| In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. | Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным. |
| One of the great achievements of the Convention had been the transformation of children's basic needs, in terms of health, sanitation, nutrition and education, into entitlements. | Одним из величайших успехов, связанных с принятием Конвенции, стало признание того, что удовлетворение неотложных потребностей детей в таких областях, как здравоохранение, санитария, питание и образование, является их законным правом. |
| Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. | Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья. |
| Indeed, a fiscal covenant is urgently needed to guarantee accountability, transparency and efficiency in the use of public revenues together with net increases in social programmes that include education, health care, nutrition and sound environmental management. | Действительно, крайне необходим финансовый протокол, гарантирующий подотчетность, транспарентность и эффективность использования государственных поступлений наряду с чистым увеличением финансирования социальных программ, включающих образование, здравоохранение, питание и рациональное природопользование. |
| It's commonly accepted that nutrition is vital... [spits] | Это общепринятая истина, что питание жизненно важно... |
| In 2010, nutrition remained a central focus of WFP interventions for tackling hunger and food insecurity. | В 2010 году вопросы питания оставались в центре внимания ВПП в ее мероприятиях по борьбе с голодом и отсутствием продовольственной безопасности. |
| During its annual session, held from 3 to 6 June 2013, the WFP Executive Board approved almost $200 million of food assistance proposed for a protracted relief and recovery operation to provide nutrition support for children and women. | В ходе своей ежегодной сессии, состоявшейся 3 - 6 июня 2013 года, Исполнительный совет ВПП одобрил выделение примерно 200 млн. долл. США в виде продовольственной помощи, предназначенной для долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению с целью оказания продовольственной помощи женщинам и детям. |
| Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. | Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне. |
| Under the Food Security Assistance Scheme, food security and programming missions are organized to support interrelated production, storage, marketing and nutrition based interventions suited to local conditions. | В рамках Плана оказания помощи в целях обеспечения продовольственной безопасности ведется организация миссий по вопросам продовольственной безопасности и программирования с целью оказания поддержки комплексным мероприятиям в области производства, хранения, сбыта и питания в соответствии с местными условиями. |
| The NEPAD Agency's Food and Nutrition Security Programme represents a major effort to improve food security and the nutritional impact of the CAADP agricultural investment plans through the promotion of a multisectoral approach. | Программа Агентства НЕПАД по вопросам продовольствия и питания представляет собой важное усилие, направленное на повышение уровня продовольственной безопасности и увеличение воздействия на питание планов КПРСХА по выделению инвестиций на развитие сельского хозяйства путем поощрения применения многоотраслевого подхода. |
| Recognizing women as food producers, care providers and income-earning farmers involves addressing production constraints, including unequal access to productive resources, services, knowledge, credit and markets at all levels of decision-making related to food and nutrition security. | Признание роли женщин как производителей продуктов питания, лиц, обеспечивающих присмотр, и коммерческих фермеров сопряжено с устранением производственных ограничений, включая неравный доступ к производственным ресурсам, службам распространения знаний, кредитам и рынкам на всех уровнях принятия решений, касающихся продовольственной и пищевой безопасности. |
| Non-communicable diseases could not be addressed without proper nutrition and more research was needed to ensure that nutritional food was being produced. | Без надлежащего питания нельзя бороться с неинфекционными болезнями, а для обеспечения производства продуктов с высокой пищевой ценностью необходимо расширять исследования. |
| For rural women and men, land is perhaps the most important household asset to support production and provide for food, nutrition and income security. | Для сельских женщин и мужчин земля, по всей видимости, является наиболее важным активом домашнего хозяйства для поддержки производства и обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, а также надежности доходов. |
| Most countries around the world use nuclear technologies in health care and nutrition, food security, the environment and water resource management, to name just a few. | Большинство стран мира использует ядерные технологии для целей здравоохранения, обеспечения продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, ведения водного хозяйства и в пищевой промышленности, и это лишь некоторые из примеров использования ядерных технологий. |
| In Afghanistan, WFP partnered with the Global Alliance for Improved Nutrition to produce an almond-based nutritious food product to treat malnourished children; half of its ingredients were sourced locally. | В Афганистане ВПП в партнерстве с Глобальным альянсом за улучшение питания создала пищевой продукт на базе миндаля для лечения страдающих от неполноценного питания детей; половина ингредиентов для его приготовления получена из местных источников. |
| The area is a geological region that contains a relatively low nutrition content ground, which characterizes the types of flora. | Территория представляет собой геологический регион, характеризующийся достаточно низким содержанием питательных веществ в почве, что сказывается на составе местной флоры. |
| Grasses are the staple diet of all elephants, but this herd concentrates on digging up the roots, which have more nutrition and moisture than the stems. | Трава - основа диеты всех слонов, но эта группа сосредоточилась на откапывании корешков, в которых содержится больше питательных веществ и влаги, чем в стеблях. |
| Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. | В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
| A programme of nutrition support for children has been developed with the support of UNICEF and MSF, by setting up nutrition recovery centres located in areas with high prevalence of nutritional deficiencies. | При поддержке ЮНИСЕФ и ВБГ была разработана программа по оказанию помощи детям в области питания путем создания центров восстановительного лечения при нарушениях питания в районах с высокой распространенностью дефицита питательных веществ. |
| So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree, these microbes are going to get the nutrition to the tree. | Если вблизи дерева нет питательных веществ, то микробы обеспечивают ими дерево. |
| In turn, programmes in support of primary health care, family planning, nutrition and primary education must both raise the quality of life of the poor directly and equip them to take advantage of and contribute to the opportunities presented by a growing economy. | В свою очередь, программы в области первичного медико-санитарного обслуживания, планирования семьи, обеспечения продовольствием и начального образования должны непосредственно содействовать повышению качества жизни малоимущего населения и позволять ему использовать возможности, связанные с развитием экономики, а также поощрять этот процесс. |
| Argentina has implemented various programmes to improve food and nutrition for the most underprivileged sectors of the population. | Аргентинское государство приняло и осуществляет ряд программ, направленных на улучшение положения в области обеспечения продовольствием и питания наиболее нуждающихся групп населения. |
| Their methods in recycling garbage, reduction of polluting substances, providing food and nutrition shows their key role in fostering environmental culture and the management of the Ecosystem. | Используемые ими методы переработки отходов, сокращения объемов загрязняющих веществ и обеспечения продовольствием и питанием свидетельствуют об их важнейшей роли в распространении экологической культуры и управлении экосистемой. |
| Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? | Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
| Measures for prevention are approached through livelihood programmes, educational assistance, health care and nutrition services, food security and the provision of basic facilities and infrastructure. | Меры по предупреждению осуществляются через программы жизнеобеспечения, предоставления помощи в получении образования, медико-санитарного обслуживания, обеспечения продовольствием, инфраструктуры и удовлетворения основных потребностей. |
| Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security | Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| The immediate reactions to the crisis are referred to only insofar as they provide indications about the risk that the human rights dimension will be neglected in the setting-up of mechanisms ensuring improved food and nutrition security for the future. | О непосредственных мерах реагирования на кризис говорится лишь тогда, когда они свидетельствуют об опасности игнорирования правозащитного измерения при создании механизмов обеспечения более эффективной продовольственной и нутриционной безопасности в будущем. |
| Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
| The Special Rapporteur on the right to food stated that Canada was in need of a national right-to-food strategy, centred on nutrition and food security. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что Канаде необходима национальная стратегия по вопросу о праве на питание, сфокусированная на нутриционной и продовольственной безопасности. |
| Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
| Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
| Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
| Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
| A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
| Most of them, however, are lacking the concrete actions needed to ensure nutrition security, concentrating more on availing food and eliminating hunger. | Вместе с тем в большинстве из них не предусматриваются конкретные действия, необходимые для обеспечения безопасности питания, а основной упор делается на предоставлении продовольствия и ликвидации голода. |
| Projects on nutrition in CIS and Central and Eastern European countries involve the strengthening of national food control systems, reformulating national food regulations to bring them into line with international standards, and establishing import/export certification programmes. | Проекты по вопросам питания в странах СНГ и Центральной и Восточной Европы предусматривают укрепление национальных систем контроля за качеством продовольствия, пересмотр в соответствии с международными стандартами национальных норм, регулирующих продовольственные вопросы, и разработку программ сертификации импортных и экспортных товаров. |
| These objectives are being realized through the implementation of the Food & Nutrition Policy 1996 National Plan of Action 2002-2004. | Именно эти задачи решаются путем осуществления Национального плана действий на 20022004 годы, предусматриваемого стратегией 1996 года в области питания и продовольствия. |
| The Food and Nutrition Programme, now coordinated from Cornell University, is one of the most established programmes of UNU. | Программа по вопросам продовольствия и питания, которая в настоящее время координируется Корнельским университетом, является одной из самых известных программ УООН. |
| The World Food Summit must not be limited to an education campaign; specific targets and commitments on international cooperation in the field of food and nutrition were required. | Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия не должна ограничиться проведением просветительской кампании, - необходимо определить конкретные цели и обязательства в области международного сотрудничества по проблемам продовольствия и питания. |
| The nutrition situation stabilized in many regions of the country despite the onset of seasonal rains, when malnutrition rates typically increase. | Несмотря на наступление сезона дождей, когда, как правило, обостряется проблема недоедания, положение с точки зрения питания во многих регионах страны стабилизировалось. |
| Many other welfare schemes targeting women and children especially in rural areas have also been launched for creating awareness about malnutrition and for providing supplementary nutrition. | В целях повышения уровня информированности о проблеме недоедания и предоставления дополнительного питания были разработаны многие другие социальные программы, рассчитанные на женщин и детей, прежде всего в сельских районах. |
| In addition, Jordan has a national nutrition programme designed to prevent malnutrition among children and mothers. | Кроме этого Иордания осуществляет национальную программу питания по предотвращению недоедания среди детей и матерей. |
| Mr. Kohona (Sri Lanka) said that one person in eight remained chronically undernourished, and that lack of proper nutrition was the underlying cause of approximately 45 per cent of all deaths among children under five years of age worldwide. | Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что каждый восьмой человек сегодня страдает от хронического недоедания и что отсутствие полноценного питания является основной причиной гибели приблизительно 45 процентов детей в возрасте до пяти лет по всему миру. |
| To eliminate hunger and malnutrition, increased efforts are needed to implement the outcomes of the 1992 International Conference on Nutrition. 11 | Для ликвидации голода и недоедания в целях выполнения решений Международной конференции по проблемам питания 1992 года 11/ необходимо предпринять дополнительные усилия. |
| This funding will be used to help parents and groups set up or expand local nutrition programmes. | Эти средства будут использованы для оказания помощи родителям и отдельным группам в целях разработки или активизации местных продовольственных программ. |
| Achieving food and nutrition security requires structural changes throughout food systems, from production to consumption. | Для достижения безопасности в области продовольствия и питания необходимо осуществить структурные преобразования всей цепочки продовольственных систем, от производства до потребления. |
| To enhance nutrition in households by distributing food to: | увеличение продовольственных запасов семей путем распределения продуктов питания: |
| Producing more food affects only one aspect of food security (food availability) and must be complemented by other interventions to address inequities in access to food and to improve nutrition. | Увеличение объемов производства продовольственных товаров затрагивает лишь один из аспектов продовольственной безопасности (наличие продовольствия) и должно подкрепляться другими мерами, призванными обеспечить равный доступ к продовольствию и улучшить состояние питания. |
| In the context of the 2012 International Year of Cooperatives, the international community is promoting the role of agricultural and food cooperatives in employment generation, poverty alleviation and improved food and nutrition security. | В ходе проведения в 2012 году Международного года кооперативов международное сообщество пропагандирует роль сельскохозяйственных и продовольственных кооперативов в создании новых рабочих мест, борьбе с нищетой и повышении безопасности в области продовольствия и питания. |
| Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
| During their younger years, many women have less access to nutrition and health care than men, which leads to chronic illness in old age (e.g., osteoporosis or anaemia). | В молодости многие женщины хуже питаются и имеют меньший доступ к медицинскому обслуживанию, чем мужчины, что приводит к развитию хронических заболеваний в старости (например, остеопороз или анемия). |
| The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
| In contrast to previous years, when only limited nutrition information was available, the Enhanced Outreach Strategy/Child Survival Initiative, combined with a multitude of nutrition surveys, provided detailed information on the nutritional status of children. | В отличие от предыдущих лет, когда в распоряжении имелась очень ограниченная информация о характере питания людей, в рамках расширенной стратегии оказания помощи/инициативы в целях обеспечения выживания детей, а также благодаря данным многочисленных обзоров по вопросам питания была получена подробная информация о том, как питаются дети. |
| And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. | И когда пчёлы питаются правильно, они лучше задействуют свои природные механизмы защиты, свою систему здравоохранения, на которую они полагались миллионы лет. |
| They say that a pregnant woman needs lots of nutrition, so I paid special attention. | Говорят, беременные женщины должны хорошо питаться, так что я постарался. |
| The result is that millions of men, women and children are living in subhuman poverty, without access to health care or to adequate nutrition. | В результате этого миллионы мужчин, женщин и детей живут в условиях крайней нищеты, не имея возможности пользоваться услугами здравоохранения или питаться надлежащим образом. |
| In order for children to succeed in education they must be provided with proper food and nutrition. | Для того чтобы дети могли нормально учиться, они должны полноценно питаться. |
| Grace has been taking a nutrition class, and she's concerned about my cholesterol, so I promised her that I would eat better, okay? | Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше. |
| The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
| Also under way is the Participatory Small-scale Irrigation Development Programme, which improves food security, family nutrition and incomes for poor rural households by developing irrigation schemes for small-scale farmers. | Кроме того, в стадии реализации находится "Программа развития маломасштабного орошения при участии населения", которая укрепляет продовольственную безопасность, улучшает качество питания семей и повышает доходы малоимущих сельских домохозяйств посредством разработки ирригационных схем для мелких фермеров. |
| The Secretariat has received applications for over 90 per cent of the required food basket items set out in the distribution plan and the contracting bottlenecks that held up the targeted nutrition programme have now been overcome. | Секретариат получил заявки более чем на 90 процентов товаров, составляющих требуемую продовольственную корзину, согласно плану распределения, и сейчас удалось преодолеть узкие места в процессе заключения контрактов, которые задерживали осуществление целенаправленной программы питания. |
| To guarantee food and nutrition security, hunger must be confronted more effectively as part of a broader effort to address insecurity caused by chronic poverty, capability failures, social exclusion and marginalization, exacerbated by natural disaster and conflict. | Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность и полноценное питание, необходимо более эффективно бороться с голодом в рамках более широких усилий по решению проблемы отсутствия безопасности, вызванной хронической нищетой, недостатком возможностей, социальной отчужденностью и маргинализацией, усугубляемых стихийными бедствиями и конфликтами. |
| The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. | Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу. |
| Nutrition security incorporates food security, health security and care security where security refers to sustainability and having food and good nutrition on an ongoing basis. | Безопасность питания включает продовольственную безопасность, безопасность здоровья населения и безопасность, которую обеспечивает медицинское обслуживание, где "безопасность" означает устойчивость и постоянное наличие продовольствия и полноценного питания. |
| Various measures exist to inform people about nutrition. | В целях информирования населения по вопросам питания применяются различные меры. |
| Similarly, the number of nutrition counseling centers has increased from the original 80 in 2009 to 150 centers in 2013. | Аналогичным образом число консультативных центров по вопросам питания увеличилось с первоначальных 80 в 2009 году до 150 центров в 2013 году. |
| Their activities included economic initiatives (income-generating loans), educational programmes (literacy; vocational training; information on health, hygiene and nutrition) and social services (community projects or advisory services in urban areas). | Речь идет о мерах экономического характера (кредиты на цели развития приносящей доход деятельности), образовательных программах (обучение грамоте, профессиональная подготовка, просвещение по вопросам здравоохранения, гигиены и питания) и социальных услугах (общинные проекты или консультации в городских районах). |
| In 2001, the Rector participated in the Committee in Nairobi and made a presentation to the Subcommittee on Nutrition; he also participated in the Committee meeting in New York in the autumn. | В 2001 году Ректор принял участие в работе Комитета в Найроби и выступил с докладом в подкомитете по вопросам питания; он принял также участие в заседании Комитета в Нью-Йорке осенью этого года. |
| Nutrition training for mothers: 500 | Организованы занятия по вопросам питания для 500 матерей |
| In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
| For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. | Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии. |
| Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. | Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |
| After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |
| Nutrition education was also imparted through primary and secondary schools and the mass media. | Кроме того, в рамках начальных и средних школ, а также через средства массовой информации преподаются основы диетологии. |