Английский - русский
Перевод слова Offending

Перевод offending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушений (примеров 49)
Programmes focusing on risk factors distinguish between social development risk factors for offending and situational risk factors for victimization. В программах, ориентированных на факторы риска, проводится различие между связанными с социальным развитием факторами риска в отношении правонарушений и ситуационными факторами риска в отношении виктимизации.
Within some prisons, special Maori and Pacific focus units had been established and adopted appropriate therapeutic approaches to the causes of offending, drawing on the traditions and cultural practices of those groups. В некоторых тюрьмах были созданы специальные фокус-группы маори и выходцев с тихоокеанских островов, которые приняли соответствующие терапевтические подходы к причинам совершения правонарушений, опираясь на традиции и культурные нормы этих групп.
On each case, release has been declined following, as the record makes clear, careful consideration; at the same time, the Board has made recommendations aimed at assisting the author to address the factors putting him at risk of further offending. Каждый раз после тщательного, как это явствует из протоколов, рассмотрения вопроса об освобождении, этот вариант отклонялся; в то же время Совет выносил рекомендации, нацеленные на то, чтобы помочь автору преодолеть факторы, создающие риск совершения им новых правонарушений.
Restorative justice helps reduce costs associated with offending and reoffending. Восстановительное правосудие помогает снизить затраты, связанные с совершением правонарушений и рецидивной преступностью.
Schemes such as Arts Summer Colleges for young people at risk of offending, and the Arts and Youth Justice Award for practitioners have been established. Были учреждены такие программы, как летние колледжи искусств для трудных подростков, склонных к совершению правонарушений, и премия за успехи в творчестве и работе с трудными подростками для педагогов и воспитателей.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 27)
I say this without any intention of offending anyone or bragging with cheap prophecies. Говоря так, я вовсе не хочу кого-то обидеть или бросаться дешевыми пророчествами.
The delegates want to be able to speak freely without fear of offending anyone. Делегаты хотят говорить свободно, без страха кого-либо обидеть.
In the past, when the US has suggested quiet talks to discuss contingency planning in the case of regime collapse, China has been wary of offending and weakening North Korea. В прошлом, когда США предлагали провести конфиденциальное обсуждение плана действий на случай краха режима, Китай опасался обидеть и ослабить Северную Корею.
At the risk of offending, Your Grace, I'm here to see that Cardinal Perazzo's orders are carried out. Рискую обидеть вас, Ваша Светлость, я здесь чтобы удостовериться, что приказы кардинала Пераццо соблюдаются.
I'm not listening, so it's not offending me. Я не слушаю, так что ты меня не можешь обидеть.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 15)
Insulting or offending the President or his cabinet was punishable by 30 years in prison. Оскорбление президента и правительства каралось 30 годами тюрьмы.
The practice of listening to others rather than confronting or offending them should be cultivated and promoted as a culture among actors at all levels of international politics. Необходимо формировать и поощрять не противостояние и оскорбление других, а умение слушать других в качестве культуры между сторонами на всех уровнях международной политики.
Arrested by the revolutionaries Major Bachmann was accused of treason for ordering the Swiss Guard to resist the storming of the royal palace and thereby offending the "Majesty of the People". Арестованный революционерами майор Бахман был обвинён в государственной измене за свой приказ швейцарской гвардии оказать сопротивление штурму королевского дворца, нанеся тем самым оскорбление «Его величеству народу».
According to the source, on 15 June 1996, the parliamentary immunity of the above-mentioned individuals was lifted to permit their prosecution for offending the Head of State. Согласно источнику, 15 июня 1996 года три вышеупомянутых лица были лишены парламентской неприкосновенности, что позволило подвергнуть их судебному преследованию за оскорбление главы государства.
The scathing track satirizes the pop press, and was probably shelved to prevent offending music journalists who had been crucial to the Kinks' commercial success. Данная песня в едкой форме сатирически высказывается о поп-прессе и, вероятно, был отложен, чтобы предотвратить оскорбление музыкальных журналистов, которые имели решающее значение для коммерческого успеха группы.
Больше примеров...
Правонарушения (примеров 25)
These youth workers work with young people at risk of damaging their health and well-being, with particular focus on at-risk behaviour such as criminal offending. Сотрудники, работающие с молодыми людьми, которые могут подорвать свое здоровье или благополучие, делают особый упор на такое опасное поведение, как уголовные правонарушения.
As a general rule, however, their offending will be dealt with in the Youth Court in accordance with the provisions of the CYP&F Act 1989. Однако, в качестве общего правила, совершаемые ими правонарушения рассматриваются в суде по делам молодежи в соответствии с положениями Закона 1989 года о детях, подростках и их семьях.
It was also emphasized that minor acts of violence or involvement in petty offences, "uncivil behaviour" such as bullying or vandalism, were often the growing ground for involvement in more serious offending or victimization. При этом также отмечалось, что совершение проступков с применением насилия и мелких правонарушений, участие в "антигражданском поведении", будь то издевательства или вандализм, все чаще приводят к вовлечению в более серьезные правонарушения или виктимизацию.
If, despite such intercession, the situation persists, the United Nations must suspend support to the offending elements. Если, несмотря на такое обращение, ситуация не изменится, Организация Объединенных Наций должна приостановить оказание поддержки элементам, совершающим правонарушения.
In this case, the State cannot be forced to give up its right to exert diplomatic protection, given that the offending State, whose offence has been ascertained by the institution, is not obliged to comply with such decision nor suffer its consequences. В этом случае государство нельзя принудить отказаться от своего права осуществлять дипломатическую защиту, учитывая тот факт, что государство-правонарушитель, факт правонарушения которого был установлен этой структурой, не обязано выполнять подобное решение и обременять себя его последствиями.
Больше примеров...
Оскорбить (примеров 12)
In addition, some interrogation techniques are based on religious discrimination and are aimed at offending the religious feelings of detainees. Кроме того, некоторые методы допроса основаны на дискриминации по признаку религии и имеют целью оскорбить религиозные чувства задержанных.
Gervaise has taken back his request to dedicate his new play to you, for fear of offending the king. Жервеза забрала свою просьбу Посвятить свою новую пьесу вам, Из-за страха оскорбить короля.
Article 524 condemns acts of profanation offensive to religious beliefs in a place of worship or during a religious ceremony and article 525 punishes anyone who, with the intention of offending members of a religious denomination, publicly mocks their dogmas, beliefs, rites or ceremonies. В статье 524 осуждаются акты осквернения, оскорбляющие религиозные чувства и совершаемые в местах отправления культа или во время религиозных церемоний, а в статье 525 предусматривается наказание для тех, кто с целью оскорбить членов религиозной общины открыто высмеивает их догмы, убеждения, обряды и церемонии.
Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий.
Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий.
Больше примеров...
Оскорбительного (примеров 10)
There's nothing offending in it for you. Так что в этом нет ничего оскорбительного.
Use of offending term on grandstand fills within article 1 Использование оскорбительного выражения на вывеске на трибунах стадиона по смыслу статьи 1
5.6 The petitioner points out that he is not objecting to use of the offending term in the distant past, but rather its contemporary use and display. 5.6 Заявитель указывает, что он не возражает против использования оскорбительного термина в отдаленном прошлом; он выступает против его современного использования и его наглядной демонстрации.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to secure the removal of the offending term from the sign in question, and to inform the Committee of the action it takes in this respect. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью устранения оскорбительного слова с соответствующей вывески и проинформировать Комитет о принятых им мерах в этом отношении
7.3 Nevertheless, the Committee considers that that use and maintenance of the offending term can at the present time be considered offensive and insulting, even if for an extended period it may not have necessarily been so regarded. 7.3 Тем не менее Комитет считает, что использование и продолжающееся выставление напоказ оскорбительного выражения в настоящее время может считаться оскорбительным и унизительным актом, пусть даже в течение длительного периода это могло и не расцениваться таким образом.
Больше примеров...
Преступности среди (примеров 14)
The Group published its report A Better Way: The Report of the Ministerial Group on Women's Offending in February 2002. В феврале 2002 года Группа опубликовала свой доклад, озаглавленный "Новая перспектива: Доклад Министерской группы о преступности среди женщин".
Officials have been directed to develop options to address the underlying causes of offending for women, together with rehabilitation options. Соответствующим должностным лицам было предложено подготовить предложения, касающиеся возможных направлений борьбы с глубинными причинами преступности среди женщин наряду с программами по реабилитации.
Both the Drug Court and CARDS have been evaluated and demonstrate a reduction in offending by participants that successfully complete the programmes. Была проведена оценка результатов работы Суда по делам, связанным с наркотиками, и системы судебного обследования, которые свидетельствуют о снижении уровня преступности среди участников, успешно прошедших через эти программы.
Preventing youth offending anticipates that the Justice Board will "demonstrate that offending by children and young people is being prevented" by March 2002. Предупреждение преступности несовершеннолетних предусматривает, что к марту 2002 года Совет по отправлению правосудия "продемонстрирует реальные результаты предупреждения преступности среди детей и молодежи".
The issues identified by the report are feeding into the development of the Women's Offending Reduction Programme. На основе содержащихся в докладе выводов разрабатывается Программа снижения преступности среди женщин. ) применен целостных подход.
Больше примеров...
Оскорбительное (примеров 5)
The offending term is also repeated orally in public announcements relating to facilities at the ground and in match commentaries. Кроме того, это оскорбительное слово постоянно употребляется в устных публичных объявлениях, касающихся комплекса, на спортивной арене и во время комментариев матчей.
In sum, States parties act properly in determining that a criminal prosecution in a particular instance would cause greater harm to the goals of the Convention than would some other form of response to the offending statement. В целом государства-участники действуют должным образом, когда в определенных случаях принимают решение о том, что возбуждение уголовного преследования нанесет целям Конвенции больший ущерб, чем принятие каких-либо иных мер в ответ на оскорбительное заявление.
3.5 By way of remedy, the petitioner seeks the removal of the offending term from the sign and an apology, as well as changes to Australian law to provide an effective remedy against racially offensive signs such as the one in question. 3.5 В качестве средства правовой защиты заявитель требует устранить оскорбительное слово из названия и принести ему извинения, а также внести поправки в австралийское законодательство для обеспечения эффективного средства правовой защиты против надписей расистского характера, подобных той, которая является предметом иска.
He sought removal of the offending term from the grandstand and an apology from the trustees. В своем исковом заявлении он просил устранить оскорбительное слово из надписи над трибуной и требовал извинения от попечителей.
He sought removal of the offending term from the grandstand and an apology from the trustees. On 10 November 2000, the Federal Court dismissed the petitioner's application. В своем исковом заявлении он просил устранить оскорбительное слово из надписи над трибуной и требовал извинения от попечителей. 10 ноября 2000 года Федеральный суд отклонил иск заявителя.
Больше примеров...
Оскорбительные (примеров 9)
Since the conclusion of the constructive dialogue with New Zealand, Google has removed some, but not all, of the offending phrases. После конструктивного диалога с Новой Зеландией компания "Гугл" устранила некоторые, но не все, оскорбительные формулировки.
Colleagues, immediate superiors in particular must interfere with incidences of offending language being used in the working community. Коллеги по работе, в частности непосредственные начальники, должны вмешиваться в случаях, когда работники полиции используют оскорбительные выражения.
It therefore urged Uzbekistan to reconsider its position and to repeal the offending provisions. Поэтому она настоятельно призвала Узбекистан пересмотреть свою позицию и отменить оскорбительные положения.
The principal constraints impacting the human rights environment in the Bahamas are firstly, the constitutional requirement for a referendum to amend offending provisions of the Constitution which discriminate against women; and secondly, the strong opposition among the Bahamian people for the abolition of capital punishment. Главными проблемами в области прав человека на Багамских Островах являются, во-первых, наличие в Конституции требования о проведении референдумов для внесения поправок в оскорбительные положения Конституции, являющиеся дискриминационными в отношении женщин; и, во-вторых, решительное выступление народа против отмены смертной казни.
It seemed to be simply a question of self-understanding and not an official designation, and surely the confusing or offending elements in a group's choice of name could be elucidated in the free marketplace of ideas Речь, по-видимому, идет всего лишь о самоосознании, а не об официальном определении, и вводящие в заблуждение или оскорбительные элементы в выбранном той или иной группой названии можно, разумеется, устранить путем свободного обмена мнениями.
Больше примеров...
Преступность (примеров 10)
This is because female offending is, on average, less serious than that of males, and women are less likely to be recidivist offenders. Это объясняется тем, что женская преступность в среднем носит менее серьезный характер, чем мужская, и женщины реже становятся рецидивистами.
(b) Change the conditions in neighbourhoods that influence offending, victimization and the insecurity that results from crime by building on the initiatives, expertise and commitment of community members (locally based crime prevention); Ь) меняют условия жизни в общинах с целью оказать влияние на преступность, виктимизацию и чувство страха перед преступностью, опираясь на инициативы, опыт и решимость членов общин (предупреждение преступности на местном уровне);
Child offending presents a particular challenge in this area, requiring both an effective justice response and a child protection-oriented response. Особую проблему в этой связи представляет детская преступность, для борьбы с которой необходимы меры, обеспечивающие, с одной стороны, эффективное уголовное преследование правонарушителей и, с другой - соблюдение требований о защите прав несовершеннолетних.
Short Parenting Programmes - often linked to Parenting Orders - can cut offending by half amongst youngsters entrenched in offending; краткосрочные программы информирования родителей, нередко связанных с частным судебным определением для родителей, могут наполовину уменьшить преступность среди молодых людей, совершивших правонарушения;
The magnitude of the problem of its nature and causes set Maori offending apart from other areas of concern in the development of the Government's wider responses to crime strategy. Масштабы этой проблемы, ее характер и причины, выводят преступность среди маори на передний план по сравнению с другими аспектами разработки правительством более активных мероприятий в рамках стратегии борьбы с преступностью.
Больше примеров...
Совершения преступлений (примеров 8)
The populations and places most vulnerable to victimization and/or to offending experience multiple risk factors at the individual, family and community levels that are not the exclusive domain of any one sector. Слои населения и места, являющиеся наиболее уязвимыми с точки зрения виктимизации и/или совершения преступлений, сталкиваются с множеством факторов риска на индивидуальном, семейном и общинном уровнях, которые не являются исключительной сферой какого-либо одного сектора.
Situational crime prevention aims at reducing opportunities and incentives for offending, at maximizing the risk of being apprehended and minimizing the benefits of crime, for example, by environmental design of public spaces or housing facilities or by providing advice to victims. Ситуативное предупреждение преступности нацелено на уменьшение возможностей и стимулов для совершения преступлений, повышения в максимально возможной степени вероятности задержания правонарушителей и сведение к минимуму выгод от преступной деятельности, например, путем улучшения среды обитания в общественных местах или жилых комплексах или посредством организации консультаций для потерпевших.
Appropriate sanctions may deter future offences by the defendant organization ("specific deterrence") and may also deter similar entities from offending ("general deterrence"). Надлежащие санкции могут удержать обвиняемую организацию от совершения преступлений в будущем ("конкретное сдерживание"), а также могут удержать другие подобные организации от совершения преступлений ("общее сдерживание").
The Government is now progressing a new approach to reducing offending, known as "Addressing the Drivers of Crime", to intervene effectively along the pathways of offending. В настоящее время правительство активно продвигает новый подход к снижению уровня преступности, известный как "предупреждение возникновения побудительных мотивов совершения преступлений", с тем чтобы принимать эффективные профилактические меры в отношении криминогенных факторов.
It highlights the impact and consequences of women's offending, and the differences with male offenders, to encourage specific provision for the needs and characteristics of women, especially within the community. В ней определяются влияние и последствия совершения преступлений женщинами и отличие таких преступлений от преступлений, совершаемых мужчинами, что дает возможность учитывать конкретные нужды, характерные для женщин, особенно на уровне общины.
Больше примеров...
Сторон-нарушителей (примеров 7)
(a) Deciding to impose concrete and targeted sanctions against the offending parties named in the monitoring lists; а) принятия решений о введении конкретных и целевых санкций в отношении сторон-нарушителей, указанных в контрольных списках;
That information forms the basis of my bimonthly reports to the Council's Working Group on Children and Armed Conflict and has resulted in targeted measures against offending parties. Эта информация служит основой для моих докладов, которые я предоставляю каждые два месяца Рабочей группе Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и основой для принятия целенаправленных мер против сторон-нарушителей.
The main priorities for 2010/11 will be to continue with the inspections of the armed forces units' headquarters, conduct patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement and notify the offending party in writing, and report violations to headquarters for further action and reporting. Главными приоритетными задачами на 2010/11 год являются следующие: продолжение проверок работы штабов подразделений вооруженных сил, осуществление операций по патрулированию для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, письменное уведомление сторон-нарушителей и представление сообщений о совершенных нарушениях в штаб-квартиру для принятия дальнейших мер и регистрация таких нарушений.
Altogether, 58 offending parties have been specifically named and listed; they are drawn from 13 situations of concern. В общей сложности конкретно упомянуты и перечислены 58 сторон-нарушителей; это стороны в 13 вызывающих обеспокоенность ситуациях.
Monitoring lists, in combination with the credible threat of action by entities that have the capacity and means to follow them through, can serve as a powerful deterrent on offending parties. Списки с результатами наблюдения в сочетании с убедительной угрозой действия со стороны субъектов, обладающих силами и средствами, необходимыми для исполнения этой угрозы, могут послужить мощным фактором сдерживания сторон-нарушителей.
Больше примеров...
Нарушителя (примеров 6)
Altogether there are 54 offending parties, both insurgents and Governments, specifically named and listed in the report. Всего в докладе конкретно поименовано и перечислено 54 нарушителя со стороны как правительств, так и повстанческих сил.
If a court decision is not complied with, the court may impose a fine on the offending party. При невыполнении решения суда, последний вправе наложить на нарушителя штраф.
For the above reason, we request the Commission to study this hypothesis so that it may then incorporate in the draft articles or the commentary on draft article 19 a reference that will resolve the issue of dual reparation by the offending State. По вышеуказанной причине мы обращаемся к Комиссии с просьбой изучить эту гипотезу на предмет включения в проекты статей или комментарий к проекту статьи 19 указания, которое позволит решить вопрос о двойном возмещении со стороны государства нарушителя.
In cases where the offending conduct constitutes criminal conduct, the undertaking by the State of prompt investigation and the submission of such cases for prosecution will be one means of providing redress. В тех случаях, когда поведение нарушителя представляет собой преступное поведение, обязанность государства обеспечить оперативное расследование и передачу таких дел в суд будет одним из способов предоставления защиты.
Administrative penalties provided for under the legislation include the confiscation of goods, revocation of licences and striking of the offending party from the commercial register or the register of exporters, in addition to the criminal penalties prescribed under the current laws. Предусмотренные этим законодательством административные меры наказания включают конфискацию грузов, отзыв лицензии и исключение нарушителя из коммерческого регистра или регистра экспортеров наряду с применением уголовных мер наказания, предусмотренных в действующих законах.
Больше примеров...
Нарушителей (примеров 6)
The purpose of creating lists of offending parties has been, above all, to ensure accountability of those parties. Цель создания списков нарушителей состояла прежде всего в том, чтобы обеспечить возможность призвать их к ответу.
Monitoring lists provide the legitimate basis for national and international actors to take action against identified offending parties. Эти списки с результатами наблюдения служат правовой основой для принятия национальными и международными субъектами мер в отношении выявленных нарушителей.
We hope that the mechanisms already put in place by the Security Council against such offending non-State actors will eventually represent an effective deterrent against such activities. Мы надеемся, что механизмы, уже запущенные Советом Безопасности против таких негосударственных нарушителей, в итоге станут эффективными сдерживающими инструментами пресечения такой деятельности.
Systematic naming and listing of offending parties and compliance review Систематическое оглашение и составление списков нарушителей и обзор соблюдения
It must be made very clear to the offending parties that the international community stood behind the actions and decisions of the Security Council. Необходимо, чтобы у нарушителей не оставалось никаких сомнений в том, что за решениями и действиями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стоит международное сообщество.
Больше примеров...