The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. | Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы. |
The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. | Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал. |
Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
The occupancy rate for inpatient services is not more than 40-50 per cent, owing to the reduction in the average length of stay per bed as well as a drop in the affordability and quality of medical services. | Загруженность стационаров не превышает 40-50%, что объясняется, с одной стороны, сокращением среднего пребывания больного на койке, а с другой стороны - снижением доступности и качества медицинского обслуживания. |
It is expected that the host Government will provide financial contributions to facilitate the occupancy of the building by OHCHR in the estimated amount of US$1,540,300 detailed as follows: | Ожидается, что правительство страны пребывания выплатит финансовые взносы для содействия занятия здания УВКПЧ предположительно в сумме 1540300 долл. США на следующие цели: |
As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
Assuming 50 per cent occupancy in Detention Unit rather than 100 per cent | Предполагаемое заполнение Следственного изолятора на 50 процентов, а не на 100 процентов |
Income from taxes on domestic goods and services decreased by 10.6 per cent, most likely owing to the reduced revenue from licences and hotel occupancy taxes. | Доходы от налогов на национальные товары и услуги уменьшились на 10,6 процента, что вероятнее всего произошло из-за сокращения поступлений от лицензий и налогов на проживание в гостиницах. |
In December 2005 the Ključ Society obtained a temporary occupancy permit for a foreign woman who was removed to a safe house. | В декабре 2005 года общество "Ключ" получило разрешение на временное проживание для иностранки, выселенной из убежища. |
These grants have been understood by all, to convey a title to the grantees, subject only to the Indian right of occupancy. | По общему пониманию, это пожалование означало передачу права собственности правоприобретателям, с соблюдением лишь права индейцев на проживание. |
In Finland, eviction is defined to be a measure which terminates the illegal occupancy of accommodation. | В Финляндии под выселением понимается мера, прекращающая незаконное проживание. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
online image compression, optimize the transmission speed, saving the capacity and bandwidth occupancy. | онлайн сжатия изображений, оптимизации скорости передачи, экономя емкость и полосу пропускания занятие. |
These are non-consensual use and occupancy of premises, personal injury and property loss or damage arising from the ordinary operation of the force, and such injury and damage as result from combat operations. | К ним относятся несогласованное использование или занятие помещений, нанесение личного вреда, утрата имущества или нанесение имущественного ущерба в результате обычных операций сил, а также вред и ущерб, обусловленные боевыми действиями. |
Switzerland included Occupancy by number of private households from sample data and Main type of energy used for heating and Dwellings by number of floors in the building from registers/administrative records. | Швейцария включила такие признаки, как "занятие по числу частных домохозяйств", "основной вид энергии, используемый для отопления" и "жилища по числу этажей в здании", информация по которым была взята из регистров/административных записей. |
Unmarried victims are only protected if they have obtained from the court a grant of occupancy rights or are otherwise legally entitled to live in the house. | Потерпевшие, не состоящие в браке, пользуются защитой лишь в случае, если они получили по решению суда право на занятие жилища или иным образом имеют право на проживание в доме. |
A memorandum of understanding was signed by the Tribunal with the European Union on 30 June 2003 for the latter's occupancy of 6,996 square metres. | 30 июня 2003 года Трибунал подписал меморандум о взаимопонимании с Европейским союзом, предусматривающий занятие последним 6996 кв.м помещений. |
The estimated date of occupancy of the building is April 2013. | По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
Various attempts by Croatian authorities to regulate the occupancy of property in the former Sectors through the establishment of commissions have been ineffective, and the situation remains substantially uncontrolled. | Различные попытки хорватских властей регулировать заселение жилья в бывших секторах через создание комиссий были неэффективными, и ситуация остается в основном бесконтрольной. |
Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. | За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
B. Occupancy in 2015 | В. Заселение в 2015 году |
Since there's the two of you, that's called double occupancy. | Ну, раз вас двое, значит двойная занятость. |
The average annual occupancy rate was 60.3% in 2008, reaching its maximum in March and April, when it exceeds 70%. | Средняя годовая занятость отелей составила 60,3 % в 2008 году, достигнув максимума в марте и апреле, когда он достигал 70 %. |
In 1997, UNFPA started to collect comprehensive data on its field office premises, including copies of leases and rental agreements, the costs, tenure, size, condition and occupancy for all its field offices. | В 1997 году ЮНФПА приступил к сбору всесторонних данных о помещениях своих отделений на местах, включая копии договоров о сдаче и получении в аренду, затраты, имущество, размер, условия и занятость по всем его отделениям на местах. |
The bed occupancy in the hospital declined to 43.5 per cent from pre-crisis levels, mainly because of problems of mobility and access. | Средняя занятость койки в больнице сократилась до 43,5 процента по сравнению с докризисным периодом главным образом в связи с проблемами мобильности и доступа. |
The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to address the issue of the loss of occupancy rights to socially-owned property. | Специальный докладчик призывает правительство рассмотреть вопрос об утрате прав владения социальной собственностью. |
The focus on systems of tenure favourable to the urban poor (temporary occupancy rights, lease agreements, as well as free-hold title) has the added advantage to provide a realpolitik approach to upgrading. | Уделение первостепенного внимания системам владения жильем, благоприятным для бедных слоев городского населения (права временного владения, соглашения об аренде, а также титул на безусловное право собственности на недвижимость), имеет дополнительное преимущество в том, что оно обеспечивает реальный политический подход к обустройству. |
Another indicator of access to decent living conditions as well as security is occupancy status. | Еще одним показателем доступа к достойным условиям жизни, а также безопасности является положение, касающееся владения жильем. |
The central issue of property rights - in particular, restitution and the question of lost tenancy or occupancy rights - continues to slow the return process. | Основная проблема, по-прежнему замедляющая процесс возвращения, связана с правами собственности, и в частности реституцией и утратой прав владения. |
In 2009, to mark 500 years of the occupancy of Belvoir Castle by the family two aircraft from RAF Cranwell, Lincolnshire, bore the Duke of Rutland's Coat of Arms. | В 2009 году, чтобы отметить пятисотлетие владения Бивер-Касла семьей, два самолета из RAF Крануэлл, Линкольншир, носили герб герцог Ратленда. |
Due to the occupancy rate of courtrooms and Trial Chambers' availability, those three new cases are projected to commence in the second half of 2008. | Ввиду загруженности залов суда и наличия судебных камер рассмотрение этих трех новых дел планируется начать во второй половине 2008 года. |
Some Parties reported improvement in certain key indicators, for example, average fuel efficiency levels, but also noted large increases in other indicators, for example, the number of vehicle-kilometres driven and low occupancy levels, which in turn offset gains in fuel efficiency. | Некоторые Стороны сообщили об улучшении определенных ключевых показателей, например средней эффективности использования топлива, но при этом также указали на значительное увеличение других показателей, например пробега автотранспортных средств, а также на низкие уровни загруженности транспортных средств, которые сводят на нет улучшение эффективности использования топлива. |
Taking into account the notional occupancy income generated by internal events (substantive divisions of the Commission and United Nations agencies in Addis Ababa), the break-even point for business sustainability had been set at 50 per cent occupancy. | С учетом условного дохода от загруженности внутренними мероприятиями (основных отделов Комиссии и учреждений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе) точка безубыточности для стабильного функционирования была установлена на уровне 50-процентной загруженности. |
With respect to the low flight occupancy rate of the Mission's AN-26 aircraft as identified by the Board, it is indicated therein that the Mission has taken corrective actions to maximize the occupancy rate of its flights by reconfiguring its fleet composition. | В отношении выявленного Комиссией факта низкой загруженности рейсов, совершаемых находящимся в распоряжении Миссии самолетом АН-26, в бюджете указывается, что Миссия приняла меры по исправлению положения с целью добиться максимальной загруженности рейсов посредством изменения состава парка ее воздушных судов. |
Furthermore, it was expected that the upgraded facility would emerge as a more competitive venue in the near future and that the target occupancy for 2014 and beyond remained above 90 per cent. | Кроме того, ожидалось, что модернизированное здание станет более конкурентноспособным в ближайшем будущем и что целевой коэффициент загруженности в 2014 году и в последующий период останется на уровне выше 90 процентов. |
This operation will last approximately two weeks and enable efforts to be focused on determining the occupancy status of private dwellings as near as possible to the Census reference date. | Этот элемент, продолжительностью примерно две недели, позволит сосредоточить усилия на определении статуса заселенности частных жилых помещений на дату, наиболее близкую к контрольной дате переписи. |
(c) Twenty-seven per cent of households are not homeowners and the housing occupancy rate is high, amounting to 1.37 households per housing unit and 2.23 persons per room, which is far above the acceptable rates. | с) 27% домашних хозяйств не являются собственниками жилья, а показатели заселенности жилья неприемлемо высоки - 1,37 домохозяйства на одну единицу жилья и 2,23 чел. на одну комнату; |
E. Dwelling occupancy status | Е. Статус заселенности жилых помещений |
As at December 2009, the occupancy rate of the hostels was around 85%. | По состоянию на декабрь 2009 года плотность заселенности в этих общежитиях составляла 85%. |
In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
Three years to 2017 for start of construction, with occupancy in 2020 | Три года до начала строительства в 2017 году и ввод в эксплуатацию в 2020 году |
Construction is to be followed by the partitioning component and interior set-up during the first half of 2011, with full occupancy anticipated by mid-2011. | После строительных работ в первой половине 2011 года должны быть возведены внутренние перегородки и осуществлена внутренняя отделка помещений, при этом полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года. |
Although the shelter is ready for occupancy, it is not fully operational, as budgetary constraints have placed limitations on the engagement of the required human resource. | Несмотря на то, что приют уже готов к заселению, он пока не сдан в эксплуатацию, поскольку наем необходимого персонала откладывается из-за бюджетных ограничений. |
Based on 1995 figures and factoring in additional space occupancy in 1996, requirements for total cost of building maintenance for 1996 is estimated at $45,400. | С учетом показателей 1995 года и дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году общие сметные расходы на эксплуатацию зданий и помещений в 1996 году составят 45400 долл. США. |
Occupancy, utilities and premises costs in 2012 included the following: | Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги в 2012 году включали следующие суммы: |
Upon enquiry, the Committee was informed that the conclusion of the Board of Auditors was based on a comparison of two charts provided to it, which were prepared using different assumptions regarding the occupancy of the campus. | В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что это заключение Комиссии ревизоров основано на сравнении двух представленных ей диаграмм, которые были подготовлены на основе различных предположений о вместимости комплекса. |
The Advisory Committee observes that an explanation was not provided regarding the anomalies that were included in the first chart provided to the Board of Auditors, nor how these anomalies affected the calculation of the occupancy of the campus. | Консультативный комитет отмечает, что не было предоставлено никаких объяснений ни относительно отклонений в первой диаграмме, предоставленной Комиссии ревизоров, ни относительно влияния этих отклонений на расчеты вместимости комплекса. |
In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. | В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
Please provide information for the years 2002-2007on the number of imprisoned persons and the ratio of staff to prisoners, as well as the occupancy rate in relation to the accommodation capacity. | Просьба представить информацию о числе заключенных и о соотношении численности персонала и заключенных, а также заполняемости по отношению к вместимости за период 20022007 годов. |
The table below gives the number of imprisoned persons and the occupancy rate of the accommodation capacities between 1998 and 2001. 257/2000 Coll., on Probationary and Mediatory Service, and the amendment to the Penal Code by Act No. 265/2001 Coll. | В таблице ниже приводятся данные за период 1998 - 2001 годов о численности заключенных и о заполненности тюрем из расчета их вместимости. |
UNCT reported that the occupancy level of prisons in Lebanon, based on official capacity, was around 140 per cent. | СГООН сообщила, что показатель заполненности тюрем составлял по официальным подсчетам 140%. |
It is important to note that as little use as possible is made of the high security institution, as is evident from the low occupancy rate in recent years. | Важно отметить, что тюрьма строгого режима используется настолько нечасто, насколько возможно, о чем свидетельствуют низкие показатели заполненности в последние годы. |
A good third of households have either a relatively large dwelling with a moderate rental burden (20 per cent), or a low rental burden but a moderate occupancy rate (16 per cent). | Целая треть семей имеет либо достаточно большое жилье при среднем уровне арендной платы (20%), либо низкий уровень расходов на аренду при средней заполненности жилья (16%). |
In fact, between June 2004 and November 2007 the number of prisoners had dropped from 13,803 to 12,603, bringing the current occupancy rate from 111% to 97%. | Так, в период с июня 2004 по ноябрь 2007 года число заключенных снизилось с 13803 до 12603 человек, что позволило снизить норму заполненности тюрем со 111 до 97 процентов. |
The table below gives the number of imprisoned persons and the occupancy rate of the accommodation capacities between 1998 and 2001. 257/2000 Coll., on Probationary and Mediatory Service, and the amendment to the Penal Code by Act No. 265/2001 Coll. | В таблице ниже приводятся данные за период 1998 - 2001 годов о численности заключенных и о заполненности тюрем из расчета их вместимости. |
The average rate of occupancy was 65%, a figure which the authors of the study explained by the inadequacy of service offered. | Средняя заполняемость составила 65 процентов, которую авторы исследования объясняют неадекватностью предложения. |
Hotel occupancy averaged 56.9 per cent in 2003, according to the Government's Bureau of Economic Research. | По данным правительственного Бюро экономических исследований, заполняемость гостиниц в 2003 году в среднем составляла 56,9 процента. |
According to the Visitors Bureau, in 2010 the Territory had 249 hotel rooms operating at less than 50 per cent occupancy. | Согласно данным Бюро туризма, в 2010 году в территории было 249 гостиничных номеров, заполняемость которых составляла менее 50 процентов. |
Hotel occupancy had declined by one third, average hotel rates had fallen 25 per cent and cruise passenger spending had been curtailed. | На дну треть уменьшилась заполняемость гостиниц, в среднем на 25 процентов снизилась стоимость номеров, сократились суммы, расходуемые пассажирами круизных судов. |
The trend continued in 2005, indicating an 80 per cent occupancy rate for the last quarter of 2005, and a projected 85 per cent rate for the first quarter of 2006. | Эта тенденция сохранилась и в 2005 году, в последнем квартале которого заполняемость составила 80 процентов, и прогнозируется, что в первом квартале 2006 года этот показатель составит 85 процентов. |
Given the costs involved in air transportation, it is important that missions make every effort to use aircraft efficiently by, for example, minimizing the number of "no flight required" days and maximizing occupancy rates. | С учетом расходов, связанных с использованием воздушного транспорта, важно, чтобы миссии делали все возможное для эффективного использования воздушных судов путем, например, сведения к минимуму числа дней невынужденного простоя и максимального повышения заполняемости. |
The delegation should indicate the current occupancy rate of those facilities and the measures taken to improve conditions in them. | Делегация могла бы, вероятно, указать, каким является нынешний уровень заполняемости центров содержания под стражей, и какие были приняты меры по улучшению условий пребывания в них. |
Number and occupancy rates of science parks, technology hubs and incubators | Число и нормы заполняемости технопарков, инновационных центров и инкубаторов |
Certain actions of the new marketing strategy, which will be implemented in 2014, have already enabled the Conference Centre to witness a gradual improvement in its monthly occupancy, which was 60.56 per cent in June 2014. | Определенные действия в рамках новой стратегии в области маркетинга, которая будет осуществляться в 2014 году, уже обеспечила Конференционному центру постепенное увеличение ежемесячного коэффициента заполняемости, который в июне 2014 года составил 60,56 процента. |
The rate of room occupancy in 1992 was 41 per cent from January to April, and 25 per cent from May to December, resulting in an average of 31 per cent for the whole year. 8 | Показатель заполняемости номеров в 1992 году в период с января по апрель составил 41 процент, а в период с мая по декабрь - 25 процентов, тогда как средний годовой показатель составил 31 процент 8/. |
(c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |