More work had to be done in this area, including monitoring the volume and effectiveness of official development assistance (ODA). | Необходимо еще многое сделать в этой области, в том числе организовать контроль за объемом выделяемой официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективностью ее использования. |
While there have been some encouraging developments with regard to achieving the agreed ODA targets, globalization has also opened opportunities for exploring innovative ways of providing development finance. | В достижении согласованных целевых показателей официальной помощи в целях развития был достигнут отрадный прогресс, однако глобализация открывает возможности и для изучения нетрадиционных подходов к финансированию процесса развития. |
New donor commitments on ODA are welcome, though the targets are several years in the future. | Необходимо с удовлетворением отметить взятые донорами новые обязательства в отношении оказания официальной помощи в целях развития, хотя они должны быть выполнены еще только через несколько лет. |
The Conference recognized the merits of the private sector and addressed major issues of relevance to the New Agenda from the perspectives of severe budgetary constraints, declining ODA, lack of access to commercial lending and the role of FDI in Africa. | Участники Конференции признали важное значение частного сектора и рассмотрели крупные вопросы, имеющие отношение к Новой программе, с точки зрения серьезных бюджетных трудностей, сокращения объема официальной помощи в целях развития, отсутствия доступа к коммерческим кредитам и роли прямых иностранных инвестиций в Африке. |
Measured in 2003 prices, ODA to the least developed countries rose by about 75 per cent between 2001 and 2004 and is likely to have increased further in 2005. | В ценах 2003 года объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам увеличился почти на 75 процентов в период 2001 - 2004 годов и, вероятно, еще более увеличился в 2005 году. |
Official development assistance (ODA) had fallen below target levels, but was vital to countries like Lesotho. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) не достигла намеченных показателей, однако она крайне важна для таких стран, как Лесото. |
Official development assistance (ODA) remains an important means to augment public investment in areas such as human capital development and rural infrastructure, which rarely attract private sector investment. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным средством увеличения объема государственных инвестиций в таких областях, как развитие человеческого капитала и сельской инфраструктуры, которые редко привлекают инвестиции частного сектора. |
Financial flows to LDCs, notably official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) have substantially increased and market access conditions for their exports have significantly improved since the adoption of the PoA. | С момента принятия ПД финансовые потоки в НРС, особенно официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции (ПИИ), заметно возросли, а условия доступа на рынки для их экспорта ощутимо улучшились. |
Our official development assistance for 2008 will exceed €5.5 billion, thereby making it possible for us to meet the commitment of devoting 0.5 per cent of our gross domestic product to ODA and putting us on track to achieving the 0.7 per cent target by 2012. | Наша официальная помощь в целях развития на 2008 год превысит 5,5 млрд. евро, что позволит нам выполнить обязательство по предоставлению 0,5 процента нашего валового внутреннего продукта на ОПР и приблизит нас к достижению к 2012 году показателя в 0,7 процента. |
Therefore, more attention must turn to public finance mechanisms; e.g., water bonds, sub-sovereign guarantees to public utilities, etc. ODA will remain important, as will international financial institutions assistance, but these must not impose conditionalities that involve privatization. | Официальная помощь в целях развития сохранит свое важное значение, равно как и помощь международных финансовых учреждений, однако их предоставление не должно сопровождаться условиями, связанными с приватизацией. |
Innovative mechanisms for development financing should be explored, but must never replace ODA. | Необходимо рассмотреть вопрос о внедрении новаторских механизмов финансирования развития, но при этом такие механизмы никогда не должны заменять официальную помощь в целях развития. |
Enhanced partnerships and coordination among donor Governments, the private sector, civil society and philanthropic organizations on agreed NEPAD priorities will help infuse the continent with direct investment, ODA and necessary technology transfers. | Расширение партнерских связей и координация между правительствами стран-доноров, частным сектором, гражданским обществом и филантропическими организациями в деле осуществления согласованных первоочередных задач НЕПАД помогут привлечь на континент прямые инвестиции, официальную помощь в целях развития и необходимую технологию. |
Percentage of gross national income dedicated to official development assistance and percentage of ODA addressing forest-related issues | процент валового национального дохода, выделяемый на официальную помощь в целях развития, и процентная доля ОПР, используемая на цели, имеющие отношение к лесам. |
The least developed countries continued to rely on external financial resources, especially official development assistance (ODA) for their development. | Наименее развитые страны продолжают опираться на внешнее финансирование, в особенности в том, что касается их развития, - на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
He called for predictable and timely disbursements of multilateral resources and official development assistance (ODA), and an end to the conditionalities that curtailed available financial options for developing countries. | Оратор призывает своевременно и предсказуемым образом предоставлять многосторонние ресурсы и официальную помощь в целях развития (ОПР) и положить конец условиям, ограничивающим финансовые возможности развивающихся стран. |
The amount of ODA that went to public-private projects accounted for one quarter of 1 per cent of gross ODA financing. | Объем ОПР, поступающей в государственно-частные проекты, составляет четверть процента валового финансирования по линии ОПР. |
During the last two to three years, there had been an increase in the level of global ODA, although such increases would not be sufficient for the achievement of the Millennium Development Goals. | В последние два-три года объем глобальной ОПР увеличился, хотя такое увеличение не будет достаточным для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Last year's aid flow to developing countries stood at $129 billion, which is short of the official development assistance (ODA) aid target of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP). | В прошлом году объем помощи развивающимся странам составил 129 млрд. долл. США, что ниже целевого показателя в области официальной помощи в целях развития (ОПР), установленного на уровне 0,7 процента валового национального дохода. |
Although the increase in percentage of ODA that was earmarked for population assistance is encouraging, it should be noted that total ODA has declined, from $56.5 billion in 1993 to $47.6 billion in 1997. | Хотя увеличение доли ОПР, направляемой на помощь в области народонаселения, является обнадеживающим, следует отметить, что объем ОПР в целом снизился - с 56,5 млрд. долл. США в 1993 году до 47,6 млрд. долл. США в 1997 году. |
The flow of ODA from Development Assistance Committee countries to developing countries was $51.9 billion in 1998 ($48.3 billion in 1997). | Объем ОПР, предоставленной странами Комитета содействия развитию развивающимся странам, составил 51,9 млрд. долл. США в 1998 году (48,3 млрд. долл. США в 1997 году). |
Despite increases in ODA, a large proportion of which had been in the form of debt relief, it remained well below what would be required by Africa in order to achieve the MDGs. | Несмотря на прирост ОПР, значительная часть которого пришлась на облегчение долгового бремени, размер такой помощи по-прежнему гораздо ниже того, который требуется Африке, чтобы выполнить ЦРДТ. |
Such a humble contribution stood in contrast to the ODA and development financing provided by the much wealthier developed countries, which, moreover, attached conditions to such assistance. | Столь скромный вклад резко отличается от ОПР и финансирования развития, предоставляемого гораздо более богатыми развитыми странами, которые к тому же выдвигают условия в отношении такой помощи. |
While the perception of LDCs with respect to increasing the level of ODA was obviously valid, emphasis was also placed on enhancing the efficiency of utilization of such assistance. | При том что точка зрения НРС о повышении уровня ОПР была вполне обоснованной, особое внимание было также обращено на необходимость более эффективного использования такой помощи. |
He highlighted the need for adequate means of implementation in that regard, including increased domestic investment, fulfilment of official development assistance (ODA) commitments and efforts to improve the quality and effectiveness of such assistance. | В связи с этим оратор подчеркивает необходимость надлежащих средств осуществления Стамбульской программы действий, включая увеличение объемов внутренних инвестиций, выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и усилия по повышению качества и эффективности такой помощи. |
Furthermore, the composition of official development assistance (ODA) has changed markedly since the 1990s, with significant increases in the proportion devoted to social sectors and an equivalent reduction for economic and productive sectors, especially agriculture. | Кроме того, с 90-х годов прошлого века заметно изменилась структура такой помощи, в том числе заметно увеличилась доля средств, предназначенных для социальных секторов, и соответственно уменьшилась доля средств, направляемых в экономические, в том числе производственные, секторы, и особенно сельское хозяйство. |
Such a broader concept will include less concessional flows than ODA and funds allocated for uses not included in the present ODA definition. | Такой широкий показатель будет охватывать менее льготные, чем ОПР, потоки, а также средства, выделяемые на цели, не предусмотренные действующим определением ОПР. |
ODA has generally been concentrated among a select group of countries. | ОПР обычно была сосредоточена на выборочной группе стран. |
However, the upward trend in South-South cooperation might be perceived as a replacement for ODA to developing countries. | Однако увеличение сотрудничества по линии Юг-Юг может быть воспринято как замещение ОПР, предоставляемой развивающимся странам. |
Access to development finance was severely constrained, as export earnings, credit, investment, ODA and remittances fell. | Доступ к средствам для финансирования развития резко ограничился в результате сокращения экспортных поступлений, кредитов, инвестиций, ОПР и денежных переводов. |
Debt relief for the poorest countries should be financed from additional resources, and not at the expense of ODA funding for developing programmes and projects. | Облегчение долгового бремени беднейших стран должно финансироваться из дополнительных источников, а не за счет фондов ОПР для программ и проектов развития. |
I'm proud of you, Oda Mae. | Я горжусь тобой, Ода Мэй. |
Oda Mae... it really adds up. | Ода Мэй... овчинка стоит выделки. |
You're wonderful, Oda Mae! | Ты прекрасна, Ода Маи! |
Also most importantly, from 1572 onwards, he joined Shingen in his campaign towards Kyoto against the Oda and Tokugawa clans and took part in the Battle of Mikatagahara (1573). | Кроме того, с 1572 года он присоединился к Сингэну в его кампании против кланов Ода и Токугава и принял участие в битве при Микатагахаре (1573). |
Refers to the Honno-ji Incident where Oda Nobunaga was forced to commit suicide at the hand of his samurai general | когда Ода Нобунага был вынужден покончить с собой после предательства своего генерала. |
Panel discussion on "Transparency in military expenditures" (organized by the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Дискуссионный форум по теме «Транспарентность в военных расходах» (организатор - Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
For example, in addition to sending out notes verbales at the beginning of the year requesting Member States to submit their views, we have posted reminders of such requests and the deadlines for submission in the United Nations Journal and on the relevant websites of ODA. | Например, в дополнение к направлению вербальных нот в начале каждого года с просьбой к государствам-членам представлять свои мнения мы разместили напоминание о таких просьбах и сроках представления мнений в «Журнале» Организации Объединенных Наций и на соответствующих веб-сайтах УВР. |
ODA considers this increase in demand a demonstration of international interest in its expertise and experience, as well as in its first-hand information about United Nations activities in the field of disarmament. | УВР рассматривает этот растущий спрос как проявление международного интереса к его знаниям и опыту, а также к получению из первых рук информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Informal briefing on "The way forward regarding Security Council resolution 2118 (2013)" (by the High Representative for Disarmament Affairs and other senior officials) (organized by the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Неофициальный брифинг по теме «Прогресс в деле осуществления резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности» (Высокий представитель по вопросам разоружения и другие старшие должностные лица) (организатор - Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
a DESA, DGACM, DM, DM/OCSS/CMP, DM/OHRM, DM/OPPBA, DPA, DPI, DPKO/DFS, DSS, OCHA, ODA, OHRLLS, OIOS, OLA. | а ДЭСВ, ДГАКУ, ДУ, ДУ/УЦВО/ГПКР, ДУ/УЛР, ДУ/УППБС, ДПВ, ДОИ, ДОПМ/ДПП, ДОБ, УКГВ, УВР, КВПНРМ, УСВН, УПВ. |
Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. | В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
The members of the Development Assistance Committee, according to the 1992 Report of its Chairman, provided US$ 57 billion in ODA in 1991 - an increase from US$ 53 billion in 1990. | Члены Комитета содействия развитию, согласно докладу его Председателя за 1992 год, выделили в 1991 году 57 млрд. долл. США в качестве ГПР, превысив сумму в 53 млрд. долл. США, предоставленную в 1990 году. |
Financial flows of a concessional nature, namely ODA, to the "regional" The term "regional" henceforth refers also to "subregional" and "interregional". | Финансовые потоки льготного характера, а именно ГПР, в "региональные" 5/ группировки составляют лишь незначительную долю всех потоков ГПР в развивающиеся страны. |
At the same time, many DAC donors have faced economic recession in the past few years, with adverse effects on their ODA budgets and disbursements. | В то же время последние годы во многих странах - донорах КСР наблюдается экономический спад, который отрицательно сказывается на размерах их бюджетных ассигнований и выплат по линии ГПР. |
Nevertheless, too many developing countries continued to stagnate and had been left to fend for themselves in a world of retreating multilateralism, declining official development assistance (ODA) and inadequate access to markets and technology. | Вместе с тем в слишком многих развивающихся странах по-прежнему наблюдался экономический застой, и им приходилось самостоятельно решать свои проблемы в обстановке ослабления многосторонних отношений, сокращения объемов специальной помощи, выделяемой на цели развития, и ограниченного доступа к рынкам и современной технологии. |
More work had to be done in this area, including monitoring the volume and effectiveness of official development assistance (ODA). | Необходимо еще многое сделать в этой области, в том числе организовать контроль за объемом выделяемой официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективностью ее использования. |
Both socio-economic and environmental benefits of forestry justify an increase in the sector's share of ODA which now stands at only 3 per cent of the total. | Как социально-экономические, так и экологические выгоды от развития лесного хозяйства свидетельствуют о необходимости увеличения доли ОПР, выделяемой этому сектору, которая в настоящее время составляет всего лишь З процента от ее совокупного объема. |
There are a number of gaps in terms of thematic and geographical coverage in the flow of forest ODA and external private finance. | Существует ряд проблем в плане распределения потока ОПР, выделяемой на лесохозяйственную деятельность, и внешних частных финансовых ресурсов по тематическим признакам и географическим районам. |
This should include a higher share of ODA to fragile and conflict-affected States, rising to 50 per cent by 2015 and beyond; and a reiteration of earlier promises for ODA proportions to be allocated to LDCs, small island developing States and landlocked countries. | Следует увеличить долю ОПР, выделяемой уязвимым и пострадавшим от конфликта странам, которую к 2015 году необходимо довести до 50%, а также вновь подтвердить предыдущие обязательства в отношении доли ОПР, выделяемой НРС, малым островным развивающимся государствам и странам, не имеющим выхода к морю. |