| The report also highlighted the improving outlook for a reversal of past trends in official development assistance (ODA). | В докладе говорится также об улучшении перспектив в отношении обращения вспять существовавших в прошлом тенденций в сфере предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Secondly, privately donated resources dwarfed ODA, so that the focus on a small percentage of funds was ineffective. | Во-вторых, ресурсы, предоставляемые в частном порядке, принижают роль официальной помощи в целях развития, так что упор на небольшой процент средств неэффективен. |
| Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). | Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Significantly, official development assistance (ODA), the most direct expression of international solidarity for development, continued to decline, and direct investment was concentrated in the developed world and a small number of developing countries. | Следует особо отметить, что происходит дальнейшее уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), являющейся самым непосредственным выражением международной солидарности в интересах развития, а прямые инвестиции сосредоточены в развитых странах и небольшом числе развивающихся стран. |
| The third conclusion was that there was a risk of crowding out, since countries that transferred any new SDR allocation or signed up to the international finance facility might offset that commitment by cutting or failing to increase their regular ODA. | В третьем выводе говорится о существовании риска исключения, поскольку те страны, которые перейдут к новой системе специальных прав заимствования или присоединятся к международному механизму финансирования, могут либо сократить объем официальной помощи в целях развития, либо не увеличивать его. |
| The representative of Finland said that ODA could only be one element in promoting sustainable development. | Представитель Финляндии заявил, что официальная помощь в целях развития может быть лишь одним из средств содействия устойчивому развитию. |
| Participants noted that ODA was crucial for least developed countries to meet their development objectives. | Участники отметили, что официальная помощь в целях развития крайне важна для достижения наименее развитыми странами своих задач в области развития. |
| ODA and external debt relief | Официальная помощь в целях развития и смягчение бремени внешней задолженности |
| Official development assistance (ODA) will always have a limited role in the finances of many MICs. | Для многих стран со средним уровнем доходов официальная помощь в целях развития (ОПР) всегда будет оставаться второстепенным источником международного финансирования. |
| Therefore, more attention must turn to public finance mechanisms; e.g., water bonds, sub-sovereign guarantees to public utilities, etc. ODA will remain important, as will international financial institutions assistance, but these must not impose conditionalities that involve privatization. | Официальная помощь в целях развития сохранит свое важное значение, равно как и помощь международных финансовых учреждений, однако их предоставление не должно сопровождаться условиями, связанными с приватизацией. |
| They noted the need for substantial additional resources, including official development assistance (ODA) as well as other sources of finance. | Они отметили необходимость выделения значительных дополнительных ресурсов, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), а также из других источников финансирования. |
| We fully agree with the Secretary-General's observation that the developed countries should increase official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of their gross national product, which is the prescribed target. | Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря относительно того, что развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и довести ее объем до 0,7 процента от своего валового национального продукта, что является целевым показателем. |
| In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. | В дополнение к этому следует отметить, что, хотя во всех регионах произошло заметное сокращение расходов на официальную помощь в целях развития, ЮНИДО испытывает особые трудности с мобилизацией средств на осуществление программ, направленных на поддержку региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Much has been said about the importance of factors that play a crucial role in the achievement of the MDGs, including trade, official development assistance (ODA), debt alleviation, foreign direct investment and international cooperation. | Многое было сказано о значимости факторов, которые играют крайне важную роль в достижении ЦРДТ, включая торговлю, официальную помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности, прямые иностранные инвестиции, международное сотрудничество. |
| A large number of developing countries, particularly those in Africa, had thus far been unable to attract such transfers and, as a result, were forced to rely entirely on the declining flows of official development assistance (ODA) to promote their development efforts. | Таким образом, значительное число развивающихся стран, в особенности в Африке, не смогло привлечь такие ресурсы и в результате этого было вынуждено в своих усилиях в области развития опираться исключительно на официальную помощь в целях развития (ОПР), объем которой постоянно сокращается. |
| Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. | Как это ни парадоксально, за годы после проведения Конференции общий объем ОПР снизился. |
| However, the 2005 increase in ODA was largely driven by debt relief while, in real terms, spending on core development programmes remained at the level of the early 1990s. | Однако отмеченный в 2005 году рост объема ОПР был в значительной степени обусловлен облегчением бремени задолженности, в то время как в реальном выражении объем расходов на основные программы в области развития оставался на уровне начала 1990х годов. |
| The past year has witnessed progress in the implementation of NEPAD projects and in moving forward the implementation of the African Peer Review Mechanism, an increase in ODA and Aid for Trade to African countries. | В прошедшем году был достигнут прогресс в осуществлении проектов НЕПАД и были обеспечены подвижки в применении Африканского механизма коллегиального обзора, а также увеличился объем предоставляемой африканским странам ОПР и помощи в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
| While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. | Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
| Although ODA fell in 2011 and 2012 in real terms, ODA rebounded in 2013, rising by 6.1 per cent in real terms, to reach a record $134.8 billion. | Несмотря на то, что в 2011 и 2012 годах в реальном выражении объем ОПР сократился, в 2013 году он вырос на 6,1 процента в реальном выражении и достиг рекордного показателя в размере 134,8 млрд. долл. США. |
| As indicated above, while some individual countries may substantially increase their ODA over the next several years, circumstances do not augur well for reaching the total volume deemed necessary in the medium and longer term. | Как уже отмечалось выше, несмотря на то, что некоторые страны намерены существенно увеличить в ближайшие годы объем своей ОПР, обстоятельства в целом не благоприятствуют общему увеличению такой помощи до объемов, реально необходимых в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Malawi still receives the bulk of its assistance in the form of project aid, which accounted for 65.2 per cent of official development assistance (ODA) in 2008/09. | Малави по-прежнему получает помощь главным образом в рамках программ по оказанию помощи в осуществлении проектов, и в 2008/09 году доля такой помощи составила 65,2 процента от объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| This would imply that not only should the industrialized countries increase their ODA to Africa but that they should also take all possible measures to make such assistance predictable and stable. | Это будет означать, что промышленно развитым странам следует не только увеличить объем своей ОПР, предоставляемой странам Африки, но и принять все возможные меры для обеспечения предсказуемого и стабильного характера такой помощи. |
| As his country continued to increase its ODA and to channel private investment to African countries, it was increasingly able to focus on how to translate aid into results and actual improvements in the lives of African people. | Его страна неуклонно увеличивает объемы ОПР и направляет частные инвестиции в африканские страны, добиваясь результативного использования такой помощи и практического повышения уровня жизни населения в Африке. |
| The report's call for increased levels of ODA, expansion of the Heavily Indebted Poor Countries initiative, wider debt relief and the channelling of savings from debt relief into the social sectors was supported by many speakers. | Многие ораторы поддержали содержащийся в докладе призыв увеличить объемы ОПР, расширить охват инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, увеличить объем помощи в целях сокращения бремени задолженности и направлять средства, сэкономленные в результате предоставления такой помощи, в социальные сектора. |
| As his delegation had stated before, the greatest benefits of development stemmed not from ODA or debt relief, but from trade. | Как ранее заявляла делегация оратора, наибольшие выгоды от развития обусловлены не ОПР или облегчением бремени задолженности, а торговлей. |
| The large investment requirements of LDCs imply that a transition to increased reliance on domestic resources and private capital inflows will require greater ODA flows. | Значительные инвестиционные потребности НРС означают, что на переходном этапе до реального усиления опоры на внутренние ресурсы и иностранный частный капитал потребуется увеличение ОПР. |
| However, it could be counter-argued that since the poor countries, particularly in Africa, would have to continue to rely on greatly increased levels of ODA to reduce poverty and attain the MDGs, there is little likelihood of their abandoning economic reform. | Однако на это можно возразить, что, поскольку бедные страны, особенно в Африке, по-прежнему будут вынуждены опираться на значительно большие объемы ОПР в деле сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ, вероятность их отказа от экономической реформы мала. |
| The developed countries must be encouraged to bring their steadily declining official development assistance up to the level targeted by the United Nations, because ODA, for which foreign investment was no replacement, was the main source of financing for a large number of developing countries. | Необходимо поощрять развитые страны к доведению ОПР, объем которой неуклонно снижается, до уровня, установленного Организацией Объединенных Наций, поскольку эта помощь остается основным источником финансирования для большого числа развивающихся стран, а иностранные инвестиции не могут ее заменить. |
| 5 This figure is an estimate and assumes a 5 per cent growth rate in ODA in 2002 over 2001, observed in the aggregate flows to all developing countries. | 5 Этот показатель является приблизительным и предполагает, что темпы роста ОПР возрастут в 2002 году по сравнению с 2001 годом на 5 процентов с учетом общих потоков инвестиций во все развивающиеся страны. |
| It was formed in early 1969 by Kazumasa Oda and Yasuhiro Suzuki. | Основана в начале 1969 года Кадзумаса Ода и Ясухиро Судзуки. |
| Talk to me, Oda Mae. | Ода Мэй, поговори со мной. |
| President Schwebel and Judges Oda and Koroma appended declarations to the Order. English Page | Председатель Швебель и судьи Ода и Корома приложили к постановлению свои заявления. |
| Egypt: Moustafa Tolba, Salah Hafez, Mohamed Abdelrahman Fawzy, Adel M. Abdellatif, Amany Fahmy, Yehia Oda, Amr El-Sherbiny | Египет: Мостафа Толба, Салах Хафез, Мохамед Абдельрахман Фаузи, Адель М. Абдельлатиф, Амани Фахми, Яхья Ода, Амр эш-Шербини |
| In recognition of the growing importance of aid programmes in southern Africa, in June 1993 ODA opened a new regional aid office in Pretoria, the British Development Division in Southern Africa. | В качестве признания растущего значения программ помощи на юге Африки в июне 1993 года ОДА открыло новое региональное отделение по оказанию помощи в Претории - Британский отдел по развитию на юге Африке. |
| While ODA has not been given any mandate to provide substantive analysis of the resolutions, it is able to provide this Committee with a summary of the implementation of last year's resolutions, based largely on information received in reports from Member States. | Хотя УВР не располагает каким-либо мандатом на проведение подробного анализа резолюций, оно в состоянии представлять этому Комитету резюме, отражающее осуществление принятых в прошлом году резолюций, главным образом на основе информации из докладов, полученных от государств-членов. |
| Government of the Republic of Moldova and OSCE, support from ODA, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), and the European Union/Federal Office of Economics and Export Control | Правительство Республики Молдова и ОБСЕ при поддержке УВР, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Федерального управления экономики и экспортного контроля |
| ODA also sees this work as consistent with the Secretary-General's own advocacy of disarmament and non-proliferation, as well as with the General Assembly's emphasis on the importance of disarmament and non-proliferation education efforts. | УВР также рассматривает эту работу как отвечающую стремлению самого Генерального секретаря к продвижению вопросов разоружения и нераспространения, а также тому вниманию, которое Генеральная Ассамблея уделяет роли усилий по образованию в области разоружения и нераспространения. |
| Abbreviations: CTED, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate; DFS, Department of Field Support; DM, Department of Management; DPA, Department of Political Affairs; DPKO, Department of Peacekeeping Operations; ODA, Office for Disarmament Affairs. | Сокращения: ИДКТК - Исполнительный директорат Контртеррористического комитета; ДПП - Департамент полевой поддержки; ДУ - Департамент по вопросам управления; ДПВ - Департамент по политическим вопросам; ДОПМ - Департамент операций по поддержанию мира; УВР - Управление по вопросам разоружения. |
| Informal briefing on "The way forward regarding Security Council resolution 2118 (2013)" (by the High Representative for Disarmament Affairs and other senior officials) (organized by the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Неофициальный брифинг по теме «Прогресс в деле осуществления резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности» (Высокий представитель по вопросам разоружения и другие старшие должностные лица) (организатор - Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
| With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. | З) При составлении программ оказания помощи в целях развития в соответствии с потребностями заинтересованных регионов начиная с 1988 года стало возможным использовать неяпонских консультантов в рамках японской ГПР 13/. |
| Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. | В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
| The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
| In 1991, the share of ODA to regional groupings is estimated to have been less than one per cent of the total bilateral and multilateral ODA flows of US$ 55.8 billion. | В 1991 году доля потоков ГПР в региональные группировки составила, согласно оценкам, менее 1% от общего объема двусторонних и многосторонних потоков ГПР в сумме 55,8 млрд. долл. США. |
| The report finds that, when well targeted, ODA that is basic-needs oriented can be highly effective in alleviating poverty. | В докладе делается вывод о том, что при правильном определении контрольных показателей ориентированная на удовлетворение основных потребностей ГПР может оказываться в высшей степени эффективным средством борьбы с нищетой. |
| Another important key indicator is core ODA. | Другим важным ключевым показателем является объем ОПР, выделяемой на основные цели. |
| The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
| Both socio-economic and environmental benefits of forestry justify an increase in the sector's share of ODA which now stands at only 3 per cent of the total. | Как социально-экономические, так и экологические выгоды от развития лесного хозяйства свидетельствуют о необходимости увеличения доли ОПР, выделяемой этому сектору, которая в настоящее время составляет всего лишь З процента от ее совокупного объема. |
| ODA to small island developing States fell steeply, from $7.3 billion in 2010 to $4.4 billion in 2012. | Объем ОПР, выделяемой малым островным развивающимся государствам, резко сократился: с 7,3 млрд. долл. США в 2010 году до 4,4 млрд. долл. США в 2012 году. |
| The proportion of aid with this aim is still not effectively tracked (OECD tracks only 64 per cent of Development Assistance Committee ODA for its degree of gender focus). | До сих пор не ведется эффективное отслеживание доли помощи, выделяемой на эти цели (ОЭСР отслеживает гендерную составляющую лишь по 64 процентам официальной помощи в целях развития, поступающей по линии Комитета содействия развитию). |