| According to the Secretary-General's proposal, the mobility policy requires staff members of the Secretariat from the G-5 to the D-2 level to move to another function, occupational group, department or duty station once they have reached the occupancy limit in the post. | Согласно предложению Генерального секретаря политика в области мобильности требует, чтобы сотрудники Секретариата уровней ОО-5 - Д2 по истечении предельного срока пребывания на своей должности переходили между функциями, профессиональными группами, департаментами или местами службы. |
| The occupancy rate for inpatient services is not more than 40-50 per cent, owing to the reduction in the average length of stay per bed as well as a drop in the affordability and quality of medical services. | Загруженность стационаров не превышает 40-50%, что объясняется, с одной стороны, сокращением среднего пребывания больного на койке, а с другой стороны - снижением доступности и качества медицинского обслуживания. |
| It is expected that the host Government will provide financial contributions to facilitate the occupancy of the building by OHCHR in the estimated amount of US$1,540,300 detailed as follows: | Ожидается, что правительство страны пребывания выплатит финансовые взносы для содействия занятия здания УВКПЧ предположительно в сумме 1540300 долл. США на следующие цели: |
| The host Government contribution would be determined by the actual OHCHR occupancy of the new premises as compared to the full occupancy rate. | Взнос правительства страны пребывания будет определяться реальной степенью заполнения УВКПЧ новых помещений по сравнению с полной занятостью. |
| Occupancy rate Average length of stay (residents and non-residents) | Средняя продолжительность пребывания (резиденты и нерезиденты) |
| As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
| A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
| Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
| Where formal lease agreements do not exist, UNEP managers have been asked to attempt to obtain letters or other supporting documentation to justify occupancy of office building space donated by governments/agencies and to estimate the fair value of those arrangements. | В тех случаях, когда официальные соглашения об аренде отсутствуют, руководителям ЮНЕП предлагается заручиться письмом или иными подтверждающими документами, чтобы обосновать заполнение служебных помещений, переданных в дар правительствами/учреждениями, и провести оценку справедливой стоимости этих соглашений. |
| Income from taxes on domestic goods and services decreased by 10.6 per cent, most likely owing to the reduced revenue from licences and hotel occupancy taxes. | Доходы от налогов на национальные товары и услуги уменьшились на 10,6 процента, что вероятнее всего произошло из-за сокращения поступлений от лицензий и налогов на проживание в гостиницах. |
| Based on the concept of "discovery", the Supreme Court constructed an Indian title of "mere occupancy". | Опираясь на концепцию «открытия», верховный суд определил права индейцев на землю лишь как «простое проживание». |
| These grants have been understood by all, to convey a title to the grantees, subject only to the Indian right of occupancy. | По общему пониманию, это пожалование означало передачу права собственности правоприобретателям, с соблюдением лишь права индейцев на проживание. |
| This is not a property right but amounts to a right of occupancy which the sovereign grants . | Это не является правом собственности, но равнозначно праву на проживание, которое дает суверен». |
| Land titles are absolute grants forever owned by the Amerindian Communities and this includes the right to fish, farm and hunt as well as utilize timber on their titled land and occupancy rights. | Эти права на землю переданы общинам американских индейцев на условиях абсолютной и вечной собственности, что предусматривает право на рыбную ловлю, ведение хозяйства и охоту, а также на использование древесины на своих титульных землях и право на проживание на них. |
| The Board also found that UNRWA operates its field offices in 547 buildings and 693 plots leased from Governments and private owners but lacks legal occupancy documents for 41 buildings and 255 plots. | Комиссия также установила, что для осуществления своей деятельности отделения БАПОР на местах используют 547 зданий и 693 участка земли, арендованные у правительств и частных владельцев, однако у Агентства отсутствуют юридические документы, дающие право на занятие 41 здания и 255 участков. |
| Non-consensual use and occupancy of premises | Несогласованное использование и занятие помещений |
| Switzerland included Occupancy by number of private households from sample data and Main type of energy used for heating and Dwellings by number of floors in the building from registers/administrative records. | Швейцария включила такие признаки, как "занятие по числу частных домохозяйств", "основной вид энергии, используемый для отопления" и "жилища по числу этажей в здании", информация по которым была взята из регистров/административных записей. |
| In the Federation, returns of minorities (Bosnian Croats and Serbs) to Sarajevo have frequently been prevented through discriminatory practices of the authorities, e.g. in the allocation of occupancy rights in socially owned apartments. | В Федерации власти нередко препятствуют возвращению меньшинств (боснийских хорватов и сербов) в Сараево, применяя дискриминационную практику, например при предоставлении прав на занятие жилой площади в субсидируемых государством квартирах. |
| He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. | Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования. |
| The estimated date of occupancy of the building is April 2013. | По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
| Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
| Various attempts by Croatian authorities to regulate the occupancy of property in the former Sectors through the establishment of commissions have been ineffective, and the situation remains substantially uncontrolled. | Различные попытки хорватских властей регулировать заселение жилья в бывших секторах через создание комиссий были неэффективными, и ситуация остается в основном бесконтрольной. |
| Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. | За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
| B. Occupancy in 2015 | В. Заселение в 2015 году |
| The average annual occupancy rate was 60.3% in 2008, reaching its maximum in March and April, when it exceeds 70%. | Средняя годовая занятость отелей составила 60,3 % в 2008 году, достигнув максимума в марте и апреле, когда он достигал 70 %. |
| In 1997, UNFPA started to collect comprehensive data on its field office premises, including copies of leases and rental agreements, the costs, tenure, size, condition and occupancy for all its field offices. | В 1997 году ЮНФПА приступил к сбору всесторонних данных о помещениях своих отделений на местах, включая копии договоров о сдаче и получении в аренду, затраты, имущество, размер, условия и занятость по всем его отделениям на местах. |
| This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. | Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
| Occupancy by number of private households (non-core topic) | Занятость по числу проживающих частных домохозяйств (дополнительный признак) |
| Bed occupancy was 216 days. | Занятость койки - 216 дней. |
| The Government of the United Republic of Tanzania will construct access roads and the facilities required to connect utilities to the site, in addition to generously providing the United Nations with the right of occupancy of the land at no cost. | Правительство Объединенной Республики Танзания щедро предоставило Организации Объединенных Наций право владения землей на безвозмездной основе и построит подъездные пути и объекты, необходимые для подключения помещений к коммунальным услугам. |
| The rapid return of Kosovo Albanians and the need for alternative accommodation for those who have lost their property, as well as the displacement of large numbers of the Serbian population, have led to an increasing number of cases of violation of tenure and occupancy rights. | В результате быстрого возвращения косовских албанцев и необходимости обеспечения альтернативным жильем тех, кто потерял свое имущество, а также в силу перемещения большого числа сербов увеличилось число случаев нарушения прав собственности и владения. |
| The "number of decisions" is a total number of decisions issued by municipal authorities, and number of "returned residential units" is the total number of owners or holders of occupancy rights who took their property back when receiving keys from municipal bodies. | "Количество решений" - это общее число решений, принятых муниципальными органами, а число "возвращенных жилых единиц" - это общее число собственников или обладателей правами владения, которые вернули себе свою собственность, получив ключи от муниципальных органов. |
| In particular, Croatia should address property, occupancy rights, naturalization, and citizenship. | В частности, Хорватии следует решить проблемы, касающиеся прав собственности, владения имуществом, натурализации и гражданства. |
| Active campaigning and lobbying by civil society and intervention by Parliament led to the approval of firm occupancy rights for peasants and other landholders and the rejection of international pressure to allow land sales and mortgages. | Благодаря активным кампаниям и лоббированию со стороны гражданского общества и вмешательству парламента за крестьянами и другими землевладельцами были твердо закреплены права владения землей и был дан отпор давлению со стороны международных кругов, которые настаивали на принятии положений, разрешающих продажу и закладывание земельных участков. |
| The Committee was further informed that the decline in the occupancy of the Conference Centre was a result of disruptions caused by the renovations. | Комитет был также проинформирован о том, что сокращение загруженности Конференционного центра объясняется неудобствами, вызванными ремонтными работами. |
| The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. | Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
| The Advisory Committee requested further clarification of the formula used to calculate the occupancy rates under the revised methodology and whether the 50 per cent break-even target was based on full cost recovery, including all direct and indirect costs. | Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения относительно формулы, используемой для расчета коэффициентов загруженности по пересмотренной методологии, и относительно того, предусматривает ли безубыточная цель загрузки на уровне 50 процентов полное возмещение затрат, включая все прямые и косвенные расходы. |
| Furthermore, it was expected that the upgraded facility would emerge as a more competitive venue in the near future and that the target occupancy for 2014 and beyond remained above 90 per cent. | Кроме того, ожидалось, что модернизированное здание станет более конкурентноспособным в ближайшем будущем и что целевой коэффициент загруженности в 2014 году и в последующий период останется на уровне выше 90 процентов. |
| The Advisory Committee was further informed that the minimum occupancy threshold was a function of fixed costs and occupancy income net of operating expenses. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что пороговый уровень минимальной загруженности определяется соотношением между фиксированными расходами и доходами от загрузки за вычетом эксплуатационных расходов. |
| A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. | Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
| The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. | Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку. |
| The compilation of statistics should not provide grounds for discrimination, and for that reason, the French data protection commission had not authorized the inclusion of a question on nationality in the survey on occupancy of public housing. | Сбор статистических данных не должен создавать почву для дискриминации, и по этой причине французская комиссия по защите информации не разрешила включить вопрос о национальности в материалы обследования заселенности государственного жилья. |
| Analyses showed that the error rate in dwelling occupancy statuses was higher when the status of a dwelling had been assigned towards the end of the follow-up period, and thus further away from the reference date for the 2006 Census. | Анализ показал, что частота ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений была большей в случае жилищ, статус которых был определен в конце периода последующей деятельности, т.е. на дату, более удаленную от контрольной даты переписи 2006 года. |
| Other main tasks of this post include control of monthly occupancy reports to facilitate billing for shared accommodations by country team members and verifying services provided by contractors to ensure appropriate invoicing. | Другие основные задачи данного сотрудника будут включать контроль за подготовкой ежемесячных отчетов о заселенности помещений для целей выставления счетов за помещения, используемые совместно с членами страновой группы, а также проверку услуг, оказываемых подрядчиками, для обеспечения надлежащего оформления счетов-фактур. |
| Namely, from the development of the planning documentation to the issuance of the certificate of occupancy, it is necessary to inform the public on every submitted request, every answer or decision that is prepared or adopted by the administrative authority. | В частности, начиная с разработки документации по планированию и заканчивая выдачей акта приемки здания в эксплуатацию, необходимо информировать общественность о каждом направленном запросе, каждом ответе или решении, которое готовится или принимается административным органом. |
| Construction is to be followed by the partitioning component and interior set-up during the first half of 2011, with full occupancy anticipated by mid-2011. | После строительных работ в первой половине 2011 года должны быть возведены внутренние перегородки и осуществлена внутренняя отделка помещений, при этом полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года. |
| Based on 1995 figures and factoring in additional space occupancy in 1996, requirements for total cost of building maintenance for 1996 is estimated at $45,400. | С учетом показателей 1995 года и дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году общие сметные расходы на эксплуатацию зданий и помещений в 1996 году составят 45400 долл. США. |
| 18.9 These in-kind donations for the use of land have been valued at a fair value of $4,111,000 and are included in non-exchange revenue and occupancy costs. | 18.9 Эти пожертвования натурой в форме предоставления права пользования земельными участками были оценены по справедливой стоимости в 4111000 долл. США и учтены в составе поступлений от необменных операций и в составе расходов на аренду и эксплуатацию помещений. |
| In addition, the construction of UNSCP and housing units in Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, and Sao Tome will be completed and available for occupancy in 1995. | Помимо этого, в 1995 году после завершения строительства будут сданы в эксплуатацию общие служебные помещения системы Организации Объединенных Наций и жилые помещения в Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Коморских Островах и Сан-Томе и Принсипи. |
| It was further clarified that the occupancy figures included such related workspaces as touchdown space for Junior Professional Officers, interns, visiting officials and other offices. | Далее было разъяснено, что данные о вместимости включали такие взаимосвязанные рабочие площади, как временные рабочие места для младших сотрудников-специалистов, стажеров и приезжающих должностных лиц, а также другие служебные помещения. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the conclusion of the Board of Auditors was based on a comparison of two charts provided to it, which were prepared using different assumptions regarding the occupancy of the campus. | В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что это заключение Комиссии ревизоров основано на сравнении двух представленных ей диаграмм, которые были подготовлены на основе различных предположений о вместимости комплекса. |
| Please provide information for the years 2002-2007on the number of imprisoned persons and the ratio of staff to prisoners, as well as the occupancy rate in relation to the accommodation capacity. | Просьба представить информацию о числе заключенных и о соотношении численности персонала и заключенных, а также заполняемости по отношению к вместимости за период 20022007 годов. |
| The chart showing occupancy before the project began included some anomalies, and furthermore, the planning for occupancy after the completion of the capital master plan had continued to develop. | Диаграмма, показывающая вместимость комплекса до начала осуществления этого проекта, содержала ряд отклонений; кроме того, планирование относительно вместимости комплекса после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта все еще продолжается. |
| The table below gives the number of imprisoned persons and the occupancy rate of the accommodation capacities between 1998 and 2001. 257/2000 Coll., on Probationary and Mediatory Service, and the amendment to the Penal Code by Act No. 265/2001 Coll. | В таблице ниже приводятся данные за период 1998 - 2001 годов о численности заключенных и о заполненности тюрем из расчета их вместимости. |
| The project, now in its second phase of development, aims to provide historical measurements of GEO occupancy. | Проект, находящийся на втором этапе его реализации, предусматривает проведение многолетних измерений заполненности ГСО. |
| The view was expressed that a study of the history of occupancy of the geostationary orbit using GOAT illustrated the need to review the current mechanisms for the use of that scarce resource. | Было высказано мнение, что исторический анализ заполненности геостационарной орбиты с помощью программы GOAT свидетельствует о необходимости пересмотреть существующие механизмы использования этого ограниченного ресурса. |
| A project for the in-depth analysis of the geostationary Earth orbit occupancy, the GEO Occupancy Analyser Tool, was initiated jointly by the Office for Outer Space Affairs and Colombia, in cooperation with the International Telecommunication Union in 2004. | В 2004 году Управление по вопросам космического пространства и Колумбия в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи инициировали проект по углубленному анализу заполненности геостационарной орбиты, получивший название "Анализатор заполненности ГСО". |
| It regrets, however, that precise figures on occupancy levels in detention facilities have not been provided. | Вместе с тем он сожалеет о том, что ему не были представлены точные данные о степени заполненности мест лишения свободы. |
| The Advisory Committee regretted that the Secretariat had not provided the Board of Auditors with the information required to conduct a proper verification of the occupancy of the Headquarters campus. | Консультативный комитет сожалеет, что Секретариат не представил Комиссии ревизоров информацию, необходимую для проведения надлежащей проверки заполненности комплекса Центральных учреждений. |
| Major hotels reported between 90 and 100 per cent occupancy levels and tour companies reported increased activities. | Самые крупные гостиницы сообщали о том, что заполняемость составляет 90 - 100 процентов, а туристические компании сообщали об оживлении деятельности. |
| According to the Visitors Bureau, in 2010 the Territory had 249 hotel rooms operating at less than 50 per cent occupancy. | Согласно данным Бюро туризма, в 2010 году в территории было 249 гостиничных номеров, заполняемость которых составляла менее 50 процентов. |
| The combined maximum occupancy of BRC and STRC is 99 detainees. | Общая максимальная заполняемость ЦПЗБ и ЦВСС составляет 99 заключенных. |
| The average treatment length is 5 days, thus average hospital occupancy during the year is 168,5 days. | Средний срок госпитализации составляет 5 дней, то есть средняя заполняемость больницы в течение года составляет 168,5 дня. |
| Average occupancy rate across all categories of hotels and tourist guest houses in September 2003 was 82%, the same as that in September 2002. | Средняя заполняемость всех категорий гостиниц и туристических домов 87% за весь 2006 год. |
| Prison occupancy rate dropped by 76 per cent to 183 per cent in 2012 (down from 258 per cent in 2011), attributable mainly to a presidential pardon granted to 800 prisoners in September 2012 | В 2012 году коэффициент заполняемости тюрем снизился на 76 процентов до 183 процентов (с 258 процентов в 2011 году) благодаря главным образом президентской амнистии, предоставленной 800 заключенным в сентябре 2012 года |
| The Force continuously encourages staff members to share available transport resources for daily commuting to ensure maximum occupancy. | Силы постоянно поощряют сотрудников к совместному пользованию имеющимися транспортными ресурсами при ежедневных поездках на работу в целях обеспечения максимальной заполняемости автотранспортных средств. |
| Certain actions of the new marketing strategy, which will be implemented in 2014, have already enabled the Conference Centre to witness a gradual improvement in its monthly occupancy, which was 60.56 per cent in June 2014. | Определенные действия в рамках новой стратегии в области маркетинга, которая будет осуществляться в 2014 году, уже обеспечила Конференционному центру постепенное увеличение ежемесячного коэффициента заполняемости, который в июне 2014 года составил 60,56 процента. |
| Hotel occupancy rates have improved by 3.4 per cent in the past six months and hotel revenues have grown 12 per cent over the past year. | Показатель заполняемости гостиниц за истекшее полугодие вырос на 3,4 процента, а доходы гостиниц за последний год выросли на 12 процентов. |
| Furthermore, it was often plagued by low occupancy rates and other programme problems, particularly in its early stages. | Кроме того, зачастую возникали проблемы, связанные с низкой степенью заполняемости возводимых жилых единиц, а также другие оперативные проблемы, в особенности на начальных этапах. |
| (c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
| The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
| Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
| With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
| However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |