They occasionally may seize judicial authorities or trigger action by food and nutrition security councils established under framework laws on the right to food. | В определенных случаях они могут принимать на себя судебные полномочия или инициировать действия советов по продовольственной и пищевой безопасности, созданных в соответствии с базовыми законами о праве на питание. |
There is no disagreement that the right to food and nutrition is a core human right. | Нет никаких разногласий в том, что право на питание и продовольствие является одним из основных прав человека. |
He cited the remarkable outcomes achieved with UNICEF support in health, education and child protection, although nutrition remained a challenge because of the country's vulnerability to drought. | Он перечислил важные результаты, достигнутые при поддержке ЮНИСЕФ в области здравоохранения, образования и защиты детей, хотя питание по-прежнему представляло собой проблему вследствие подверженности страны засухам. |
ICBF operates this programme in rural areas in order to improve the nutrition of pregnant and breastfeeding indigenous women and their children aged under seven. | ИСБФ осуществляет эту программу с целью улучшить питание беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до 7 лет сельского и коренного населения. |
Specific activities that are conducted are life skills trainings and awareness programs such as cooking, sewing, baking, farming, literacy, family planning, nutrition, health and hygiene. | Конкретные виды деятельности включают обучение навыкам кулинарии, шитья, хлебопечения, фермерского дела, грамотности, а также осуществление просветительских программ по таким вопросам, как планирование семьи, питание, охрана здоровья и гигиена. |
Creating a national body to coordinate nutrition under the national food security umbrella (with the necessary technical support). | создание национального органа по координированию проблем питания под прикрытием лозунга о национальной продовольственной безопасности (с предоставлением необходимой технической поддержки); |
The situation with regard to nutrition and food security in Bolivia | Положение в области питания и продовольственной безопасности в Боливии |
The reformed Committee on World Food Security aims to create an inclusive multi-stakeholder platform where key actors work together in support of country-led processes to ensure food and nutrition security for all. | Реформированный Комитет по всемирной продовольственной безопасности призван служить широкой многосторонней платформой для основных субъектов, осуществляющих - в поддержку регулируемых странами процессов - деятельность в интересах обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания для всех. |
Likewise at the United Nations High-Level Task Force on Food Security, UNDP emphasis on the importance of nutrition and access to food for the especially vulnerable as essential elements of country food security strategies has been a factor in its inclusion in the Comprehensive Framework of Action. | Кроме того, акцентирование ПРООН на заседании Целевой группы высокого уровня по продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций внимания на важности питания и доступа к продуктам питания для особо уязвимых групп населения в качестве основных элементов национальных стратегий продовольственной безопасности способствовало ее включению в комплексную программу действий. |
Urges Member States, the United Nations and other relevant organizations to take further steps to provide coordinated emergency response to food and nutrition needs of affected populations, while aiming to ensure that these measures are supportive of national strategies and programmes aimed at improving food security; | настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие организации принять дальнейшие скоординированные чрезвычайные меры по удовлетворению потребностей пострадавшего населения, связанных с продовольствием и питанием, стремясь при этом обеспечить, чтобы эти меры поддерживали национальные стратегии и программы, направленные на повышение продовольственной безопасности; |
Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. | Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг. |
In October 2013, in advance of the African Union's Year of Agriculture and Food Security in Africa, WFP joined partners to celebrate the 2013 Africa Food and Nutrition Security Day in Niamey. | В октябре 2013 года, в преддверии провозглашенного Африканским союзом года сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, ВВП вместе с партнерами отметила в Ниамее День продовольственной и пищевой безопасности 2013 года. |
The main focus has been on activities in the areas of irrigation, food productivity, nutrition, dairy production and support of credit mobilization and agricultural extension. | Основной упор делался на проведении мероприятий в таких областях, как орошение, повышение производительности труда в пищевой промышленности, питание, производство молочных продуктов, оказание содействия мобилизации кредитных ресурсов и сельскохозяйственная пропаганда. |
Malnutrition, the pervasiveness of non-communicable diseases resulting from limited access to nutritious food, and over-consumption of non-nutritious food required attention, as did the right to adequate food and nutrition for all. | Недоедание, распространение неинфекционных заболеваний как следствие ограниченного доступа к полноценному питанию и избыточное потребление продуктов с низкой пищевой ценностью - это проблемы, которые требуют особого внимания, равно как и всеобщее право на достаточное питание и продовольствие. |
These would include representative organizations of the various health professional categories, the food and nutrition industry, social communicators and educators, community leaders, consumer protection organizations and civil society organizations in general. | Они будут включать представительные организации различных категорий работников системы здравоохранения, предприятия пищевой промышленности и общественного питания, социальных работников и работников сферы просвещения, руководителей общин, организации по защите прав потребителей и организации гражданского общества в целом. |
The importance of education was emphasized, including education in the value of fish as a source of nutrition. | Была подчеркнута важность просвещения, включая просвещение по вопросам ценности рыбы в качестве источника питательных веществ. |
Without adequate food and nutrition during their first five years, children suffer from physical stunting and limited intellectual development, condemning them to early death or a marginal existence for the rest of their lives. | Не имея достаточного питания и питательных веществ в течение первых пяти лет жизни, дети страдают от задержки физического роста и ограниченного интеллектуального развития, вследствие чего они оказываются обреченными на раннюю смерть или маргинальное существование на всю оставшуюся жизнь. |
As a result of this "nutrition transition," disease patterns shift away from infectious and nutrient-deficiency diseases toward higher rates of coronary heart disease, non-insulin dependent diabetes, some types of cancer and obesity. | В результате такого "смещения" в структуре питания произошел сдвиг и в структуре заболеваний, когда инфекционные болезни и заболевания, связанные с дефицитом питательных веществ, стали уступать место ишемической болезни сердца, инсулинонезависимым сахарным диабетам, некоторым видам онкологических заболеваний и ожирению. |
Harmonizing nutrient-based dietary standards: the University's Food and Nutrition Programme (UNU-FNP) is finalizing a global scientific review intended to lead to the harmonization of approaches for developing nutrient-based dietary standards. | Гармонизация диетических стандартов содержания питательных веществ: Университетская Программа по вопросам продовольствия и питания (УООН-ППП) завершает подготовку глобального научного обзора, призванного подвести основу под гармонизацию подходов к разработке стандартов питания на основе содержащихся в продуктах питательных веществ. |
The table below lists the AAFCO nutritional profiles for cat foods along with the roles of vitamins and minerals in cat nutrition according to the National Research Council. | Таблица, приведённая ниже, - требования AAFCO к кошачьим кормам по содержанию питательных веществ, наряду с ролями витаминов и микроэлементов согласно Национальному исследовательскому совету. |
To promote a healthy diet and sound nutrition; | создание хороших условий для обеспечения продовольствием и организации питания; |
Using four country case studies, the session increased understanding of the roadblocks to improving food and nutrition aspects in national development plans. | На основе тематических исследований по четырем странам участники сессии достигли более широкого понимания о препятствиях на пути улучшения положения с выполнением компонентов обеспечения продовольствием и налаживания полноценного питания в рамках планов национального развития. |
This is a result of efforts on the part of national Governments and the international community to make this treatment accessible to all and also because of increasing awareness of the role of nutrition and food support in treatment, to a large degree through the work of WFP. | Эти показатели были достигнуты в результате усилий национальных правительств и международного сообщества по обеспечению доступности для всех такого лечения, а также вследствие повышения, главным образом благодаря деятельности ВПП, уровня осведомленности о значении для лечения помощи в области питания и обеспечения продовольствием. |
The aims of Norway's food and nutrition policy remain unchanged, and reference is made to the fourth CESCR report paragraphs 191 - 202. | Цели политики Норвегии в области обеспечения продовольствием и питания остаются неизменными; см. пункты 191-202 четвертого доклада КЭСКП. |
In its study on the state of world rural poverty, IFAD concluded that since the food security of households is usually dependent on women's earnings, low-paying jobs and lack of regular employment for women often mean inadequate food security and poor family nutrition. | В своем исследовании положения сельской бедноты в мире МФСР пришел к выводу о том, что, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств обычно зависит от заработка женщин, низкооплачиваемая работа и отсутствие постоянной занятости для женщин часто являются причиной недостаточного обеспечения продовольствием и плохого питания семьи. |
Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security | Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
That was most evident in the so-called "South Asia paradox", characterized by high economic growth, but also by chronic poverty, food and nutrition insecurity, and social polarization. | Это с наибольшей очевидностью проявляется в так называемом "южноазиатском парадоксе", характеризующемся высокими темпами экономического роста, но в то же время хронической нищетой, отсутствием продовольственной и нутриционной безопасности и поляризацией общества. |
The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. | Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми. |
Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the HLTF produced a "Comprehensive Framework of Action (CFA)" (July 2008) to address the global food and nutrition security crisis in a coherent and coordinated way. | По итогам состоявшейся в Риме Конференции высокого уровня по продовольственной безопасности ЦГВУ подготовила Комплексные рамки действий (КРД) (июль 2008 года) в целях последовательного и скоординированного преодоления глобального кризиса в области продовольственной и нутриционной безопасности. |
Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. | Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
He pointed out that sustainable land use was a prerequisite for lifting billions from poverty, enabling food and nutrition security and safeguarding water supplies, and indeed constituted a cornerstone of sustainable development. | Он подчеркнул, что неистощительное землепользование выступает необходимым условием избавления миллиардов людей от нищеты, обеспечения безопасности продовольствия и питания и охраны водоснабжения и поистине закладывает основу для устойчивого развития. |
The rapid assessment carried out by United Nations agencies and humanitarian partners revealed pressing needs of protection, food, health, nutrition, water, sanitation and education. | В результате оперативной оценки, проведенной учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по гуманитарной деятельности, были определены неотложные потребности, касающиеся защиты, продовольствия, медицинских услуг, питания, водоснабжения, санитарии и образования. |
The main objective of the programme is to assist these countries, particularly those where the food security situation is becoming increasingly critical, to increase food production rapidly in order to stem the growing incidence of under- nutrition among their populations. | Основная задача этой программы состоит в оказании помощи этим странам, в частности тем из них, где положение в области продовольственной безопасности становится все более тяжелым, в целях быстрого расширения производства продовольствия, с тем чтобы остановить обострение проблемы недоедания среди населения этих стран. |
Food and nutrition programmes are being implemented with the support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United States Agency for International Development and UNICEF. | Программа в области продовольствия и питания осуществляется при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, Агентства США по международному развитию и ЮНИСЕФ. |
Since June 2002, the humanitarian operation has doubled in size and more than one million people have been assisted as a result of the delivery of integrated programmes in food, nutrition, health, non-food items, water and sanitation. | С июня 2002 года масштабы гуманитарной деятельности увеличились вдвое, и в результате осуществления комплексных программ по обеспечению продовольствия, организации питания, предоставления услуг в области здравоохранения, обеспечения различного инвентаря, водоснабжения и санитарии более 1 миллиона человек получили необходимую помощь. |
As poor households cut back their spending on food, there are serious risks for the nutrition and health of millions of poor children. | Экономия на продовольствии в бедных семьях создает серьезную опасность недоедания детей из бедных семей и грозит тяжелыми последствиями для их здоровья. |
A strong emphasis has been placed on the establishment of nutrition and treatment centres in order to meet the critical needs of about 75,000 people, many of whom suffer from acute malnutrition. | Особый упор делался на создание центров питания и лечения в целях удовлетворения крайне острых потребностей около 75000 человек, многие из которых страдали от острого недоедания. |
Some progress was made in nutrition outcomes, and some projects achieved excellent results in treating acute malnutrition with a combination of targeted supplementary feeding, effective nutrition education messages and household food vouchers. | Был достигнут определенный прогресс в показателях рациона питания, а по некоторым проектам были достигнуты отличные результаты в излечении острого недоедания с помощью комбинации целевого дополнительного питания, эффективного просвещения по вопросам рациона питания и ваучеров, выдаваемых на домохозяйство. |
Nutritional Programme for Adolescent Girls (NPAG): To address the problem of under nutrition among adolescent girls, the Planning Commission launched Nutrition Programme for Adolescent Girls (NPAG) in the year 2002-03. | Программа питания для девочек-подростков: для решения проблемы недоедания среди девочек-подростков Комиссия по планированию в 2002 - 2003 годах приступила к осуществлению Программы питания для девочек-подростков. |
Taking a World Bank costing exercise as a starting point, MSF argues that spending dedicated to nutrition must increase considerably and be specifically earmarked if malnutrition is to be overcome. | Основываясь на подготовленных Всемирным банком расчетах затрат, ВБГ утверждает, что для решения проблемы недоедания необходимо существенно увеличить объем финансирования на цели обеспечения питания и использовать целевое направление имеющихся средств. |
To meet the food and nutrition needs of those affected by HIV/AIDS, TB and other pandemics | Удовлетворение продовольственных потребностей лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, туберкулеза (ТБ) и других эпидемических заболеваний |
The globalization of food supply chains affects nutrition in two ways. | Глобализация цепочек продовольственных поставок сказывается на питании двояким образом. |
Such reforms, by raising the incomes of the poor, will also reduce the need for large-scale poverty mitigation government schemes - food subsidies, food for work programmes, child nutrition and so on. | Такие реформы путем повышения доходов малообеспеченных слоев населения уменьшат также необходимость в широкомасштабных государственных программах борьбы с нищетой в форме предоставления продовольственных субсидий, осуществления программ работы в обмен на продукты питания детей и т.д. |
The recurrent crises have taken an extremely harsh toll on the access of those living in poverty to food and nutrition, and limited food subsidies may be a blow that many are unable to bear. | Последовательные кризисы крайне тяжело сказались на возможностях доступа людей, живущих в нищете, к продовольствию и питанию, и ограничение продовольственных субсидий может явиться серьезным ударом, который многие не смогут выдержать. |
WFP has distributed 28,924 tons of food commodities under its nutrition programme since the start of the programme. | С начала осуществления своей программы питания МПП распределила в ее рамках 28924 тонны продовольственных товаров. |
Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
During their younger years, many women have less access to nutrition and health care than men, which leads to chronic illness in old age (e.g., osteoporosis or anaemia). | В молодости многие женщины хуже питаются и имеют меньший доступ к медицинскому обслуживанию, чем мужчины, что приводит к развитию хронических заболеваний в старости (например, остеопороз или анемия). |
These children are often abused, exposed to hazardous working conditions, confined in the workplace, denied education, basic health care, adequate nutrition, leisure time and the safety and security of their families. | Эти дети часто страдают от жестокого обращения, их заставляют работать в опасных условиях, им запрещают покидать рабочее место, лишают их образования и элементарной медицинской помощи, они плохо питаются, лишены досуга и того ощущения покоя и безопасности, которое дает семья. |
There, we oversee nutrition centres for undernourished and malnourished children. | Там мы осуществляем надзор за деятельностью центров питания для детей, которые недоедают или плохо питаются. |
The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. | Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней. |
Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. | До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. |
For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. | Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование. |
17 women's groups have received training in nutritional health and food hygiene, in cooperation with the Ministry of Health (raising village nutrition levels, providing safe drinking water in the village). | проведение подготовки в 17 женских объединениях по вопросам здорового питания и гигиены питания при сотрудничестве с Министерством здравоохранения (правильно питаться в деревне, употреблять воду, пригодную для питья); |
Women must be given access to knowledge, especially the practical type that can mean the difference between life and death to their families, such as learning how to combat malaria, make compost, obtain better nutrition and swim. | Женщины должны иметь возможность получать знания, особенно практические, что может быть для их семей вопросом выживания, например учиться, как бороться с малярией, приготавливать компост, более правильно питаться и плавать. |
By increasing women farmers' access to productive resources, food and nutrition security could be increased globally by up to 4 per cent per year; | Расширяя доступ фермерам-женщинам к производительным ресурсам, можно повышать продовольственную и пищевую безопасность в целом по миру до 4 процентов в год; |
Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. | Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
The climate affects food and nutrition security through reduction of income from animal production, reduction of yields of food and cash crops, lowered forest productivity, changes in aquatic populations and increased incidence of infectious disease. | Климат отрицательно воздействует на продовольственную безопасность и безопасность питания путем сокращения доходов от животноводства, снижения урожайности продовольственных и товарных культур, продуктивности леса, изменений в популяциях водных видов и увеличения вспышек инфекционных заболеваний. |
We are also committed to the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security, and to ensuring that the work of women is recognized and valued. | Мы также привержены делу расширения возможностей сельских женщин на всех уровнях и во всех аспектах развития сельских районов, включая сельское хозяйство, питание и продовольственную безопасность, а также делу обеспечения признания и высокой оценки труда женщин. |
Nutrition security involved much more than access to sufficient food. It also required access to drinking water, hygiene and sanitation, quality health care, improved household food security and good nutritional practices. | Безопасность питания предполагает не только предоставление доступа к достаточному объему питания, но и доступ к питьевой воде, средствам гигиены и санитарии и качественному здравоохранению, повышение безопасности, продовольственную безопасность домохозяйств и грамотное пищевое поведение. |
A further significant development was the increased importance given to nutrition, as called for in the fifth Rome Principle. | Еще одной важная тенденция - это усиление внимания к вопросам питания, как это было предусмотрено в пятом Римском принципе. |
A Food Safety Advisory Board has been established by the Minister for Health with a broad remit, encompassing food safety and nutrition. | Министром здравоохранения был создан Консультативный совет по вопросам безопасности пищевых продуктов с широкими полномочиями, охватывающими безопасность пищевых продуктов и вопросы питания. |
Meanwhile, the Enhanced Outreach Strategy for Child Survival, which targets approximately 7.5 million children with nutrition screening, vitamin A supplements, immunization and supplementary feeding, has already covered 246 of the 325 planned administrative districts. | Тем временем Расширенная стратегия оказания помощи в целях обеспечения выживания детей, в рамках которой в интересах приблизительно 7,5 млн. детей проводятся обследования по вопросам питания и обеспечиваются пищевые добавки, содержащие витамин А, иммунизация и дополнительное питание, уже охватила 246 из 325 запланированных административных районов. |
After the General Elections in May 2004, the Ministry responsible for HIV and AIDS was abolished and in the same year, the Department of Nutrition, HIV and AIDS was established under the Office of the President and Cabinet. | После всеобщих выборов, состоявшихся в мае 2004 года, Министерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом было упразднено, и в тот же год был создан Департамент по вопросам питания и борьбы с ВИЧ/СПИДом, находившийся в подчинении Администрации Президента и Кабинета министров. |
In 2010, the annual work programme budgeted G$21M and includes a nutrition component, after school care (assist with homework), parenting workshops and psycho-sociological support for both parents and students. | В 2010 году был выделен 21 млн. гайанских долларов на осуществление ежегодной программы работы, которая содержит компоненты обеспечения питания, организации послешкольного ухода (помощь в подготовке домашнего задания), практикумов по вопросам воспитания детей и психосоциальной поддержки как родителей, так и учащихся. |
(c) JAXA: Shared information on food safety and ecosystems, including food for disaster, biodegradable containers and nutrition management; | с) ДЖАКСА: предоставление информации о продовольственной безопасности и экосистемах, в том числе о продовольствии на случай стихийных бедствий, биоразлагаемой упаковке и диетологии; |
For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. | Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии. |
A study provided by the American Journal of Clinical Nutrition showed that children who are "nutritionally at risk" (the children in the focus group who did not eat breakfast in the morning) exhibited slower stimulus discrimination, increased errors and slower memory recall. | По данным исследования, опубликованного в Американском журнале клинической диетологии, у детей с нарушением режима питания (дети исследуемой группы, не завтракающие по утрам) наблюдались замедленная реакция на стимулы, повышенный процент ошибок и замедленная работа памяти. |
FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). | Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |
After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |