| We must improve the flow and quality of official development assistance (ODA), including the early attainment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. | Мы должны повысить уровень и качество официальной помощи в целях развития (ОПР), и в том числе добиться раннего выполнения согласованного показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от объема валового национального продукта на цели ОПР. |
| In that context, Spain is making a significant effort to increase its ODA and to seek innovative mechanisms of additional funding. | В этой связи Испания прилагает значительные усилия по увеличению объема своей официальной помощи в целях развития и стремится найти новаторские механизмы дополнительного финансирования. |
| We note with satisfaction the increase in real terms of official development assistance (ODA) and other forms of traditional development assistance to help developing countries since Monterrey, but a significant part of that flow is allocated to debt relief and humanitarian assistance. | Мы с удовлетворением отмечаем увеличение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) в реальном выражении и других форм традиционной помощи развивающимся странам после Монтеррея, однако значительная часть этой помощи приходится на облегчение долгового бремени и гуманитарную помощь. |
| There is need to fulfil ODA commitments, including the commitments made by developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of GNP for ODA to developing countries by 2015. | Необходимо, чтобы были выполнены обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, в том числе принятые развитыми странами обязательства обеспечить к 2015 году выделение ресурсов на цели оказания официальной помощи в целях развития развивающимся странам в объеме 0,7 процента от валового национального продукта. |
| This campaign would focus on issues such as full debt cancellation, increased and untied ODA, foreign direct investment flows and strengthening the role of women in decision-making. | В рамках такой кампании особое внимание можно было бы уделить таким вопросам, как полное списание задолженности, увеличение объема официальной помощи в целях развития без каких бы то ни было условий, прямые иностранные инвестиции и расширение роли женщин в процессе принятия решений. |
| Official development assistance (ODA) is a key component of the Monterrey Consensus, and it remains one of the principle concerns of the Inter-Parliamentary Union. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) - это основной элемент Монтеррейского консенсуса, который по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Межпарламентского союза. |
| Official development assistance, therefore, remains an important facet of our development process, and we call upon our partners to fulfil their commitments and to increase ODA to 0.7 per cent of their gross national product. | Так что официальная помощь в целях развития остается важным элементом нашего процесса развития, и мы призываем наших партнеров выполнять их обязательства и увеличить ОПР до 0,7 процента их валового национального продукта. |
| In addition to funds from the Global Environment Facility (GEF) four other types of investment flows relevant for the transfer of technologies were cited: foreign direct investment (FDI), official development assistance (ODA), loans and portfolio investments. | Помимо средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), было упомянуто четыре других вида потока инвестиций, связанных с передачей технологий: прямые иностранные инвестиции (ПИИ), официальная помощь в целях развития (ОПР), займы и портфельные инвестиции. |
| The Programmes of Action include two main categories of international support measures: (a) international trade; and (b) official development assistance (ODA), including development financing and technical cooperation. | З. Программы действий включают две главные категории международных мер поддержки: а) международная торговля; и Ь) официальная помощь в целях развития (ОПР), включая финансирование развития и техническое сотрудничество. |
| The Trade and Development Board had already taken the first step by adopting conclusions on such critical areas as human capacity-building, official development assistance (ODA) and foreign debt and foreign trade. | Совет по торговле и развитию уже сделал первый шаг, утвердив выводы по таким важным областям, как развитие людских ресурсов, официальная помощь в целях развития (ОПР) и внешняя задолженность и внешняя торговля. |
| Despite the commitment made at the Summit for countries to devote 0.7 per cent of their GNP to official development assistance, the trend has been towards a continued decline in ODA. | Несмотря на принятое странами обязательство на Встрече на высшем уровне выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, прослеживается тенденция к дальнейшему сокращению ОПР. |
| Parallel and marginal issues should not obscure the very purpose of the Monterrey Consensus, namely, to allocate at least 0.7 per cent of gross national product of the developed countries to official development assistance (ODA) for the poor countries. | Параллельные и периферийные вопросы не должны отвлекать нас от самой сути Монтеррейского консенсуса, а именно: отчисления, как минимум, 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на официальную помощь в целях развития (ОПР) бедным странам. |
| In 2011, members of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provided $133.5 billion of net official development assistance (ODA), representing 0.31 per cent of their combined gross national income. | В 2011 году члены Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) предоставили чистую официальную помощь в целях развития (ОПР) на сумму 133,5 млрд. долл. США, что составляет 0,31 процента их совокупного валового национального дохода. |
| The recent upswing in private flows had done little to mitigate that decline in ODA. | Увеличение притока ресурсов из частных источников в последнее время не могло компенсировать сократившуюся официальную помощь в целях развития. |
| It was decided to increase official development assistance (ODA) to Africa by $25 billion per year by 2010 and to provide all the necessary support to the implementation of NEPAD. | Было принято решение увеличить официальную помощь в целях развития (ОПР) Африке на 25 млрд. долл. США в год к 2010 году и оказать всю необходимую поддержку осуществлению НЕПАД. |
| The amount of ODA that went to the private sector was surprisingly low. | Объем ОПР, предоставляемой частному сектору, на удивление мал. |
| Illicit financial flows coming out of developing countries had been estimated at up to 10 times the amount of ODA flowing into them. | Судя по оценкам, незаконные финансовые потоки из развивающихся стран почти в 10 раз превышают объем ОПР, поступающей в эти страны. |
| The participants argued that although in the 1990s the developed countries experienced strong growth, in that period the volume of ODA declined, which, according to one speaker, represented a fundamental incoherence. | Участники заявили, что, хотя в 90е годы в развитых странах наблюдались высокие темпы роста, объем ОПР в этот же период сокращался, что, по словам одного из ораторов, представляет собой принципиальную несогласованность. |
| If the ODA level did not rise considerably more than it had in the post-Monterrey period, close to one billion people would still be living in extreme poverty in 2015. | Если объем официальной помощи в целях развития не возрастет намного больше, чем это предусмотрено в решениях Монтеррейской конференции, порядка миллиарда человек будут по-прежнему жить в таких условиях и в 2015 году. |
| In 2005, ODA flows provided by the Development Assistance Committee (DAC) totalled $107 billion, but, according to initial estimations, declined to $104 billion in 2006. | В 2005 году объем ОПР, предоставленной Комитетом содействия развитию (КСР), составил 107 млрд. долл. США, однако, согласно первоначальным оценкам, в 2006 году он сократился до 104 млрд. долл. США. |
| The target is to achieve a level of ODA of 0.7 per cent of gross national income by 2015, and 0.5 per cent by 2009. | Задача заключается в том, чтобы к 2015 году объем такой помощи достиг 0,7 процента валового национального дохода и 0,5 процента - уже к 2009 году. |
| However, media criticism of the Government as a result of unsuccessful ODA projects had lessened domestic support for such assistance. | Однако критика правительства со стороны средств массовой информации в связи с провалом некоторых проектов ОПР привела к уменьшению поддержки такой помощи внутри страны. |
| Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. | Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
| Disappointingly, many developed countries had been tardy in the fulfilment of their ODA commitments and there had sometimes even been a drop in such assistance; he therefore advocated prompted fulfilment of those commitments. | Оратор выражает разочарование в связи с тем, что многие развитые страны запаздывают с выполнением своих обязательств по предоставлению ОПР, и отмечает, что порой даже наблюдается прекращение такой помощи; в этой связи он призывает к своевременному выполнению этих обязательств. |
| Yet, regrettably, ODA to the transport sector has actually fallen in the landlocked developing countries. | Однако, к сожалению, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, объемы такой помощи на развитие транспортного сектора на самом деле сократились. |
| The group felt that increased ODA to sustainable forest management is essential. | По их мнению, необходимо увеличить долю ОПР, направляемой на достижение целей в области устойчивого лесопользования. |
| An important concern of ODA donor and recipient countries and multilateral institutions, especially in recent years, is that their assistance should be as productive as possible. | Страны, предоставляющие ОПР, и ее получатели и многосторонние учреждения все чаще, особенно в последние годы, говорят о том, что их помощь должна быть как можно более эффективной. |
| Throughout much of the 1990s there was a fall in the share of ODA in the gross national product of the member countries of the OECD Development Assistance Committee. | На протяжении большей части 90-х годов отмечалось сокращение доли ОПР в валовом национальном продукте стран-членов Комитета содействия развитию ОЭСР. |
| In addition, the Brussels Declaration and Programme of Action undertook to implement a recommendation made by member States of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development on untying ODA to least developed countries. | Кроме того, в Брюссельской декларации и Программе действий страны-доноры обязались выполнить вынесенную государствами-членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития рекомендацию по отмене обусловленности ОПР, предоставляемой наименее развитым странам. |
| Some delegations stated that ODA could play a catalytic and complementary role in relation to private sector resource flows in achieving development objectives, including by assisting developing countries in strengthening their civil, political, economic and financial institutions. | Ряд делегаций указали на то, что ОПР может служить катализатором усилий и дополнять ресурсы, предоставляемые частным сектором, для достижения целей развития, в том числе посредством оказания развивающимся странам содействия в укреплении их гражданских, политических, экономических и финансовых институтов. |
| I think you're wonderful, Oda Mae. | Ты - чудо, Ода Мэй. |
| Paragraph 10 of the separate opinion of Judge Shigeru Oda reads: | В пункте 10 отдельного мнения судьи Шигеру Ода отмечается следующее: |
| Egypt: Nabil Elaraby, Maged A. Abdel Aziz, Karim Wissa, Yehia Oda | Египет: Набиль эль-Араби, Магид А. Абдель Азиз, Карим Висса, Яхья Ода |
| In favour: President Sir Robert Jennings; Vice-President Oda; Judges Ago, Schwebel, Bedjaoui, Ni, Evensen, Guillaume, Shahabuddeen, Aguilar Mawdsley, Weeramantry, Ranjeva, Ajibola. | Голосовали за: Председатель сэр Роберт Дженнингс; вице-председатель Ода; судьи Аго, Швебель, Беджауи, Ни, Эвенсен, Гийом, Шахабуддин, Агилар Модсли, Вирамантри, Ранджива, Аджибола; |
| Wait, Oda Mae. | Подожди, Ода Мэи. |
| This year, ODA has undertaken proactive measures to facilitate Member States' timely submissions of views under current resolutions. | В этом году УВР принимает активные меры по содействию своевременному представлению государствами-членами своих мнений в связи с текущими резолюциями. |
| Government of Poland in cooperation with ODA and the Stimson Center | Правительство Польши в сотрудничестве с УВР и Центром Стимсона |
| ODA considers this increase in demand a demonstration of international interest in its expertise and experience, as well as in its first-hand information about United Nations activities in the field of disarmament. | УВР рассматривает этот растущий спрос как проявление международного интереса к его знаниям и опыту, а также к получению из первых рук информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| Although this is the first such statement from the new Office for Disarmament Affairs (ODA), this is actually the fourth consecutive year that the Secretariat has provided this Committee with an update on that issue. | Хотя это первое такое заявление нового Управления по вопросам разоружения (УВР), на самом деле уже четвертый год подряд Секретариат представляет Первому комитету обновленную информацию по данному вопросу. |
| Government of India in cooperation with ODA | Правительство Индии в сотрудничестве с УВР |
| In some other cases flows of Official Development Finance (ODF) other than ODA have been discussed, mainly with a view to indicating the scope and features of financial resources of lower concessionality. | В некоторых других случаях в докладе рассматриваются потоки государственного финансирования развития (ГФР), отличного от ГПР, с тем чтобы указать масштабы и характерные особенности финансовых ресурсов, предоставляемых на менее льготных условиях. |
| Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. | В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
| Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
| DAC ODA to regional groupings is often not assigned an independent category of its own in the statistical information on ODA flows, being commonly considered as supplementary to donors' existing bilateral ODA to a developing country (or countries) that is a member of the grouping. | ГПР, предоставляемая КСР региональным группировкам, зачастую не проходит по отдельной позиции статистической информации о потоках ГПР, поскольку она обычно считается дополнительным элементом двусторонней ГПР, предоставляемой донорами развивающейся стране (или стран), которая является членом группировки. |
| In 1993-1994, ODA expenditure on such activities through bilateral, regional, and other multilateral channels was in excess of NZ$ 8.5 million. | В 1993-1994 годах средства, которые были направлены в рамках ГПР на такие мероприятия по двусторонним, региональным и иным многосторонним каналам, составили свыше 8,5 млн. новозеландских долларов. |
| The question of increasing the proportions of ODA devoted to priority human needs, however, is not discussed directly in any donor country NPA. | Вместе с тем ни в одном НПД стран-доноров непосредственно не рассматривается вопрос об увеличении доли ОПР, выделяемой на удовлетворение первоочередных потребностей людей. |
| Both socio-economic and environmental benefits of forestry justify an increase in the sector's share of ODA which now stands at only 3 per cent of the total. | Как социально-экономические, так и экологические выгоды от развития лесного хозяйства свидетельствуют о необходимости увеличения доли ОПР, выделяемой этому сектору, которая в настоящее время составляет всего лишь З процента от ее совокупного объема. |
| Recent progress in mobilizing resources from multilateral sources for UNCCD implementation should be put into the perspective of the overall declining trend in ODA to agriculture and the rural sector. | Недавний прогресс в деле мобилизации ресурсов на цели осуществления КБОООН из многосторонних источников следует рассматривать под углом зрения общей тенденции к сокращению объемов ОПР, выделяемой сельскому хозяйству и сельским районам. |
| Unfortunately, ODA for agriculture from OECD/Development Assistance Committee (DAC) countries declined from 16 per cent of total ODA in 1980 to 3 per cent in 2006. | К сожалению, объем ОПР, выделяемой странами - членами ОЭСР/Комитета содействия развитию (КСР) на развитие сельского хозяйства, сократился с 16 процентов от общего объема ОПР в 1980 году до 3 процентов в 2006 году. |
| The proportion of aid with this aim is still not effectively tracked (OECD tracks only 64 per cent of Development Assistance Committee ODA for its degree of gender focus). | До сих пор не ведется эффективное отслеживание доли помощи, выделяемой на эти цели (ОЭСР отслеживает гендерную составляющую лишь по 64 процентам официальной помощи в целях развития, поступающей по линии Комитета содействия развитию). |