LONDON - Much has changed about official development assistance (ODA) over the last 50 years. | ЛОНДОН - За последние 50 лет очень многое изменилось в сфере официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Noting with concern the decreasing tendency of official development assistance in spite of the pledges made to increase ODA significantly, | с озабоченностью отмечая тенденцию к со-кращению официальной помощи в целях развития несмотря на принятые обязательства о значительном увеличении объема такой помощи, |
In contrast, question 2 includes a bias towards larger entities, for which it is less difficult to be among the top contributors that cumulatively provide 80 per cent of total ODA at the programme country level. | На второй вопрос, напротив, будет проще ответить более крупным учреждениям, которым не так трудно быть в числе наиболее значительных доноров, на долю которых в совокупности приходится 80 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития на уровне страны осуществления программы. |
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. | На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития. |
increasing decline of ODA and other sources of funding for sustainable forest management due to the lack of importance of forests in the political agenda | Продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и помощи из других источников, направляемой на цели устойчивого лесопользования, из-за снижения приоритетности лесоводства в политической повестке дня; |
Official development assistance (ODA) remains an important means to augment public investment in areas such as human capital development and rural infrastructure, which rarely attract private sector investment. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным средством увеличения объема государственных инвестиций в таких областях, как развитие человеческого капитала и сельской инфраструктуры, которые редко привлекают инвестиции частного сектора. |
Official development assistance (ODA) is an important source of foreign finance and technology transfer for many countries and an important potential catalyst in facilitating coordinated development. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) является для многих стран важным источником иностранного финансирования и передачи технологии, а также важным потенциальным катализатором в процессе содействия скоординированному развитию. |
At the global level, ODA remained a significant source of financing for developing countries, particularly for those that do not have sufficient access to other financing flows. | На глобальном уровне официальная помощь в целях развития остается важным источником финансирования для развивающихся стран, особенно для тех, которые не имеют достаточного доступа к другим финансовым потокам. |
But ODA on its own will never be enough. | Однако официальная помощь в целях развития сама по себе не достаточна. |
Official development assistance (ODA) plays an important role in financing for development, and statistics show that, in 2010, net ODA flows from traditional donors reached almost $129 billion, which in real terms is the highest level ever. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) играет важную роль в финансировании развития, и, как показывает статистика, в 2010 году чистые потоки ОПР от традиционных доноров составили почти 129 млрд. долл. США, т.е. в реальном выражении достигли рекордного уровня. |
Sweden, for its part, is ready to support national efforts by providing official development assistance (ODA). | Со своей стороны, Швеция готова предоставлять официальную помощь в целях развития (ОПР) для поддержания усилий стран. |
From our partners in the developed world there has been a gradual recovery of private foreign direct investment and in the provision of official development assistance (ODA). | Наши партнеры из развитого мира постепенно возрождают частные прямые иностранные капиталовложения и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Governments and donor agencies should support innovative partnerships between local governments, the local and international private sector and local and international NGOs, permitting the use of ODA to initiate these shared risk models. | Правительства и учреждения-доноры должны поддерживать новаторские партнерские отношения между местными органами управления, местным и международным частным сектором и местными и международными НПО, позволяя использовать официальную помощь в целях развития для разработки этих моделей совместного несения рисков. |
Developing countries were urged to contribute 0.40 per cent of their gross national product as official development assistance to the least developed countries; distribution of ODA should be rational and not politically motivated. | Развивающимся странам следует отчислять 0,4 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран, распределение ОПР должно быть рациональным и не связанным с какими-либо политическими условиями. |
At the same time, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has met the 0.7 per cent target for official development assistance (ODA) and is fully committed to maximizing the impact of its development cooperation. | Между тем Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже достигло 0,7-процентного целевого показателя отчислений на официальную помощь в целях развития и намерено и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить максимальную отдачу от своих проектов по линии сотрудничества в области развития. |
Instabilities in capital flow needed to be reduced, protectionism avoided and Official Development Assistance (ODA) increased to meet the target of 0.7 per cent of gross national income (GNI). | Необходимо повысить стабильность потоков капитала, избегать протекционистской политики и увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) до целевого уровня в 0,7 процента от валового национального дохода (ВНД). |
Funding for the United Nations development system (both development-related activities and humanitarian assistance) therefore grew at a slightly slower pace than both total and OECD/DAC countries' ODA in the most recent five-year period. | Поэтому в течение последних пяти лет объем финансирования деятельности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций (деятельность в целях развития и оказание гуманитарной помощи) увеличивался немного медленнее, чем общий объем ОПР и объем ОПР стран - членов ОЭСР/КСР. |
In addition, many developing countries had been affected by a significant fall in remittances, exports and capital flows, while ODA flows were expected to decline as the result of stagnation in developed countries. | Кроме того, многие развивающиеся страны столкнулись с проблемами значительного сокращения объемов денежных переводов, экспортных поступлений и притока капитала, в то время как объем ОПР, как ожидается, будет сокращаться в результате стагнации в развитых странах. |
Foreign investment in Africa regrettably remains at low levels and, worse still, ODA to Africa is in decline. | К сожалению, объем иностранных инвестиций в африканские страны остается на низком уровне, и, кроме того, наблюдается тенденция к сокращению ОПР для стран Африки, что еще более усугубляет сложившуюся ситуацию. |
At the same time, the European Union would increase its financial assistance to sub-Saharan Africa and would channel at least 50 per cent of the agreed increase in collective ODA to the African continent, while fully respecting individual States' priorities in development assistance. | Одновременно Европейский союз увеличит объем своей финансовой помощи странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и направит не менее 50 процентов от согласованного объема, на который должна быть увеличена коллективная ОПР Африканскому континенту при полном соблюдении приоритетов отдельных государств в отношении помощи в целях развития. |
Along with increases in the volume of ODA, further efforts are required to ensure that such assistance is put to the most effective use. | Параллельно с увеличением объема ОПР необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения наиболее эффективного использования такой помощи. |
We welcome the more than doubling of ODA by the United States, which has met and exceeded its commitments to increase aid by over $60 billion. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки, которые выполнили и перевыполнили свое обязательство увеличить объем такой помощи более чем на 60 млрд. долл. США. |
As his country continued to increase its ODA and to channel private investment to African countries, it was increasingly able to focus on how to translate aid into results and actual improvements in the lives of African people. | Его страна неуклонно увеличивает объемы ОПР и направляет частные инвестиции в африканские страны, добиваясь результативного использования такой помощи и практического повышения уровня жизни населения в Африке. |
Indeed, ODA can play an important role in long-run development by facilitating both social spending and productive capacity-building, but the composition and volatility of ODA continues to work against such goals. | ОПР действительно может играть важную роль в процессе долгосрочного развития, стимулируя как социальные расходы, так и укрепление производственного потенциала, однако структура и нестабильность такой помощи продолжают препятствовать решению этих задач. |
Many participants noted that all ODA commitments needed more than ever to be fulfilled and that innovative sources of financing would be an important complement to ODA but should not be viewed as an alternative. | Многие участники отметили, что сейчас как никогда ранее необходимо выполнять все обязательства по официальной помощи в целях развития и что новые источники финансирования стали бы важным дополнением к такой помощи, однако их не следует рассматривать в качестве ее альтернативы. |
ASEAN therefore called on developed countries to meet their ODA commitments and encouraged Member States to promote triangular cooperation. | В этой связи АСЕАН призывает развитые страны выполнить свои обязательства по ОПР и рекомендует государствам-членам содействовать трехстороннему сотрудничеству. |
He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. | Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления. |
The Committee urges the State party to ensure that its percentage of GNP devoted to ODA rises steadily towards the United Nations goal of 0.7 per cent. | ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить положение, при котором процентная доля ВНП, направленная на ОПР, будет стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели 0,7%. |
In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. | В этом контексте существенными проблемами выступают низкий объем ОПР, обусловленный характер помощи, недостаточность мер по облегчению бремени задолженности и неэффективный рыночный доступ. |
But, as is widely recognized, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development objectives. | Но, как широко признается, сегодняшние уровни ОПР все еще ниже показателей, необходимых для достижения ЦРДТ и других международно-согласованных целей развития. |
That's the new girl - I'm Oda von Oldensleben. | Это новенькая - Я Ода фон Ольденслебен. |
Mr. Oda (Egypt) said that the international community faced many complex challenges in seeking to protect refugees and displaced persons and facilitate their voluntary repatriation. | Г-н ОДА (Египет) говорит, что международное сообщество, изыскивая пути обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и содействия их добровольной репатриации, сталкивается со многими сложными проблемами. |
Chairman: Mr. Oda | Председатель: г-н Ода. |
In 1983, Koei released the historical simulation game Nobunaga's Ambition, where the player takes the role of the historical figure Oda Nobunaga and must conquer, unify and manage the nation of Japan. | В ней игрок принимает роль исторической личности Ода Нобунага и должен покорить, унифицировать и править японским народом. |
Judge Oda stated, in respect of the attempt on the part of the United States to protect the interests of two American corporations, Raytheon and Machlett, in ELSI, an Italian company: | В связи с попыткой Соединенных Штатов защитить интересы двух американских корпораций - «Райтеон» и «Мэчлетт, - в деле об итальянской компании «ЭЛСИ», судья Ода заявил следующее: |
Government of Kazakhstan and OSCE in cooperation with ODA | Правительство Казахстана и ОБСЕ в сотрудничестве в УВР |
ODA has also actively supported Member States in the implementation of resolutions, as seen in the great number of activities that we have undertaken since November 2006. | УВР также оказывает активную поддержку государствам-членам в деле осуществления резолюций, как видно из большого числа мероприятий, проведенных нами с ноября 2006 года. |
ODA, in cooperation with the Government of Germany, with funding from the Governments of Norway and the United States and the European Union | УВР в сотрудничестве с правительством Германии при финансовой поддержке правительств Норвегии и Соединенных Штатов, а также Европейского союза |
OSCE in cooperation with ODA | ОБСЕ в сотрудничестве с УВР |
Government of India in cooperation with ODA | Правительство Индии в сотрудничестве с УВР |
In some other cases flows of Official Development Finance (ODF) other than ODA have been discussed, mainly with a view to indicating the scope and features of financial resources of lower concessionality. | В некоторых других случаях в докладе рассматриваются потоки государственного финансирования развития (ГФР), отличного от ГПР, с тем чтобы указать масштабы и характерные особенности финансовых ресурсов, предоставляемых на менее льготных условиях. |
Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. | В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе. |
DAC ODA to regional groupings is often not assigned an independent category of its own in the statistical information on ODA flows, being commonly considered as supplementary to donors' existing bilateral ODA to a developing country (or countries) that is a member of the grouping. | ГПР, предоставляемая КСР региональным группировкам, зачастую не проходит по отдельной позиции статистической информации о потоках ГПР, поскольку она обычно считается дополнительным элементом двусторонней ГПР, предоставляемой донорами развивающейся стране (или стран), которая является членом группировки. |
At the same time, many DAC donors have faced economic recession in the past few years, with adverse effects on their ODA budgets and disbursements. | В то же время последние годы во многих странах - донорах КСР наблюдается экономический спад, который отрицательно сказывается на размерах их бюджетных ассигнований и выплат по линии ГПР. |
The share of DAC ODA in the total ODA flows had steadily increased from just over 60 per cent in the 1970s to over 80 per cent in the late 1980s. | Доля КСР в общем объеме ГПР постоянно возрастала, увеличившись несколько выше 60% в 70-х годах до более 80% в конце 80-х годов. |
Furthermore, the share of ODA dedicated to economic infrastructure and productive sectors had declined by almost one half. | Кроме того, доля ОПР, выделяемой на развитие экономической инфраструктуры и производительных секторов, сократилась почти наполовину. |
As deficits have shrunk and even turned into surpluses, only a few donor countries have reversed the decline in real ODA budgets. | Бюджетный дефицит сократился, а в ряде случаев даже сменился профицитом, однако лишь немногие страны-доноры обратили вспять тенденцию к сокращению объема выделяемой ОПР в реальном выражении. |
Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. | Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
A few individual donors met that target, but aggregate ODA flows to the least developed countries declined to about half the target during the 1990s. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
In March 2002, EU and the United States announced future increases in ODA and various other countries, including individual member States of EU, have set benchmarks that will also result in future increases in ODA. | В марте 2002 года ЕС и Соединенные Штаты объявили о планах увеличения ОПР, а различные другие страны, включая отдельные государства - члены ЕС, установили базовые показатели, которые также приведут в будущем к увеличению выделяемой ОПР. |