According to the Secretary-General's proposal, the mobility policy requires staff members of the Secretariat from the G-5 to the D-2 level to move to another function, occupational group, department or duty station once they have reached the occupancy limit in the post. | Согласно предложению Генерального секретаря политика в области мобильности требует, чтобы сотрудники Секретариата уровней ОО-5 - Д2 по истечении предельного срока пребывания на своей должности переходили между функциями, профессиональными группами, департаментами или местами службы. |
The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. | Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал. |
Progress has also been made towards the conclusion of an additional agreement between the host Government and the Tribunal concerning the occupancy and use of the temporary premises of the Tribunal. | Был также достигнут прогресс в деле заключения дополнительного соглашения между правительством страны пребывания и Трибуналом относительно въезда Трибунала во временные помещения и их использования. |
It is expected that the host Government will provide financial contributions to facilitate the occupancy of the building by OHCHR in the estimated amount of US$1,540,300 detailed as follows: | Ожидается, что правительство страны пребывания выплатит финансовые взносы для содействия занятия здания УВКПЧ предположительно в сумме 1540300 долл. США на следующие цели: |
The host Government contribution would be determined by the actual OHCHR occupancy of the new premises as compared to the full occupancy rate. | Взнос правительства страны пребывания будет определяться реальной степенью заполнения УВКПЧ новых помещений по сравнению с полной занятостью. |
As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
Assuming 50 per cent occupancy in Detention Unit rather than 100 per cent | Предполагаемое заполнение Следственного изолятора на 50 процентов, а не на 100 процентов |
He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". | Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам». |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
Land titles are absolute grants forever owned by the Amerindian Communities and this includes the right to fish, farm and hunt as well as utilize timber on their titled land and occupancy rights. | Эти права на землю переданы общинам американских индейцев на условиях абсолютной и вечной собственности, что предусматривает право на рыбную ловлю, ведение хозяйства и охоту, а также на использование древесины на своих титульных землях и право на проживание на них. |
While the occupancy of property in most cases is taking place according to legal procedure, with issuance of permits by the authorities for temporary occupancy of abandoned property, it is reported that others are taking place without official sanction. | Хотя заселение жилья в большинстве случаев проходит в соответствии с юридической процедурой, предусматривающей выдачу властями разрешения на временное проживание в пустующих домах, поступают сообщения, что в ряде случаев заселение производится без официального разрешения. |
Stress is laid on the temporary nature of the accommodation: the relationship between provider and occupant is governed by a temporary occupancy agreement and the tenant is encouraged to seek other suitable accommodation (within time limits compatible with the situation of the persons concerned). | При этом делается упор на тот факт, что такое проживание носит временный характер: отношения между организацией и жильцами регулируются временным соглашением, и поощряются поиски другого жилья, в большей степени отвечающего потребностям соответствующих домашних хозяйств (при соблюдении сроков, соответствующих положению заинтересованных лиц). |
It was established that non-consensual use and occupancy of privately owned land and premises should be compensated for, but that the right of the Organization to seek recovery from the host Government should be reserved. | Было установлено, что необходимо предоставлять компенсацию за несогласованное использование и занятие находящейся в частном владении земли и помещений, однако за Организацией должно сохраняться право взыскания убытков с правительства принимающей страны. |
These are non-consensual use and occupancy of premises, personal injury and property loss or damage arising from the ordinary operation of the force, and such injury and damage as result from combat operations. | К ним относятся несогласованное использование или занятие помещений, нанесение личного вреда, утрата имущества или нанесение имущественного ущерба в результате обычных операций сил, а также вред и ущерб, обусловленные боевыми действиями. |
Article 4 Use and occupancy of the Premises | Статья 4 Использование и занятие Помещений |
Switzerland included Occupancy by number of private households from sample data and Main type of energy used for heating and Dwellings by number of floors in the building from registers/administrative records. | Швейцария включила такие признаки, как "занятие по числу частных домохозяйств", "основной вид энергии, используемый для отопления" и "жилища по числу этажей в здании", информация по которым была взята из регистров/административных записей. |
A memorandum of understanding was signed by the Tribunal with the European Union on 30 June 2003 for the latter's occupancy of 6,996 square metres. | 30 июня 2003 года Трибунал подписал меморандум о взаимопонимании с Европейским союзом, предусматривающий занятие последним 6996 кв.м помещений. |
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
With regard to the project schedule, occupancy of the Conference Building had been delayed by more than three months because of Storm Sandy. | З. Что касается графика реализации проекта, то заселение Конференционного корпуса было отложено более чем на три месяца из-за шторма "Сэнди". |
Various attempts by Croatian authorities to regulate the occupancy of property in the former Sectors through the establishment of commissions have been ineffective, and the situation remains substantially uncontrolled. | Различные попытки хорватских властей регулировать заселение жилья в бывших секторах через создание комиссий были неэффективными, и ситуация остается в основном бесконтрольной. |
B. Occupancy in 2015 | В. Заселение в 2015 году |
While the occupancy of property in most cases is taking place according to legal procedure, with issuance of permits by the authorities for temporary occupancy of abandoned property, it is reported that others are taking place without official sanction. | Хотя заселение жилья в большинстве случаев проходит в соответствии с юридической процедурой, предусматривающей выдачу властями разрешения на временное проживание в пустующих домах, поступают сообщения, что в ряде случаев заселение производится без официального разрешения. |
In 1997, UNFPA started to collect comprehensive data on its field office premises, including copies of leases and rental agreements, the costs, tenure, size, condition and occupancy for all its field offices. | В 1997 году ЮНФПА приступил к сбору всесторонних данных о помещениях своих отделений на местах, включая копии договоров о сдаче и получении в аренду, затраты, имущество, размер, условия и занятость по всем его отделениям на местах. |
This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. | Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
Occupancy status refers to whether or not a conventional dwelling is occupied by a usual resident at the time of the census. | Под статусом занятости понимается занятость или нет традиционного жилища обычным жителем на момент переписи. |
Bed occupancy was 216 days. | Занятость койки - 216 дней. |
The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
One of the most widespread contemporary problems is the failure of States to recognize the existence of indigenous land use, occupancy and ownership, and the failure to accord appropriate legal status and legal rights to protect that use, occupancy or ownership | Одна из наиболее распространенных современных проблем - непризнание государствами пользования и владения землей коренными народами и их собственности на нее, а также непредоставление соответствующего юридического статуса и юридических прав для защиты такого пользования, владения или собственности. |
Another indicator of access to decent living conditions as well as security is occupancy status. | Еще одним показателем доступа к достойным условиям жизни, а также безопасности является положение, касающееся владения жильем. |
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
Assuming 100 per cent occupancy and a 10-year hold, the return was estimated at 12.2 per cent after leverage and at 9.6 per cent without (assuming that part of the premises was leased to the Fund). | При условии 100-процентной занятости и владения зданием в течение 10 лет прогнозируемые доходы составили 12,2 процента с учетом займа и 9,6 процента без него (если эта часть помещений будет арендоваться Фондом). |
Occupancy of the premises - The housing occupied is: | Режим владения жильем: используемое жилье подразделяется на |
The Mission has taken corrective actions to maximize the occupancy rate of flights. | Миссия приняла коррективные меры с целью добиться максимальных показателей загруженности воздушных судов. |
Actual occupancy over a representative period of time | фактической загруженности в какой-либо репрезентативный период времени; |
Some Parties reported improvement in certain key indicators, for example, average fuel efficiency levels, but also noted large increases in other indicators, for example, the number of vehicle-kilometres driven and low occupancy levels, which in turn offset gains in fuel efficiency. | Некоторые Стороны сообщили об улучшении определенных ключевых показателей, например средней эффективности использования топлива, но при этом также указали на значительное увеличение других показателей, например пробега автотранспортных средств, а также на низкие уровни загруженности транспортных средств, которые сводят на нет улучшение эффективности использования топлива. |
The Advisory Committee was further informed that the minimum occupancy threshold was a function of fixed costs and occupancy income net of operating expenses. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что пороговый уровень минимальной загруженности определяется соотношением между фиксированными расходами и доходами от загрузки за вычетом эксплуатационных расходов. |
Ms. McCOSKER (Australia), replying to questions on prison populations, said that of the states and territories that had provided statistics on prison occupancy rates, only two had occupancy rates above capacity. | Г-жа МАККОСКЕР (Австралия), отвечая на вопросы о численности заключенных в тюрьмах, говорит, что только в двух штатах и территориях, представивших статистику о загруженности тюрем, лишь в двух загруженность превышает вместимость. |
A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. | Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. | Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку. |
The compilation of statistics should not provide grounds for discrimination, and for that reason, the French data protection commission had not authorized the inclusion of a question on nationality in the survey on occupancy of public housing. | Сбор статистических данных не должен создавать почву для дискриминации, и по этой причине французская комиссия по защите информации не разрешила включить вопрос о национальности в материалы обследования заселенности государственного жилья. |
Enumerators will visit these areas and determine the occupancy status of non-responding dwellings. | Счетчики посетят эти зоны для определения типа заселенности жилых помещений, в отношении которых при проведении этой операции не были получены ответы. |
Other main tasks of this post include control of monthly occupancy reports to facilitate billing for shared accommodations by country team members and verifying services provided by contractors to ensure appropriate invoicing. | Другие основные задачи данного сотрудника будут включать контроль за подготовкой ежемесячных отчетов о заселенности помещений для целей выставления счетов за помещения, используемые совместно с членами страновой группы, а также проверку услуг, оказываемых подрядчиками, для обеспечения надлежащего оформления счетов-фактур. |
The timing of this option is such that construction could begin in 2016 for an occupancy date in 2018. | Сроки реализации данного варианта предусматривают начало строительства в 2016 году и сдачу в эксплуатацию в 2018 году. |
The project had begun in January 2012 and would take approximately five years to complete, concluding with occupancy in 2017. | Осуществление проекта началось в январе 2012 года, и ожидается, что для его завершения, включая сдачу в эксплуатацию в 2017 году, потребуется приблизительно пять лет. |
(c) Reducing resource waste by recycling materials and managing waste during construction, commissioning and occupancy; | с) сокращения непродуктивного использования ресурсов благодаря утилизации материалов и отходов во время строительства, сдачи в эксплуатацию и возобновления работы комплекса; |
18.9 These in-kind donations for the use of land have been valued at a fair value of $4,111,000 and are included in non-exchange revenue and occupancy costs. | 18.9 Эти пожертвования натурой в форме предоставления права пользования земельными участками были оценены по справедливой стоимости в 4111000 долл. США и учтены в составе поступлений от необменных операций и в составе расходов на аренду и эксплуатацию помещений. |
Construction of transformer and generator houses and civil, landscaping, sanitary and electrical works started in July 2013 and have been sequenced and prioritized to allow for occupancy while non-critical works continue on site with minimal disruption. | Строительство трансформаторной и генераторной станций и гражданские, ландшафтные, санитарные и электротехнические работы были начаты в июле 2013 года и были спланированы и организованы таким образом, чтобы эксплуатацию здания можно было начать до завершения второстепенных работ и с минимальными неудобствами. |
The Advisory Committee observes that an explanation was not provided regarding the anomalies that were included in the first chart provided to the Board of Auditors, nor how these anomalies affected the calculation of the occupancy of the campus. | Консультативный комитет отмечает, что не было предоставлено никаких объяснений ни относительно отклонений в первой диаграмме, предоставленной Комиссии ревизоров, ни относительно влияния этих отклонений на расчеты вместимости комплекса. |
However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. | Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году. |
In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. | В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
This would bring the occupancy level of the Palais Wilson into close alignment with its certified capacity. | Это приблизит степень заполненности Вильсоновского дворца к его сертифицированной вместимости. |
The chart showing occupancy before the project began included some anomalies, and furthermore, the planning for occupancy after the completion of the capital master plan had continued to develop. | Диаграмма, показывающая вместимость комплекса до начала осуществления этого проекта, содержала ряд отклонений; кроме того, планирование относительно вместимости комплекса после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта все еще продолжается. |
The Subcommittee noted that a representative of Colombia had made a presentation entitled "GEO occupancy analyser tool" at the COSPAR/IAF symposium. | Подкомитет отметил, что на симпозиуме КОСПАР/МАФ представитель Колумбии сделал доклад по теме "Анализатор заполненности ГСО". |
(e) Jointly conducting with Colombia, and with the support of ITU, the development of a geostationary orbit occupancy analysis tool; | ё) проведение совместно с Колумбией и при поддержке МСЭ разработки анализатора заполненности геостационарной орбиты; |
It will also be able to perform a detailed analysis of the historical occupancy of geostationary orbit and provide analyses of the historical evolution of the exploitation of geostationary orbit, to be used to identify new challenges. | Эта программа сможет также проводить подробный временной анализ заполненности ГСО и анализ исторической эволюции использования ГСО с целью определения новых задач. |
The incumbent would also keep an up-to-date computerized graphic space database, monitor occupancy rates and report on space utilization. | Сотрудник также будет вести и обновлять электронную базу данных, содержащую схемы помещений, отслеживать уровень заполненности помещений и отчитываться об использовании имеющихся площадей. |
UNCT reported that the occupancy level of prisons in Lebanon, based on official capacity, was around 140 per cent. | СГООН сообщила, что показатель заполненности тюрем составлял по официальным подсчетам 140%. |
The capacity of the three crisis shelters is currently sufficient; the occupancy rate of the shelters in 2010 was 79 per cent. | Вместимость этих трех кризисных убежищ в настоящее время достаточна; в 2010 году заполняемость приютов составляла 79 процентов. |
The low occupancy rate of some shelter units in Gatumba, confirmed by UNHCR and non-governmental organizations, was an indication of the constant movement of the refugees between the site, the surrounding local village, and Bujumbura. | Низкая заполняемость части палаток в Гатумбе, подтвержденная УВКБ и неправительственными организациями, говорит о постоянных перемещениях беженцев между лагерем, ближайшими деревнями и Бужумбурой. |
The impact of typhoon Omar resulted in a 28 per cent decline in tourist arrivals and a 35 per cent decrease in hotel occupancy in September 1992. 21 | Из-за тайфуна "Омар" в сентябре 1992 года количество туристов сократилось на 28 процентов, а заполняемость гостиниц уменьшилась на 35 процентов 21/. |
Hospital bed occupancy rate was of 78.4 per cent. | Заполняемость больниц составляет 78,4%. |
Hotel occupancy rates registered a record 63 per cent during the first 11 months of 1996. | За первые 11 месяцев 1996 года была отмечена рекордная заполняемость гостиниц, составившая 63 процента. |
The occupancy rate shows some fluctuations, but for the most part it is stable over this period of time. | Показатели заполняемости также были подвержены колебаниям, но в указанный период времени по большей части сохраняли устойчивость. |
For countries with important tourism industries, STI covering inbound tourist numbers, accommodation occupancy rates etc. may be needed. | Что касается стран, где туризм имеет важное значение, возможно, потребуются данные о КП с указанием числа прибывающих туристов, заполняемости гостиниц и т.д.; |
Its goal, as stated by its Chairman, is to increase the rate of hotel occupancy in the industry and, in this regard, to concentrate on the small inns and guest-houses. | Как заявил Председатель, цель Бюро состоит в повышении показателя заполняемости гостиниц и, в этой связи, в уделении основного внимания небольшим отелям и пансионам 15/. |
Occupancy rate (in percentage) | Показатель заполняемости (в %) |
Furthermore, it was often plagued by low occupancy rates and other programme problems, particularly in its early stages. | Кроме того, зачастую возникали проблемы, связанные с низкой степенью заполняемости возводимых жилых единиц, а также другие оперативные проблемы, в особенности на начальных этапах. |
(c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |