| Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. | Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца. |
| Progress has also been made towards the conclusion of an additional agreement between the host Government and the Tribunal concerning the occupancy and use of the temporary premises of the Tribunal. | Был также достигнут прогресс в деле заключения дополнительного соглашения между правительством страны пребывания и Трибуналом относительно въезда Трибунала во временные помещения и их использования. |
| However, if actual occupancy is less than one third of the building capacity, then OHCHR would be responsible for the corresponding prorated amount of the one third total annual rent due, and the host Government would subsidize the difference. | Но если реальная степень заполнения будет менее одной трети помещений в здании, то УВКПЧ будет обязано выплатить пропорциональную долю от одной трети причитающейся годовой ренты, а правительство страны пребывания будет субсидировать разницу. |
| The host Government contribution would be determined by the actual OHCHR occupancy of the new premises as compared to the full occupancy rate. | Взнос правительства страны пребывания будет определяться реальной степенью заполнения УВКПЧ новых помещений по сравнению с полной занятостью. |
| Occupancy rate Average length of stay (residents and non-residents) | Средняя продолжительность пребывания (резиденты и нерезиденты) |
| As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
| A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
| Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
| Assuming 50 per cent occupancy in Detention Unit rather than 100 per cent | Предполагаемое заполнение Следственного изолятора на 50 процентов, а не на 100 процентов |
| Where formal lease agreements do not exist, UNEP managers have been asked to attempt to obtain letters or other supporting documentation to justify occupancy of office building space donated by governments/agencies and to estimate the fair value of those arrangements. | В тех случаях, когда официальные соглашения об аренде отсутствуют, руководителям ЮНЕП предлагается заручиться письмом или иными подтверждающими документами, чтобы обосновать заполнение служебных помещений, переданных в дар правительствами/учреждениями, и провести оценку справедливой стоимости этих соглашений. |
| A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. | Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества. |
| He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". | Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам». |
| In Finland, eviction is defined to be a measure which terminates the illegal occupancy of accommodation. | В Финляндии под выселением понимается мера, прекращающая незаконное проживание. |
| In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
| Land titles are absolute grants forever owned by the Amerindian Communities and this includes the right to fish, farm and hunt as well as utilize timber on their titled land and occupancy rights. | Эти права на землю переданы общинам американских индейцев на условиях абсолютной и вечной собственности, что предусматривает право на рыбную ловлю, ведение хозяйства и охоту, а также на использование древесины на своих титульных землях и право на проживание на них. |
| The Board also found that UNRWA operates its field offices in 547 buildings and 693 plots leased from Governments and private owners but lacks legal occupancy documents for 41 buildings and 255 plots. | Комиссия также установила, что для осуществления своей деятельности отделения БАПОР на местах используют 547 зданий и 693 участка земли, арендованные у правительств и частных владельцев, однако у Агентства отсутствуют юридические документы, дающие право на занятие 41 здания и 255 участков. |
| Non-consensual use and occupancy of premises | Несогласованное использование и занятие помещений |
| Article 4 Use and occupancy of the Premises | Статья 4 Использование и занятие Помещений |
| Yet another impediment is created by the practice of intentionally destroying property registration and other official records giving proof of ownership or occupancy rights, which often accompanies forced displacement, particularly in the context of ethnic cleansing. | Еще одним негативным фактором является практика умышленного уничтожения кадастров, книг регистрации имущества и прочих официальных учетных документов, подтверждающих право на владение жильем или на занятие жилья практика, которая зачастую сопутствует принудительному перемещению, особенно в контексте этнических чисток. |
| In the Federation, returns of minorities (Bosnian Croats and Serbs) to Sarajevo have frequently been prevented through discriminatory practices of the authorities, e.g. in the allocation of occupancy rights in socially owned apartments. | В Федерации власти нередко препятствуют возвращению меньшинств (боснийских хорватов и сербов) в Сараево, применяя дискриминационную практику, например при предоставлении прав на занятие жилой площади в субсидируемых государством квартирах. |
| The estimated date of occupancy of the building is April 2013. | По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
| Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
| With regard to the project schedule, occupancy of the Conference Building had been delayed by more than three months because of Storm Sandy. | З. Что касается графика реализации проекта, то заселение Конференционного корпуса было отложено более чем на три месяца из-за шторма "Сэнди". |
| Various attempts by Croatian authorities to regulate the occupancy of property in the former Sectors through the establishment of commissions have been ineffective, and the situation remains substantially uncontrolled. | Различные попытки хорватских властей регулировать заселение жилья в бывших секторах через создание комиссий были неэффективными, и ситуация остается в основном бесконтрольной. |
| B. Occupancy in 2015 | В. Заселение в 2015 году |
| In 1997, UNFPA started to collect comprehensive data on its field office premises, including copies of leases and rental agreements, the costs, tenure, size, condition and occupancy for all its field offices. | В 1997 году ЮНФПА приступил к сбору всесторонних данных о помещениях своих отделений на местах, включая копии договоров о сдаче и получении в аренду, затраты, имущество, размер, условия и занятость по всем его отделениям на местах. |
| This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. | Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
| Occupancy by number of private households (non-core topic) | Занятость по числу проживающих частных домохозяйств (дополнительный признак) |
| Occupancy status refers to whether or not a conventional dwelling is occupied by a usual resident at the time of the census. | Под статусом занятости понимается занятость или нет традиционного жилища обычным жителем на момент переписи. |
| The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
| Type of occupancy (%) Aden | Характер владения (%) |
| In particular, Croatia should address property, occupancy rights, naturalization, and citizenship. | В частности, Хорватии следует решить проблемы, касающиеся прав собственности, владения имуществом, натурализации и гражданства. |
| Another indicator of access to decent living conditions as well as security is occupancy status. | Еще одним показателем доступа к достойным условиям жизни, а также безопасности является положение, касающееся владения жильем. |
| The central issue of property rights - in particular, restitution and the question of lost tenancy or occupancy rights - continues to slow the return process. | Основная проблема, по-прежнему замедляющая процесс возвращения, связана с правами собственности, и в частности реституцией и утратой прав владения. |
| In 2009, to mark 500 years of the occupancy of Belvoir Castle by the family two aircraft from RAF Cranwell, Lincolnshire, bore the Duke of Rutland's Coat of Arms. | В 2009 году, чтобы отметить пятисотлетие владения Бивер-Касла семьей, два самолета из RAF Крануэлл, Линкольншир, носили герб герцог Ратленда. |
| The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. | Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
| Due to the occupancy rate of courtrooms and Trial Chambers' availability, those three new cases are projected to commence in the second half of 2008. | Ввиду загруженности залов суда и наличия судебных камер рассмотрение этих трех новых дел планируется начать во второй половине 2008 года. |
| The Advisory Committee requested further information regarding the reason for the change in the occupancy rate and whether its decline was due to the ongoing renovation work or the result of competition. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о причине изменения коэффициента загруженности и о том, связано ли его сокращение с продолжающимися ремонтными работами или же является результатом конкуренции. |
| The Advisory Committee requested further clarification of the formula used to calculate the occupancy rates under the revised methodology and whether the 50 per cent break-even target was based on full cost recovery, including all direct and indirect costs. | Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения относительно формулы, используемой для расчета коэффициентов загруженности по пересмотренной методологии, и относительно того, предусматривает ли безубыточная цель загрузки на уровне 50 процентов полное возмещение затрат, включая все прямые и косвенные расходы. |
| It also sought clarification about the target level of occupancy, as well as details on the business-critical threshold at which it would become infeasible to run the Conference Centre. | Он также запросил разъяснения в отношении целевого коэффициента загруженности, а также подробную информацию о критическом пороговом уровне загруженности, ниже которого эксплуатация Конференционного зала становится нерентабельной. |
| A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. | Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
| (c) Twenty-seven per cent of households are not homeowners and the housing occupancy rate is high, amounting to 1.37 households per housing unit and 2.23 persons per room, which is far above the acceptable rates. | с) 27% домашних хозяйств не являются собственниками жилья, а показатели заселенности жилья неприемлемо высоки - 1,37 домохозяйства на одну единицу жилья и 2,23 чел. на одну комнату; |
| E. Dwelling occupancy status | Е. Статус заселенности жилых помещений |
| As at December 2009, the occupancy rate of the hostels was around 85%. | По состоянию на декабрь 2009 года плотность заселенности в этих общежитиях составляла 85%. |
| In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
| For example, construction statistics may be derived from permits issued for the construction of dwellings, from records of dwelling completions, or from certificates of occupancy. | Так, например, строительная статистика может разрабатываться на основе разрешений, выданных на строительство жилья, данных о завершении жилищного строительства или актов приемки зданий в эксплуатацию. |
| The construction project is on schedule according to the reduced timetable approved by the General Assembly, with occupancy expected by January 2016. | Проект строительства осуществляется по графику в соответствии с сокращенными сроками, утвержденными Генеральной Ассамблеей, сдача в эксплуатацию планируется к январю 2016 года. |
| Preliminary estimates by the Office of Central Support Services indicate that the operating expenses could be approximately $0.5 million per annum depending on the level of occupancy of the building. | Согласно предварительным сметам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, ежегодный объем расходов на эксплуатацию этого здания будет составлять примерно 0,5 млн. долл. США в зависимости от численности сотрудников. |
| Although the shelter is ready for occupancy, it is not fully operational, as budgetary constraints have placed limitations on the engagement of the required human resource. | Несмотря на то, что приют уже готов к заселению, он пока не сдан в эксплуатацию, поскольку наем необходимого персонала откладывается из-за бюджетных ограничений. |
| Upon request for information on the full cost of maintaining the North Lawn Building, the Committee was informed that the operating expenses for maintaining the North Lawn Building would be dependent on the level of occupancy as follows: | В ответ на просьбу предоставить информацию о полной стоимости эксплуатации здания на Северной лужайке Комитет был уведомлен о том, что объем операционных расходов на эксплуатацию здания на Северной лужайке будет зависеть от численности сотрудников в здании следующим образом: |
| CoE CPT reiterated its recommendation that the existing legal standards on living space for prisoners be raised without delay and that official capacities and occupancy levels of cells in prisons be revised accordingly. | ЕКПП СЕ повторил свою рекомендацию о незамедлительном повышении установленных законом стандартов в отношении площади, отводимой для каждого заключенного, и соответствующем изменении официальных уровней вместимости и заполненности тюремных камер. |
| However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. | Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году. |
| In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. | В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
| Please provide information for the years 2002-2007on the number of imprisoned persons and the ratio of staff to prisoners, as well as the occupancy rate in relation to the accommodation capacity. | Просьба представить информацию о числе заключенных и о соотношении численности персонала и заключенных, а также заполняемости по отношению к вместимости за период 20022007 годов. |
| The chart showing occupancy before the project began included some anomalies, and furthermore, the planning for occupancy after the completion of the capital master plan had continued to develop. | Диаграмма, показывающая вместимость комплекса до начала осуществления этого проекта, содержала ряд отклонений; кроме того, планирование относительно вместимости комплекса после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта все еще продолжается. |
| The view was expressed that a study of the history of occupancy of the geostationary orbit using GOAT illustrated the need to review the current mechanisms for the use of that scarce resource. | Было высказано мнение, что исторический анализ заполненности геостационарной орбиты с помощью программы GOAT свидетельствует о необходимости пересмотреть существующие механизмы использования этого ограниченного ресурса. |
| It will also be able to perform a detailed analysis of the historical occupancy of geostationary orbit and provide analyses of the historical evolution of the exploitation of geostationary orbit, to be used to identify new challenges. | Эта программа сможет также проводить подробный временной анализ заполненности ГСО и анализ исторической эволюции использования ГСО с целью определения новых задач. |
| It regrets, however, that precise figures on occupancy levels in detention facilities have not been provided. | Вместе с тем он сожалеет о том, что ему не были представлены точные данные о степени заполненности мест лишения свободы. |
| A good third of households have either a relatively large dwelling with a moderate rental burden (20 per cent), or a low rental burden but a moderate occupancy rate (16 per cent). | Целая треть семей имеет либо достаточно большое жилье при среднем уровне арендной платы (20%), либо низкий уровень расходов на аренду при средней заполненности жилья (16%). |
| Occupancy levels before and after renovation, flexible working arrangements, swing-space related matters and the budgeting of associated costs deserved thorough attention in a lessons-learned exercise. | В рамках изучения накопленного опыта внимания заслуживают вопросы заполненности комплекса до и после реконструкции, гибкой организации работы, подменных помещений и отражения в бюджете сопутствующих расходов. |
| According to the Visitors Bureau, in 2010 the Territory had 249 hotel rooms operating at less than 50 per cent occupancy. | Согласно данным Бюро туризма, в 2010 году в территории было 249 гостиничных номеров, заполняемость которых составляла менее 50 процентов. |
| The low occupancy rate of some shelter units in Gatumba, confirmed by UNHCR and non-governmental organizations, was an indication of the constant movement of the refugees between the site, the surrounding local village, and Bujumbura. | Низкая заполняемость части палаток в Гатумбе, подтвержденная УВКБ и неправительственными организациями, говорит о постоянных перемещениях беженцев между лагерем, ближайшими деревнями и Бужумбурой. |
| The average treatment length is 5 days, thus average hospital occupancy during the year is 168,5 days. | Средний срок госпитализации составляет 5 дней, то есть средняя заполняемость больницы в течение года составляет 168,5 дня. |
| Occupancy of stickers in carriages is good. And when we introduce a new type of advertising we are make competition for ourselves. | Заполняемость стикеров в вагонах у нас хорошая, а, вводя новый вид рекламы, мы сами себе создаем конкуренцию. |
| Average occupancy rate across all categories of hotels and tourist guest houses in September 2003 was 82%, the same as that in September 2002. | Средняя заполняемость всех категорий гостиниц и туристических домов 87% за весь 2006 год. |
| On 1 January 2005, the prison occupancy rate was 116 per cent; that represented a reduction with respect to 2004, when there were 122 inmates per 100 spaces. | На 1 января 2005 года уровень заполняемости пенитенциарных учреждений составлял 116 заключенных на 100 мест, т.е. был ниже, чем в 2004 году, когда он был равен 122 заключенным на 100 мест. |
| With a prison occupancy rate of 118 per cent, Belgium definitely had a problem with overcrowding, especially in the case of persons being held in pre-trial detention. | Бельгия действительно сталкивается с проблемой перенаселенности тюрем, уровень заполняемости которых составляет 118%, и эта проблема касается прежде всего лиц, подвергнутых предварительному задержанию. |
| The Force continuously encourages staff members to share available transport resources for daily commuting to ensure maximum occupancy. | Силы постоянно поощряют сотрудников к совместному пользованию имеющимися транспортными ресурсами при ежедневных поездках на работу в целях обеспечения максимальной заполняемости автотранспортных средств. |
| The overall occupancy rate of female institutions as at mid-October 2010 was 93 per cent. | По состоянию на середину октября 2010 года общий показатель заполняемости женских исправительных учреждений составлял 93%. |
| The plan aims to increase the number of visitors by some 20,000 and raise hotel occupancy rates from 45 to 65 per cent. | План призван обеспечить увеличение числа туристов примерно на 20000 человек и повышение показателя заполняемости гостиниц с 45 до 65 процентов. |
| (c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
| The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
| Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
| With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
| However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |