The raining season generally runs from May to October with the dry season from November to April. | Дождливый сезон как правило продолжается с мая по октябрь, а засушливый - с ноября по апрель. |
OHCHR/UNAMA documented increased use of aerial attacks between July and October 2010, resulting in more alleged civilian casualties, particularly in the southern, northern and eastern regions of the country. | С июля по октябрь 2010 года УВКПЧ/МООНСА зарегистрировали увеличение случаев воздушного нападения, приведшее к большему количеству жертв среди гражданского населения, особенно в южных, северных и восточных районах страны. |
Parties expect more clarity on the type of guidance that could be given to the GCF to be developed after the next meeting of its Board, scheduled for October 2013. | Стороны хотели бы получить более четкое понимание о том, какие именно руководящие указания могли бы быть даны ЗКФ и которые должны быть разработаны после следующего совещания Совета, намеченного на октябрь 2013 года. |
The audit focused on programme activities and covered the emergency phase from April to mid-July 1999 and the post-emergency phase, through October 1999. | Основное внимание в рамках ревизии было направлено на деятельность по программам, при этом она охватывала этап чрезвычайной ситуации с апреля по середину июля 1999 года и этап после чрезвычайной ситуации по октябрь 1999 года включительно. |
September to October 2011. | С сентября по октябрь 2011. |
What's that phrase again? "October surprise." | Повтори-ка ту фразу. "Октябрьский сюрприз" |
Absolutely, yes. It's very own October version of Mother's Day and I wouldn't miss it. | Наш, наш очень личный, октябрьский вариант Дня Матери, и я ни за что не пропущу его, клянусь. |
Following this reasoning, the country also published its October 2012 reply, and will do the same with the Subcommittee's comments of May 2014 and this communication from the State. | Исходя из этого, страна также опубликовала свой октябрьский ответ 2012 года, как и соображения, направленные Подкомитетом в мае сего года, и данное сообщение государства. |
October University for Modern Sciences and Arts | Октябрьский университет современных наук и искусств |
For 2011, the October rate of 16.380 has been used in the performance report, which has resulted in a reduction in requirements of $18.4 million. | Применительно к 2011 году при подготовке доклада об исполнении бюджета использовался октябрьский курс в 16,380, в связи с чем объем потребностей сократился на 18,4 млн. долл. США. |
Easter and October (back to school period) | Пасха и октябрь месяц (возобновление школьных занятий) |
He had previously visited the President of the Assembly to review the agendas of the two principal organs of the United Nations for the month of October. | До этого он встречался с Председателем Ассамблеи, с тем чтобы провести обзор повестки дня двух основных органов Организации Объединенных Наций на октябрь месяц. |
For the month of October 1941. | На октябрь месяц 41-го года. |
From the beginning of 2008 and up to October of that year, Paraguayan currency increased in value in comparison with that of its principal trading partners, reaching an inter-annual rate of 17.1 per cent. | С начала 2008 года по октябрь месяц наблюдалась тенденция к повышению курса парагвайской валюты по отношению к валютам его основных торговых партнеров, при этом рост в годовом исчислении оставался на уровне 17,1%. |
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. | Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству. |
History for Sale is the third album by Blue October. | History For Sale - третий студийный альбом Blue October. |
Sidwell RW, Bailey KW, Wong MH, Barnard DL, Smee DF (October 2005). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Sidwell RW, Bailey KW, Wong MH, Barnard DL, Smee DF (October 2005). |
Martin Hodgson, "McCanns release sketch of man seen near apartment", The Guardian, 26 October 2007. | Martin Hodgson, «Макканы опубликовали рисунок человека. которого видели возле апартаментов», The Guardian, 26 October 2007. |
"Searching for Madeleine", Dispatches, Channel 4, 18 October 2007, 00:08:36; for the first search being abandoned at 4:30 am: 00:09:33. | «В поисках Мэдлин» Channel 4 Dispatches, 18 October 2007, 08:36; 09:36 мин. - первые поиски были прекращены в 4:30. |
Hansen went on to join October Tide, while Nirbrant, Löfgren, and Andersson formed a group called Guidance of Sin; however, Andersson left in 1999 to join Amon Amarth. | Хансен присоединился к October Tide, в то время как Нирбрент, Лефгрен и Андерсенн сформировали группу, названную Guidance of Sin; однако Андерсенн покинул её уже в следующем году, чтобы присоединиться к Amon Amarth. |
On 19 October 2012, it was announced that the album would officially be named The Unified Field and would be preceded by the first single, a double A side, to be released on 3 December. | 19 октября 2012 года стало известно, что альбом будет называться The Unified Field, и ему будет предшествовать сингл с двойной стороной А (выпущен 3 декабря). |
Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. | Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
The Expert Group met from 10 to 14 March 2003 in Research Triangle Park, North Carolina, United States of American, from 8 to 12 12 December 2003 in Villarrica, Chile, and from 11 to 16 October 2004 in Tokyo, Japan. | Группа экспертов провела свои совещания 10-14 марта 2003 года в "Рисерч трайангл парк", штат Северная Каролина, Соединенные Штаты Америки, 8-12 декабря 2003 года в Вилларрика, Чили, и 11-16 октября 2004 года в Токио. |
International Olympic Committee (resolution 64/3, 19 October 2009) | (резолюция 64/123 от 16 декабря 2009 года) |
On December 28, 1987, the TMNT's first cartoon series began, starting as a five-part miniseries and becoming a regular Saturday-morning syndicated series on October 1, 1988, with 13 more episodes. | 14 декабря 1987 года начался первый мультсериал о черепашках-ниндзя, который изначально был мини-сериалом из пяти частей, но вскоре стал регулярным субботним утренним сериалом с 1 октября 1988 года, состоящим из 13 серий. |
Based on the information provided in the initial reports, as at 18 October 2010, assigned amounts for the first commitment period (2008 - 2012) had been established for 37 Parties. | На основе информации, представленной в первоначальных докладах, по состоянию на 15 сентября 2009 года установленные количества на первый период действия обязательств (2008-2012 годы) были определены для 37 Сторон. |
[May 2010] Together with the partner companies morando, KELLER HCW and novoceric, Rieter presents itself at the Tecnargilla in Rimini, Italy, from September 27 till October 1, 2010. | [Сентябрь 2010 г.] Вместе со своими партнёрами, фирмами morando, KELLER HCW и novoceric, компания Rieter будет представлена в период с 27 сентября по 1 октября 2010 г. на выставке Tecnargilla в г. Римини, Италия. |
The Security Council has adopted a series of resolutions on security and counter-terrorism, including resolutions 1368 of 12 September 2001, 1373 of 28 September 2001, 1377 of 12 November 2001, 1438 of 14 October 2002 and 1440 of 24 October 2002. | Совет Безопасности принял ряд резолюций по вопросам безопасности и борьбы с терроризмом, включая резолюции 1368 от 12 сентября 2001 года, 1373 от 28 сентября 2001 года, 1377 от 12 ноября 2001 года, 1438 от 14 октября 2002 года и 1440 от 24 октября 2002 года. |
At the fifth meeting of WGSO, the Chair of the drafting group, reported on the work of the group, which had met four times in Geneva, on 12 September, 2 October, 3 December 2002 and 31 January 2003. | На пятом совещании РГСДЛ Председатель редакционной группы отчитался о работе этой группы, которая провела четыре совещания в Женеве, 12 сентября, 2 октября, 3 декабря 2002 года и 31 января 2003 года. |
1- Candidacy of the Republic of Tunisia to the Council of the International Civil Aviation Organization for the period 2004 -2010, at the elections to be held during the 35th Session of General Assembly of the Organization in Montreal, from 23 September to 8 October 2004. | кандидатуру Тунисской Республики для избрания в Совет Международной организации гражданской авиации на период 2004 - 2010 годов на выборах, которые будут проведены в ходе тридцать пятой сессии Генеральной ассамблеи Организации в Монреале 23 сентября - 8 октября 2004 года; |
Dylan appears to have written the song in September and October 1963. | Дилан, по-видимому, написал песню в сентябре-октябре 1963 года. |
Much of the division later saw action on the neighboring island of Morotai, where it suffered heavy losses while trying to counterattack an Allied force which had established a base there during September and October 1944. | Большая часть дивизии впоследствии приняла участие в боевых действиях на острове Моротай, где понесла тяжёлые потери во время контрнаступления на силы Союзников, которые создали там базу в сентябре-октябре 1944 года. |
Mob violence continued to be a concern with four incidents occurring in September and October against police officers, and in December, UNMIL had to intervene to prevent a crowd from burning down a police depot. | Продолжало вызывать озабоченность стихийное насилие: в сентябре-октябре было четыре массовых нападения на полицейских, а в декабре МООНЛ пришлось вмешаться, чтобы удержать толпу от поджога полицейского склада. |
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations conducted an audit of the Convention secretariat in Bonn from September to October 1997 and in Geneva from December 1997 to January 1998. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций провело ревизию работы секретариата Конвенции в Бонне в сентябре-октябре 1997 года и в Женеве в декабре 1997 года - январе 1998 года. |
In September and October, the Price Index rebounded slightly after reaching a 33-month low in August. | В сентябре-октябре индекс цен несколько поднялся после падения в августе до самого низкого за ЗЗ месяца уровня. |
This great show drum on 31 October - 01 November 1997. | Концерты были 31 октября - 1 ноября 1997. |
The call is to be open from 9 October to 20 November 2006. | В извещении были указаны сроки с 9 октября по 20 ноября 2006 года. |
Based on this request, the Office of the High Commissioner (OHCHR) deployed a three-person mission to Honduras, from 18 October to 7 November 2009, to compile the necessary information and prepare the report. | На основании этой просьбы Управление Верховного комиссара (УВКПЧ) направило в Гондурас миссию в составе трех человек в период с 18 октября по 7 ноября 2009 года для сбора необходимой информации и подготовки доклада. |
In a submission of 8 November 2006, the author states that the law on equality between men and women on succession to titles of nobility has been published in the official bulletin on 31 October 2006 and would enter into force on 20 November 2006. | В представлении от 8 ноября 2006 года автор утверждает, что закон о равенстве между мужчинами и женщинами в плане наследования дворянских титулов был опубликован в «Официальном вестнике» 31 октября 2006 года и должен был вступить в силу 20 ноября 2006 года. |
The current Governor, Stuart Jack, arrived in the Cayman Islands on 23 November 2005, replacing Bruce Dinwiddy, who retired on 28 October 2005.3 Prior to this appointment, Mr. Jack headed a team in the Cabinet Office of the United Kingdom. | Нынешний Губернатор Стюарт Джек прибыл на Каймановы острова 23 ноября 2005 года, заменив Брюса Динуидди, который ушел в отставку 28 октября 2005 года3. |
The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. | Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
During October and November a media campaign against Sonja Biserko, director of the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, resulted in demonstrations outside the NGO's office. | В октябре-ноябре в результате развёрнутой в СМИ кампании против Сони Бисерко (главы Хельсинкского комитета по правам человека в Сербии) перед зданием Комитета прошли демонстрации. |
The report covers the months of October and November 2008. | Настоящий доклад показывает положение в октябре-ноябре 2008 года. |
He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. | Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года. |
At the 5th congress of the party (October 31-November 2, 1986) SKP changed its name to Solidaritetspartiet (The Solidarity Party), and adopted a non-communist programme. | На пятом съезде, проходившем в октябре-ноябре 1986 года, КПШ изменила своё название на Партию солидарности, и приняла некоммунистическую программу. |
Established within the framework of the programme of technical cooperation between OHCHR and the Government, the Centre was opened on 24 October to coincide with the observance worldwide of United Nations Day 2000. | Открытие Центра, созданного в рамках программы технического сотрудничества между УВКПЧ и правительством, состоялось 24 октября и было приурочено к всемирному празднованию Дня Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
The design was completed by October 2013 and will be rolled out as part of the field support suite in 2013/14 (April 2014) | Разработка была завершена к октябрю 2013 года; продукт начнет внедряться в рамках пакета полевой поддержки в 2013/14 году (апрель 2014 года). |
In the financial year 2013-2014, the Standing Capacity reached a deployment rate of 78.1 per cent, and of 70.1 per cent for the current budget year (2014-2015, up to 24 October 2014). | В 2013 - 2014 финансовом году коэффициент развертывания постоянной структуры составлял 78,1 процента, а в текущем бюджетном году (2014 - 2015 году, до 24 октября 2014 года) - 70,1 процента. |
The "International Day of Older Persons" was observed in 2005 by the APDH coordinating and co-organizing a symposium with the sponsorship of the United Nations Information Centre, Buenos Aires, Argentina, 1 October 2005. | В 2005 году ПАПЧ провела празднования Международного дня пожилых людей, выступив координатором и одним из организаторов симпозиума под эгидой Информационного центра Организации Объединенных Наций, Буэнос-Айрес, Аргентина, 1 октября 2005 года. |
What offers a particular problem is that Japan plans to secure about 100 tons of plutonium by the year 2010, although the amount of plutonium actually needed by Japan is estimated at 85 tons (Kyodo News Service, 5 October 1992). | Особую озабоченность вызывают планы Японии накопить к 2010 году около 100 т плутония, хотя реальные потребности Японии оцениваются в 85 т (агентство "Киодо Цусин", 5 октября 1992 года). |
The forum was active from April to October 2006. | Форум проходил с апреля по октябрь 2006 года. |
On 31 October 1994 I reported to the Security Council that I therefore deemed it necessary to recommend that the mandate of the United Nations Observer Mission to El Salvador (ONUSAL) be extended, at much reduced strength, until 30 April 1995. | 31 октября 1994 года я сообщил Совету Безопасности, что я счел в этой связи необходимым рекомендовать продлить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) до 30 апреля 1995 года и значительно сократить ее численность. |
From October 2006, statutory adoption pay was extended from 26 to 39 weeks in respect of children whose expected date of placement was on or after 1 April 2007. | С октября 2006 года продолжительность выплаты официального пособия по усыновлению была увеличена с 26 до 39 недель из расчета на каждого ребенка, усыновленного 1 апреля 2007 года или после этой даты. |
Social Policy (Basic Aims and Standards) Convention, 1962: in force since 23 April 1964; ratified 3 October 1969 | Конвенция 1962 года об основных целях и нормах социальной политики (дата вступления в силу: 23 апреля 1964 года; дата ратификации: 3 октября 1969 года) |
With reference to Job 801, Grover provided the monthly billing invoices for work performed from April to October 1990. | Что касается проекта "Задание-801", то "Гровер" представила ежемесячные счета-фактуры за работы, выполненные в период с апреля по октябрь 1990 года. |
The Working Group held three sessions in Geneva as follows: 31 October - 2 November 2011, 11 - 13 January and 20 - 22 February 2012. | Рабочая группа провела в Женеве три сессии: 31 октября - 2 ноября 2011 года, 11-13 января и 20-22 февраля 2012 года. |
On 22 October the Council unanimously adopted resolution 1271 (1999), extending the mandate of MINURCA until 15 February 2000 with a view to ensuring a short and gradual transition from United Nations peacekeeping involvement in the Central African Republic to a post-conflict peace-building presence. | 22 октября Совет единогласно принял резолюцию 1271 (1999), в которой продлил мандат МООНЦАР до 15 февраля 2000 года с целью обеспечить в сжатые сроки постепенный переход от операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Центральноафриканской Республике к созданию присутствия по укреплению мира в постконфликтный период. |
On 26 February, Mr. Soro declared that unless all key issues of the Linas-Marcoussis Agreement were addressed, his movement would not lay down arms before the October 2005 elections. | 26 февраля г-н Соро объявил, что, если не будут решены все основные вопросы, поставленные в Соглашении Лина-Маркуси, его движение не будет разоружаться до выборов, намеченных на октябрь 2005 года. |
It requested Ms. Schöpp-Schilling to submit the background paper to the Secretariat prior to 15 October 2001, so that it could be translated and circulated to the members of the Committee prior to its twenty-sixth session, to be held from 14 January to 1 February 2002. | Он просил г-жу Шёпп-Шиллинг представить этот справочный документ в Секретариат до 15 октября 2001 года, с тем чтобы его можно было перевести и распространить среди членов Комитета до начала его двадцать шестой сессии, которая состоится в период с 14 января по 1 февраля 2002 года. |
The Panel has established that from 1 October 2002 to 28 February 2003 a total of 104 flights known to the Panel do not appear in the Robertsfield logs. | Группа установила, что с 1 октября 2002 года по 28 февраля 2003 года было совершено в общей сложности 104 рейса, которые не зарегистрированы в журналах международного аэропорта Робертсфилд. |
Each year during the second weekend of October, the annual Cheese & Wine Exposition is held. | Ныне ежегодно осенью проводится Фестиваль винограда и церемония под названием «Брак вина и сыра». |
The days of the festival vary from year to year and from town to town, although it is usually held in autumn, in late September or October. | Время и место проведения фестиваля меняться из года в год и из города в город, хотя фестиваль, как правило, проводится осенью, в конце сентября или в октябре. |
The Citroën BX was announced in June 1982, but its commercial life really only began in the Autumn of that year, with a Paris presentation on 2 October 1982 under the Eiffel Tower. | Citroën BX был представлен в июне 1982 года, продажи началась осенью этого года, с презентацией в Париже, прошедшей 2 октября 1982 года под Эйфелевой башней. |
It will hold its thirteenth meeting jointly with EIONET on 19-20 October 2004 in Italy, its fourteenth meeting in spring 2005, with an emphasis on data quality and inventory review, and its fifteenth meeting jointly with EIONET in autumn 2005. | Она проведет свое тринадцатое совещание совместно с ЕЭИНС 19-20 октября 2004 года в Италии, свое четырнадцатое совещание весной 2005 года, на котором основное внимание будет уделено вопросам о качестве данных и обзоре кадастров выбросов, и свое пятнадцатое совещание совместно с ЕЭИНС осенью 2005 года. |
On October 7, 1908, Edith Berg, the wife of the brothers' European business agent, became the first American woman passenger when she flew with Wilbur-one of many passengers who rode with him that autumn. | 7 октября 1908 года Эдит Берг, жена европейского агента братьев, стала первой американкой-пассажиром самолёта, совершив полёт с Уилбуром - и одной из многих пассажиров, которые совершали с ним полёты той осенью. |
In that year, 1973, the October war broke out in the Middle East. | В тот 1973 года на Ближнем Востоке началась октябрьская война. |
October revolution of 1917 has led to authority in Russia radical circles of masons illuminati and puritans. | Октябрьская революция 1917 г. привела к власти в России радикальные круги масонов иллюминатов и пуритан. |
The theme for this October's health fair is, "Active, healthy living and ageing". | Октябрьская ярмарка здоровья в нынешнем году проходит под лозунгом "Активная, здоровая жизнь и старение". |
Political and economical changes in Russian Imperia, mainly October Revolution in 1917, had a great influence on the Gorski's fortune. | Политические и экономические изменения в Российской империи, а особенно Октябрьская революция 1917 года, оказали значительное влияние на жизнь Константина Горского. |
VR Ltd and Russian October Railways are planning to begin the traffic of high-speed trains between Helsinki and St. Petersburg. | Компания ЖДФ и Октябрьская железная дорога России планируют приступить к эксплуатации высокоскоростных составов по маршруту Хельсинки - Санкт-Петербург и обратно. |