980-х так и не смог завоевать золотую олимпийскую медаль. |
| Due to the success of the Olympic football tournaments, FIFA, with President Jules Rimet as the driving force, again started looking at staging its own international tournament outside of the Olympics. | Из-за ажиотажа, вызванного проведением футбольных олимпийских турниров, ФИФА, которой с 1921 года руководил президент Жюль Риме, снова решила провести турнир мирового масштаба за рамками Олимпиад. |