| I anticipate that major progress on that front will not occur until after the October 2006 elections. | Я предвижу, что до намеченных на октябрь 2006 года выборов крупных успехов на этом направлении не будет. |
| As of October 2008, the necessary legislation had not yet entered the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers or parliamentary procedure. | По состоянию на октябрь 2008 года необходимые законодательные акты еще не поступали ни в совет министров, ни в парламент Боснии и Герцеговины. |
| According to information from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, about 2 per cent of the road network is paved and, during the rainy season (June to October), 60 per cent of roads are not accessible. | Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата, твердое покрытие имеет порядка 2 процентов всей дорожной сети, а в сезон дождей (июнь - октябрь) 60 процентов дорог непроходимы. |
| From September to October 2010, it worked with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and UNICEF on interfaith responses to the stigma and discrimination faced by people living with HIV/AIDS. | С сентября по октябрь 2010 года она в сотрудничестве с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ЮНИСЕФ занималась поиском мер межконфессионального характера по противодействию изоляции и дискриминации, с которыми сталкиваются ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом. |
| Having surpassed October 2010 growth targets for the Afghan National Army and the Afghan National Police in July, both entities have continued to expand. | В июле были превышены целевые показатели роста численности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, запланированные на октябрь 2010 года, причем численность обеих структур продолжала расти. |
| The October seminar allowed for concrete proposals to be made for political action and mechanisms to coordinate international action. | Октябрьский семинар позволил сформулировать конкретные предложения относительно политических действий и механизмов для координации международных действий. |
| Police officers initiated and implemented, in cooperation with the National Employment Agency, efforts to pay special attention to the issue of human trafficking in the October copy of the Jobs magazine, which is issued by this Agency. | Полиция в сотрудничестве с Национальным агентством по вопросам занятости выступила инициатором мер по привлечению особого внимания к проблеме торговли людьми через октябрьский выпуск журнала "Работа", издаваемого Агентством. |
| October University for Modern Sciences and Arts | Октябрьский университет современных наук и искусств |
| "The Security Council looks forward to receiving the Secretary-General's October report focusing on the transition and post-independence periods." | Совет Безопасности рассчитывает получить октябрьский доклад Генерального секретаря с подробной информацией о переходном этапе и этапе после обретения независимости». |
| c October or average rate for 2003 with actual rate through October and October rate projected for December. | с Октябрьский или средний курс за 2003 год с использованием фактического курса по октябрь включительно и прогнозируемого по октябрьскому курсу на декабрь. |
| Easter and October (back to school period) | Пасха и октябрь месяц (возобновление школьных занятий) |
| We acknowledge the work done by UNMIK in preparation for the October municipal elections. | Мы отмечаем работу, проведенную МООНК в рамках подготовки к муниципальным выборам, намеченным на октябрь месяц. |
| In order to prevent them, a widespread campaign for oral rehydration of children is conducted from April to October. | В целях профилактики проводится широкая кампания по оральной регидратации детей (с апреля по октябрь месяц). |
| For the month of October 1941. | На октябрь месяц 41-го года. |
| From the beginning of 2008 and up to October of that year, Paraguayan currency increased in value in comparison with that of its principal trading partners, reaching an inter-annual rate of 17.1 per cent. | С начала 2008 года по октябрь месяц наблюдалась тенденция к повышению курса парагвайской валюты по отношению к валютам его основных торговых партнеров, при этом рост в годовом исчислении оставался на уровне 17,1%. |
| In 1981, leading up to the October Tour, Evans came very close to leaving U2 for religious reasons, but he decided to stay. | В 1981 году, готовясь к турне в поддержку альбома October, Эдж был очень близок к уходу из U2 по религиозным мотивам, но склонился к решению остаться. |
| NME called it "some kind of love song" and found musical and lyrical symmetry between the song and the group's 1981 album October. | NME назвал его «стоящей песней о любви» и отметил музыкальную и текстовую симметрии между песней и альбомом группы October. |
| The track listing consists of several new songs, as well as songs that Blue October and 5591 have performed live. | Список песен состоит из нескольких новых композиций, а также некоторых песен, которые Blue October и 5591 исполняли ранее на концертах. |
| Hansen went on to join October Tide, while Nirbrant, Löfgren, and Andersson formed a group called Guidance of Sin; however, Andersson left in 1999 to join Amon Amarth. | Хансен присоединился к October Tide, в то время как Нирбрент, Лефгрен и Андерсенн сформировали группу, названную Guidance of Sin; однако Андерсенн покинул её уже в следующем году, чтобы присоединиться к Amon Amarth. |
| 2011 - The 2011 IT Leader Forum was held on October 5, 2011 at the Digital October Center (Moscow, Russia). | Второй Форум разработчиков цифровой электроники состоялся З марта 2011 года в московском центре Digital October (Россия). |
| He was subsequently also indicted for crimes committed in Croatia and Bosnia and Herzegovina and his initial appearances on those indictments was held on 29 October and 11 December 2001 respectively. | Впоследствии ему также были предъявлены обвинения в преступлениях, совершенных в Хорватии и Боснии и Герцеговине, и его первоначальная явка в связи с этими обвинениями состоялась 29 октября и 11 декабря 2001 года, соответственно. |
| The most recent payments were made by the United Nations on 16 December 2005, covering troop costs up to October 2005. | Самые последние платежи, произведенные Организацией Объединенных Наций 16 декабря 2005 года, покрывали расходы на войска за период по октябрь 2005 года. |
| On 13 December 2007, the National Assembly unanimously approved draft legislation granting amnesty to those involved in "political-military motivated crimes and infractions" against the security of the State up to 6 October 2004. | 13 декабря 2007 года Национальное собрание единогласно утвердило законопроект об амнистии тех, кто был причастен к «преступлениям и правонарушениям, мотивировавшимся военно-политическими соображениями» и совершенными в целях нарушения против безопасности государства в период до 6 октября 2004 года. |
| The bench at the start of the reporting period included Judge Florence Mumba and Judge Wolfgang Schomburg. On 14 October 2003, Judge Schomburg was replaced with Judge Jean-Claude Antonetti. On 15 December 2003, Judge Mumba was replaced by Judge Kevin Parker. | В состав коллегии на начало отчетного периода входили судья Флоренс Мумба и судья Вольфганг Шомбург. 14 октября 2003 года судья Шомбург был заменен судьей Жан-Клодом Антонетти. 15 декабря 2003 года судья Мумба была заменена судьей Кевином Паркером. |
| However, with the sharp decline in import prices since October, the 12-month rate dropped to 9.4 per cent at end-December and the slowdown in inflation is expected to continue in 2009. | Поскольку после октября цены на импортные товары быстро падали, среднемесячный уровень инфляции упал к концу декабря до 9,4 процента, и ожидается, что в 2009 году инфляция будет меньше. |
| These amendments shall be in force from 1 October 2008 until 30 September 2011. | Эти поправки будут действовать с 1 октября 2008 года по 30 сентября 2011 года. |
| The Working Group met at its second session on 30 September and at its third session on 6 October to discuss its report in greater depth. | Рабочая группа собралась на свое второе заседание 30 сентября и на свое третье заседание 6 октября для более углубленного обсуждения своего доклада. |
| The draws for the 2012-13 Eurocup were held on Tuesday, 9 October, after the Euroleague Qualifying Rounds were played. | Жеребьёвка Кубка Европы 2014/2015 была проведена в понедельник 29 сентября, после того как были сыграны матчи квалификационного раунда Евролиги 2014/2015. |
| Ireland b/ 13 June 1980 6 September 1991 6 October 1991 | Ирландия Ь/ 13 июня 1980 года 6 сентября 1991 года 6 октября 1991 года |
| At its opening plenary, on 1 October, the Board observed a minute of silence in memory of the tragic events that had occurred in the United States of America on 11 September 2001 and in Switzerland on 27 September 2001. | На первом пленарном заседании 1 октября в Совете была объявлена минута молчания в память о трагических событиях, произошедших в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года и в Швейцарии 27 сентября 2001 года. |
| Regional modelling experiments are expected to begin in September and October. | Эксперименты с использованием региональных моделей должны начаться в сентябре-октябре. |
| The above-mentioned persons were arrested in September and October 1994. | Вышеупомянутые лица были арестованы в сентябре-октябре 1994 года. |
| The army also used children as porters during combat operations in North Kivu in September and October. | Кроме того, в армии детей использовали в качестве носильщиков во время военных операций в Северном Киву в сентябре-октябре. |
| In September and October alone, more than 100,000 previously non-immunized children were vaccinated against polio in southern Afghanistan. | Только в сентябре-октябре на юге Афганистана от полиомиелита были сделаны прививки более 100000 ранее не прививавшихся детей. |
| Civil disturbance incidents in Dili have decreased from an average of 20 to 30 daily in September and October, to 10 to 15 from November through January. | Число случаев гражданских беспорядков в Дили сократилось со в среднем 20-30 в день в сентябре-октябре до 10-15 в период с ноября по январь. |
| Such progress included the official completion of disarmament and demobilization on 31 October 2004, the formal disbandment of the armed factions on 3 November, the commencement of the repatriation of refugees on 1 October and also the resettlement of internally displaced persons on 8 November. | Такие успехи включают в себя официальное завершение - 31 октября 2004 года - процесса разоружения и демобилизации, официальное расформирование - 3 ноября - вооруженных группировок, начало - 1 октября - процесса репатриации беженцев и - 8 ноября - расселения внутренне перемещенных лиц. |
| From 29 September to 21 October, a total of 1,617 military personnel were repatriated and replaced with 1,627 incoming troops. The process of rotation of additional troops began on 6 November 2013. | В период с 29 сентября по 21 октября были репатриированы в общей сложности 1617 военнослужащих, на смену которым прибыли 1627 военнослужащих. 6 ноября 2013 года начался процесс ротации дополнительных воинских контингентов. |
| Constitutional Court judgement of 30 October 1991 and Supreme Court judgements of 17 November 1991 and 11 May and 5 October 1992 concerning presumption of innocence and probative force | Решения Конституционного суда от 30 октября 1991 года и Верховного суда от 17 ноября 1991 года, 11 мая и 5 октября 1992 года о презумпции невиновности и значении доказательств. |
| Holger Klaus Meins (26 October 1941 - 9 November 1974) was a German cinematography student who joined the Red Army Faction (RAF) in the early 1970s and died on hunger strike in prison. | Holger Klaus Meins, 26 октября 1941, Гамбург - 9 ноября 1974, Виттлих) - немецкий студент-кинематографист, присоединившийся к Фракции Красной Армии (RAF) в начале 1970-х. |
| Scorsese filmed the Rolling Stones at the Beacon Theatre on October 29 and November 1, 2006, but the performance footage used in the film is all from the second show. | Скорсезе снимал The Rolling Stones в нью-йоркском «Beacon Theater» в течение двух вечеров - 29 октября и 1 ноября 2006 года, но в фильм в итоге оказались включены только съёмки второго концерта. |
| The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. | Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
| A review by experts will take place between October and November 1998, followed by the first government review between February and April 1999. | В октябре-ноябре 1998 года будет проведен экспертный обзор, после которого в феврале-апреле 1999 года будет проведен первый правительственный обзор. |
| The play ran at the Arts Theatre between October and November 2007 and featured Bathurst interacting with other characters projected onto a screen behind him. | Спектакль шёл в Артс-театре в октябре-ноябре 2007 года; в спектакле Батерст в образе Алекса взаимодействовал с другими персонажами, которых проецировали на экран позади него. |
| The contractor conducted an exploration cruise in the eastern section of the contract area on board R/V Kilo Moana during October and November 2008. | Контрактор провел разведочную экспедицию в восточной части выделенного по контракту района с использованием исследовательского судна «Кило Моана» в октябре-ноябре 2008 года. |
| He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. | Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года. |
| The appeal for 1996 sought US$ 13.1 million and had elicited a generous donor response of 81 per cent, as of 30 October 1996. | Доноры щедро откликнулись на призыв относительно мобилизации в 1996 году 13,1 млн. долл. и внесли 81% этой суммы по состоянию на 30 октября 1996 года. |
| Preliminary environmental data for the period October 2008 to November 2009, corresponding to the 2008 - 2009 material sample exposure, had been compiled and would be reported in 2011. | З. Предварительные экологические данные за период с октября 2008 года по ноябрь 2009 года, соответствующие воздействию на образцы материалов в 2008-2009 годах, подготовлены и будут представлены в виде доклада в 2011 году. |
| The 2006 Census conducted on 8 October 2006, a copy of which is being transmitted to the Secretariat of the Committee along with the current report, showed that the population of the Falkland Islands in 2006 was 2955 persons. | В 2006 году согласно данным переписи, проведенной 8 октября 2006 года и один из экземпляров которой препровождается в секретариат Комитета вместе с настоящим докладом, население Фолклендских островов насчитывало в 2006 году 2955 человек. |
| The decision announced on 20 October by France, the United States and the United Kingdom to join Russia and China and to sign next year the relevant protocols to the Treaty of Rarotonga undoubtedly represents a step in the right direction. | Решение Франции, Соединенных Штатов Америки и Великобритании присоединиться к России и Китаю и подписать в будущем году соответствующий протокол к Договору Раротонга, о котором было объявлено 20 октября, безусловно, является шагом в правильном направлении. |
| Their names and contact addresses should be sent to the secretariat by 30 October 2000; Welcomed the offer of the city of Lyons to host a workshop on urban transport and land-use planning in 2001; | приветствовал предложение городской администрации Лиона о проведении рабочего совещания по городскому транспорту и планированию землепользования в 2001 году в этом городе. |
| He reiterated that, in order to have his rights restored, he had filed numerous complaints between 26 October 2007 and 29 April 2010 and that his requests for review of the cassation proceedings were rejected on nine different occasions. | Он вновь подчеркнул, что для восстановления своих прав он вынужден был подавать многочисленные жалобы в период с 26 октября 2007 года по 29 апреля 2010 года и что его просьбы о пересмотре в рамках кассационных процедур были отклонены девять раз. |
| The Board reviewed the agreement which was effective from 1 April 2011 to 31 March 2012 and noted that it had been signed on 5 October 2011, six months later than its effective date. | Комиссия проанализировала договор, который действовал с 1 апреля 2011 года по 31 марта 2012 года, и отметила, что он был подписан 5 октября 2011 года - на шесть месяцев позже даты начала его действия. |
| The total cost of UNAMIR for the six-month period from 5 October 1993 to 30 April 1994, including the amount of $4.6 million previously authorized by the Advisory Committee, has been estimated at $51,120,000 gross ($50,478,000 net). | Общая стоимость содержания МООНПР в течение шестимесячного периода с 5 октября 1993 года по 30 апреля 1994 года, включая 4,6 млн. долл. США, которые были ранее санкционированы Консультативным комитетом, оценивается в 51120000 долл. США брутто (50478000 долл. США нетто). |
| This law was promulgated on 9 June 1995 and entered partially into force on 1 October 1995. It will take effect in its entirety as of 1 April 1999; | Этот Закон был обнародован 9 июня 1995 года и частично вступил в силу 1 октября 1995 года; полностью Закон вступит в силу 1 апреля 1999 года. |
| In its communication of 12 April 1999, the Government in reference to an allegation of 30 October 1998, stated that the publishing of Rah-e-no and Tavana had been suspended because of technical problems and a lack of funds. | В своем сообщении от 12 апреля 1999 года правительство, отвечая на утверждения от 30 октября 1998 года, заявило, что выход газет "Рах-е-но" и "Тавана" был прекращен из-за технических проблем и отсутствия средств. |
| An electronic consultation with Parties, observers and civil society organizations on the interim results of the IWG was conducted from August to the end of October 2014. | В период с августа по конец октября 2014 года были проведены электронные консультации со Сторонами, наблюдателями и организациями гражданского общества в отношении промежуточных результатов МРГ. |
| Subsequently, by letter dated 31 August 1993, he suggested that the trip be made during the second half of October 1993. | Впоследствии (в письме от 31 августа 1993 года) он предложил организовать поездку во второй половине октября 1993 года. |
| As mentioned above, on 1 August the Security Council adopted resolution 1497, authorizing the establishment of a multinational force in Liberia and declaring its readiness to establish a follow-on United Nations stabilization force to be deployed no later than 1 October 2003. | Как упоминалось выше, 1 августа Совет Безопасности принял резолюцию 1497, в которой уполномочил создание многонациональных сил в Либерии и заявил о своей готовности создать последующие силы Организации Объединенных Наций по стабилизации, которые должны быть размещены не позднее 1 октября 2003 года. |
| Subsequently, his forces played a leading role during the Guadalcanal campaign, seeing combat in the Battle of the Eastern Solomons (23-25 August 1942) and the Battle of the Santa Cruz Islands (26-27 October). | Его силы играли главную роль в боях за Гуадалканал, сражении у восточных Соломоновых островов (23-25 августа 1942) и бою у островов Санта-Крус (26-27 октября). |
| Thus, a Sudanese national, whose repatriation to his home country by air was repeatedly attempted on 9 August 1998, 27 October 1998 and 12 November 1998, made accusations of ill-treatment against the escorting police officers of the Federal Border Police. | Так, гражданин Судана, в отношении которого предпринимались неоднократные попытки осуществления репатриации воздушным транспортом 9 августа, 27 октября и 12 ноября 1998 года, выдвинул обвинение против сотрудников Федеральной пограничной полиции, выполнявших функции сопровождения, относительно применявшегося к нему плохого обращения. |
| She married in London on 11 October 1956. | Они поженились в Лондоне 11 февраля 1965 года. |
| Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman presented 120-day oral briefings in the Council on 26 October 2005 and on 21 February and 30 May 2006. | В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 Председатель провел устные брифинги в Совете с интервалом в 120 дней 26 октября 2005 года и 21 февраля и 30 мая 2006 года. |
| The Committee on Non-Governmental Organizations held its 1996 session from 13 to 17 May, from 26 to 30 August and on 2 October 1996, in accordance with Economic and Social Council decision 1996/209 of 9 February 1996. | Комитет по неправительственным организациям провел свою сессию 1996 года 13-17 мая, 26-30 августа и 2 октября 1996 года в соответствии с решением 1996/209 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года. |
| Grand Ducal Regulation of 19 October 2007 requiring licences for the export and transit of certain goods to the Democratic People's Republic of Korea | Приложение к вербальной ноте Постоянного представительства Люксембурга при Организации Объединенных Наций от 11 февраля 2008 года на имя Председателя Комитета |
| Pursuant to that resolution, the Working Group held its third and fourth sessions at the Palais des Nations in Geneva from 4 to 8 October 2004 and from 31 January to 11 February 2005, respectively. | Во исполнение этой резолюции Группа провела свою третью сессию 4-8 октября 2004 года и свою четвертую сессию 31 января - 11 февраля во Дворце Наций в Женеве. |
| On October 18, 2013, Cash Money Records' Vice President of Promotion Mel Smith, tweeted: Happy Friday!! | Ранее, осенью прошлого года вице-президент Cash Money Records, Мэл Смит, писал в твиттере: «Удачной пятницы! |
| The days of the festival vary from year to year and from town to town, although it is usually held in autumn, in late September or October. | Время и место проведения фестиваля меняться из года в год и из города в город, хотя фестиваль, как правило, проводится осенью, в конце сентября или в октябре. |
| In addition, the secretariat informed the Working Group of its involvement in the Partnership for Principle 10, whose Committee of the Whole had held its annual meeting during the previous autumn (London, 4 - 5 October 2005). | Кроме того, секретариат проинформировал Рабочую группу о своем участии в Партнерстве для Принципа 10, Комитет полного состава которого провел свое ежегодное совещание осенью прошлого года (Лондон, 4-5 октября 2005 года). |
| In the fall of 2016, the band went on tour to European countries presenting their 7-th full-length album "Pesni Beloy Lilii" (Songs of the White Lily), which was released on October 5, 2016. | Осенью 2016 группа отправилась с туром в страны Европы с презентацией своего 7-го полноформатного альбома "Песни белой лилии", который увидел свет 5 октября 2016 года. |
| Cities XL first released on October 8-9, 2009, with the following Cities XL 2011 released on October 14, 2010, then Cities XL 2012 on October 20, 2011. | В конце 2010 года было выпущено продолжение - Cities XL 2011, а осенью 2011 года - Cities XL 2012 (сделана на движке Cities XL 2011). |
| Ironically, the October meeting of the ECB's Governing Council will take place in Paris this year. | По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже. |
| Political and economical changes in Russian Imperia, mainly October Revolution in 1917, had a great influence on the Gorski's fortune. | Политические и экономические изменения в Российской империи, а особенно Октябрьская революция 1917 года, оказали значительное влияние на жизнь Константина Горского. |
| Aleneva is a settlement of Russian Old Believers whose ancestors settled in Woodburn, Oregon, after the October Revolution forced them out of Russia. | Аленева известна как поселение староверов, чьи предки поселились в Вудберне в штате Орегон, после того как Октябрьская революция изгнала их из России. |
| The Great Socialist Revolution of October had the merit of breaking the ice, of showing the way. It opened the epoch of transition from capitalism to communism. | Великая Октябрьская социалистическая революция указала нам правильный курс и положила начало эпохе перехода от капитализма к коммунизму. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |