The 1990s had seen profound changes in world financial flows. On the one hand, there was a downward trend in the volume of ODA, and on the other hand, there had been an unprecedented explosion in the international movement of private capital. | В 90-е годы произошли глубокие изменения в мировых финансовых потоках; с одной стороны, наблюдается тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития, а с другой, отмечается беспрецедентный подъем в международной циркуляции частных капиталов. |
Developed partners should do more to honour their commitments to increasing official development assistance (ODA), mobilizing finance for development, and reserving special assistance for least developed countries (LDCs) and African countries. | Развитые страны-партнеры должны активизировать свою деятельность, чтобы выполнить свои обязательства по увеличению объемов официальной помощи в целях развития (ОПР), мобилизации финансовых средств для целей развития и резервированию специальной помощи для наименее развитых стран (НРС) и африканских стран. |
In addition to an increase in ODA, many participants proposed that innovative financial measures and mechanisms be fully explored. | Помимо увеличения объема официальной помощи в целях развития, многие участники предложили всесторонне изучить инновационные финансовые меры и механизмы. |
Germany earmarked well over half of its bilateral ODA funding for mainstream projects and programmes that have demonstrably positive impacts on gender equality, and has pledged additional funding for targeted projects and programmes. | Германия направила свыше половины своей официальной помощи в целях развития на финансирование проектов и программ в области актуализации гендерных факторов, которые дали несомненный положительный эффект в плане содействия равноправию женщин, и обязалась предоставить дополнительные финансовые ресурсы для осуществления целевых проектов и программ. |
As discussed above, after significant increases in ODA throughout the first decade of the new millennium, momentum in reaching the United Nations target of allocating 0.7 per cent of gross national income to development aid has stalled in recent years. | Как отмечалось выше, после значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия в последнее время в деятельности по достижению определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя помощи в целях развития в 0,7 процента валового национального дохода наблюдается застой. |
Official development assistance (ODA) remains an important element of national development strategies, particularly for the least developed countries (LDCs). | Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным элементом национальных стратегий развития, особенно для наименее развитых стран (НРС). |
For these countries, additional technical assistance support was necessary and official development assistance (ODA) and debt relief continued to be required to bridge their gap between savings and investment. | Этим странам требуется дополнительная поддержка по линии технической помощи, а официальная помощь в целях развития и облегчение бремени задолженности по-прежнему необходимы им в целях преодоления разрыва в накоплениях и инвестициях. |
Similarly, ODA played a crucial role in assisting developing countries that had little or no access to private capital. | Кроме того, официальная помощь в целях развития играет исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам, не имеющим доступа к частному капиталу или имеющим ограниченный доступ. |
Although ODA had increased, it still fell below the expectations of developing countries, which were committed to attaining the Millennium Development Goals. | Несмотря на свой рост, официальная помощь в целях развития по-прежнему не достигает объема, необходимого развивающимся странам, приверженным делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Increasingly, official development assistance (ODA) to many countries is targeted for debt repayment rather than development, and the terms of trade for primary commodities are unlikely to improve significantly. 6 | Во многих странах официальная помощь в целях развития (ОПР) во все большей степени используется для целей выплаты задолженности, а не для целей развития, и условия торговли основными сырьевыми товарами вряд ли улучшатся в значительной степени 6/. |
A key pillar of the 2002 Monterrey Consensus was that developed countries would devote a rather modest 0.7 per cent of their national income to official development assistance (ODA). | Ключевая посылка Монтеррейского консенсуса 2002 года заключалась в том, что развитые страны будут выделять на официальную помощь в целях развития (ОПР) весьма скромные 0,7 процента их национальных доходов. |
Much has been said about the importance of factors that play a crucial role in the achievement of the MDGs, including trade, official development assistance (ODA), debt alleviation, foreign direct investment and international cooperation. | Многое было сказано о значимости факторов, которые играют крайне важную роль в достижении ЦРДТ, включая торговлю, официальную помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности, прямые иностранные инвестиции, международное сотрудничество. |
Several participants expressed support for innovative financing mechanisms which would complement ODA and be targeted at closing financing gaps for the achievement of certain Millennium Development Goals, especially in the area of health. | Несколько ораторов высказались в поддержку инновационных механизмов финансирования, которые должны дополнять официальную помощь в целях развития и быть направлены на ликвидацию пробелов в финансировании с целью достижения определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере здравоохранения. |
Public investments by national Governments, however, are largely related to efforts from development partners to support agriculture through official development assistance (ODA). | Вместе с тем государственные инвестиции национальных правительств в значительной степени увязаны с усилиями партнеров по процессу развития, направленными на поддержку сельского хозяйства через официальную помощь в целях развития (ОПР). |
In order to counter "aid fatigue" and cutbacks in budgetary resources for official development assistance (ODA), donors wish to ensure that aid is well planned, well used and achieves the desired result of reducing poverty. | В целях противодействия проявлению «усталости от помощи» и сокращению объема бюджетных ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития (ОПР), доноры стремятся обеспечить, чтобы помощь эффективно планировалась, правильно использовалась и позволяла получить желаемый результат - сокращение масштабов нищеты. |
Instead of increasing, ODA declined and foreign direct investment was concentrated in a very few countries (see sect. B. and C. below). | Объем ОПР вместо увеличения сократился, а прямые иностранные инвестиции были сконцентрированы на очень небольшом числе стран (см. разделы В. и С. ниже). |
However, in absolute terms, sectors such as energy and transport have each received a higher amount of ODA than the water and sanitation sector, even though they have succeeded in attracting a substantially higher volume of private investment. | Тем не менее в абсолютном выражении и энергетика, и транспорт получают больше ОПР, чем сектор водоснабжения и санитарии, хотя им удается привлекать и значительно больший объем частных инвестиций. |
The amount of such subsidies far exceeded ODA, for example. | К примеру, объем подобных субсидий намного превышает объем официальной помощи в целях развития. |
ODA was increased to a record $129 billion, but continues to fall short of commitments. | Объем ОПР был доведен до рекордных 129 млрд. долл. США, но остается ниже уровня, зафиксированного в обязательствах. |
The EU also committed to increase ODA levels to 0.56 per cent of gross national income by 2010, with half of this increase going to sub-Saharan Africa. | ЕС также принял обязательство увеличить объем ОПР до 0,56 процента от ВНД к 2010 году, причем половина этого увеличения приходится на страны Африки к югу от Сахары. |
The Government had begun to formulate a national policy on official development assistance (ODA) for the period 2011-2015 and had requested UNDP to conduct a benchmark study on its coordination. | Правительство приступило к разработке национальной политики в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) на период 2011 - 2015 годов и обратилось к ПРООН с просьбой провести базовое исследование по вопросам координации такой помощи. |
Whatever the relative merits of such assistance, it is disingenuous to call it ODA in the spirit of what was contemplated by the Monterrey Consensus or the Doha Declaration. | Каковы бы ни были относительные достоинства такой помощи, называть ее ОПР в духе того, что было задумано Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией, было бы просто лукавством. |
Disappointingly, many developed countries had been tardy in the fulfilment of their ODA commitments and there had sometimes even been a drop in such assistance; he therefore advocated prompted fulfilment of those commitments. | Оратор выражает разочарование в связи с тем, что многие развитые страны запаздывают с выполнением своих обязательств по предоставлению ОПР, и отмечает, что порой даже наблюдается прекращение такой помощи; в этой связи он призывает к своевременному выполнению этих обязательств. |
Domestic political support for ODA in several industrialized countries has eroded seriously, although the commitment to ODA remains strong in many others. | В ряде промышленно развитых стран серьезно ослабла внутренняя политическая поддержка ОПР, хотя многие другие страны по-прежнему твердо привержены такой помощи. |
Many participants noted that all ODA commitments needed more than ever to be fulfilled and that innovative sources of financing would be an important complement to ODA but should not be viewed as an alternative. | Многие участники отметили, что сейчас как никогда ранее необходимо выполнять все обязательства по официальной помощи в целях развития и что новые источники финансирования стали бы важным дополнением к такой помощи, однако их не следует рассматривать в качестве ее альтернативы. |
The decline in ODA would suggest efficient use of the remaining official flows. | Сокращение объема ОПР свидетельствует об эффективном использовании остальных официальных потоков. |
Having well-defined goals, targets and indicators for ODA is a useful starting point. | Удобной точкой отсчета является наличие хорошо продуманных целей, задач и показателей в отношении ОПР. |
During the discussion, some participants cautioned against viewing funding for adaptation as an ODA issue. | В ходе обсуждения ряд участников указали на нежелательность подхода к финансированию адаптации как к одному из вопросов ОПР. |
The Heads of State or Government again expressed deep concern over the declining level of Official Development Assistance (ODA) and the lack of concrete commitments by the developed countries in the Monterrey consensus. | Главы государств и правительств вновь выразили глубокую озабоченность в связи с сокращением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и отсутствием конкретных обязательств развитых стран в рамках Монтеррейского консенсуса. |
ODA must be more effectively and efficiently utilized and focused on the causes of poverty in the region if the prospects of increasing it are to improve materially. | Следует более эффективно и действенно использовать ОПР и направлять ее на устранение причин нищеты в регионе, с тем чтобы существенным образом улучшить перспективы увеличения объема этой помощи. |
No, it's me, Oda Mae. | Нет, это я - Ода Мэй. |
In April 1582, Oda and Tokugawa allied forces started an invasion of the Takeda territory. | В апреле 1582 года союзные силы Ода и Токугава начали вторжение на территорию Такэда. |
Egypt: Nabil Elaraby, Maged A. Abdel Aziz, Karim Wissa, Yehia Oda | Египет: Набиль эль-Араби, Магид А. Абдель Азиз, Карим Висса, Яхья Ода |
Shigeru Oda (Japan) | Сигеру Ода (Япония) |
AGAINST: Judge Oda. | ГОЛОСОВАЛИ ПРОТИВ: судья Ода. |
High-level panel discussion on "National Program for the Voluntary Surrender of Firearms" (co-organized by the Permanent Mission of Argentina and the Office for Disarmament Affairs (ODA)) | Дискуссионный форум высокого уровня по теме «Национальная программа добровольной сдачи огнестрельного оружия» (организуют Постоянное представительство Аргентины и Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
ODA also sees this work as consistent with the Secretary-General's own advocacy of disarmament and non-proliferation, as well as with the General Assembly's emphasis on the importance of disarmament and non-proliferation education efforts. | УВР также рассматривает эту работу как отвечающую стремлению самого Генерального секретаря к продвижению вопросов разоружения и нераспространения, а также тому вниманию, которое Генеральная Ассамблея уделяет роли усилий по образованию в области разоружения и нераспространения. |
Abbreviations: CTED, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate; DFS, Department of Field Support; DM, Department of Management; DPA, Department of Political Affairs; DPKO, Department of Peacekeeping Operations; ODA, Office for Disarmament Affairs. | Сокращения: ИДКТК - Исполнительный директорат Контртеррористического комитета; ДПП - Департамент полевой поддержки; ДУ - Департамент по вопросам управления; ДПВ - Департамент по политическим вопросам; ДОПМ - Департамент операций по поддержанию мира; УВР - Управление по вопросам разоружения. |
ODA also intends to propose the introduction of a cut-off date after which no submissions from Member States will be issued as addenda to the main reports, but will instead be posted on ODA's website, if so requested and agreed by Member States. | УВР также собирается предложить установить предельный срок, после которого никакие получаемые от государств-членов материалы не будут выпускаться в качестве добавлений к основным докладам, а будут вместо этого размещаться на веб-сайте УВР по просьбе и с согласия государств-членов. |
For example, I believe ODA has a good dissemination system. | Например, я считаю, что в распоряжении УВР имеется хорошая система распространения данных. |
Developed country Parties again observed that, in some cases, UNCCD implementation was not raised in appropriate governmental forums in which affected country Parties determine their national ODA programmes. | Развитые страны - Стороны Конвенции вновь отметили, что в некоторых случаях затрагиваемые страны - Стороны Конвенции не поднимают вопрос об осуществлении КБОООН на соответствующих правительственных форумах, на которых они принимают свои национальные программы, связанные с ГПР. |
The members of the Development Assistance Committee, according to the 1992 Report of its Chairman, provided US$ 57 billion in ODA in 1991 - an increase from US$ 53 billion in 1990. | Члены Комитета содействия развитию, согласно докладу его Председателя за 1992 год, выделили в 1991 году 57 млрд. долл. США в качестве ГПР, превысив сумму в 53 млрд. долл. США, предоставленную в 1990 году. |
The grants and concessional loans to this area from DAC donors in 1990 amounted to US$ 1.5 billion, which is just below total DAC ODA to China, the third largest share of DAC ODA for 1990-1991. | Субсидии и льготные займы, предоставленные этим странам донорами КСР, составили в 1990 году 1,5 млрд. долл. США, что немногим меньше общего объема ГПР, предоставленной КСР Китаю - третьему крупнейшему получателю ГПР от КСР в 1990 и 1991 годах. |
The report further stated that the growth in DAC ODA totals is especially critical given the progressive drop in ODA from non-DAC sources. | В докладе далее говорится, что рост общей суммы ГПР, предоставленной в рамках КСР, особенно значителен на фоне последовательного сокращения ГПР из источников за пределами КСР. |
In 1991, the share of ODA to regional groupings is estimated to have been less than one per cent of the total bilateral and multilateral ODA flows of US$ 55.8 billion. | В 1991 году доля потоков ГПР в региональные группировки составила, согласно оценкам, менее 1% от общего объема двусторонних и многосторонних потоков ГПР в сумме 55,8 млрд. долл. США. |
The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
This failure may be partly attributable to the strategic focus of the Global Mechanism and partly attributable to an apparent historic unwillingness of the donor community to increase ODA to combat desertification. | Такое отсутствие положительных результатов объясняется отчасти стратегической направленностью деятельности в рамках Глобального механизма и отчасти - явным традиционным нежеланием сообщества доноров увеличивать объем ОПР, выделяемой на цели борьбы с опустыниванием. |
(b) The mobilization of adequate resources for implementation of NPAs and the Convention, both internally through systematic review and appropriate reallocation of national budgets, and externally through a higher proportion of ODA for priority human development concerns. | Ь) мобилизация необходимого объема ресурсов для осуществления НПД и Конвенции как из внутренних источников - посредством систематического пересмотра и соответствующего перераспределения ассигнований из государственного бюджета, так и из внешних источников - посредством увеличения доли ОПР, выделяемой на приоритетные направления деятельности, связанной с развитием людских ресурсов. |
While absolute increases in ODA are needed, a restructuring of the proportion of ODA devoted to priority needs of children and women is another important way of filling the gap. | Абсолютное увеличение объема официальной помощи в целях развития, безусловно, необходимо, однако изменение структуры этого вида помощи, выделяемой на удовлетворение первоочередных потребностей детей и женщин, является еще одним эффективным методом обеспечения недостающих средств. |
The Philippines reported that the absence of an accounting system for the Gender and Development Budget and ODA funds targeting gender equality hindered its ability to monitor and evaluate aid use. | В докладе Филиппин отмечалось, что отсутствие системы учета для контроля за исполнением бюджета мероприятий по вовлечению женщин в процесс развития и расходованием средств на цели обеспечения равноправия женщин за счет поступлений по линии официальной помощи в целях развития затрудняет задачу контроля и оценки эффективности использования выделяемой помощи. |