In comparison with men, women tend to balance food intake and choose healthy nutrition more often. | По сравнению с мужчинами женщины, как правило, регулируют принятие пищи и чаще выбирают здоровое питание. |
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition instead of Alzheimer's later in life. | Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем. |
Thematic working groups focusing on particular rights, in this case the rights to food and nutrition, should be set up to improve the efficiency of their work. | Для повышения эффективности их деятельности следует учреждать тематические рабочие группы, концентрирующие свое внимание на отдельных правах, в данном случае правах на продовольствие и питание. |
In addition, appropriate infrastructure and provisions (i.e., health care, nutrition, housing) for former combatants should be in place for a determinate period during the consolidation phase. | Кроме того, на определенный период на этапе упрочения бывшим комбатантам следует обеспечить наличие соответствующих инфраструктуры и условий (т.е. медицинская помощь, питание, жилье). |
According to date from the QUIBB surveys carried out by INSD, children's nutrition improved in the period 2003-2006. | Согласно данным обследований на основе Сводного вопросника по базовым показателям материального благосостояния (КВИББ), проведенных Национальным институтом статистики и демографии (НИСД), питание детей за период 2003 - 2006 годов улучшилось. |
The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. | Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания. |
The food and nutrition situation of the people of Niger was one of the most precarious in West Africa, largely because of the droughts affecting the Sahel region. | Ситуация в области продовольственной безопасности и обеспечения народа Нигера питанием является одной из самых тяжелых в Западной Африке главным образом по причине засух, поразивших район Сахеля. |
245.18. Improving the organizational capacity of the PHC network for reforming the structure of the network in order to promote the status of nutrition and food security and health in PHC. | 245.18 Повышение организационных возможностей сети первичного медико-санитарного обслуживания путем реформирования структуры сети и повышения статуса вопросов питания, продовольственной безопасности и здравоохранения в рамках первичного медико-санитарного обслуживания; |
In the far flung areas of Pakistan there are large initiatives of World Food Program and Tawana or School Nutrition Program to support students and their families. | В удаленных районах Пакистана осуществляются крупные инициативы Всемирной продовольственной программы и программы "Тавана", или программы школьного питания, с целью оказания поддержки учащимся и их семьям. |
The Special Rapporteur believes that drinking water is essential for healthy nutrition, so that it should be considered a public good. | Это помогло бы выработать стратегию продовольственной безопасности на местах для улучшения питания на уровне домашних хозяйств. |
This includes a policy on disaster risk reduction and management approved by the Executive Board of the World Food Programme and a framework programme on disaster risk reduction for food and nutrition security established by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | К таким мерам относятся: разработка стратегии по уменьшению опасности бедствий и управлению рисками, которая была одобрена Исполнительным советом Всемирной продовольственной программы, и подготовка рамочной программы по уменьшению опасности бедствий по линии обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, которая была разработана Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
In October 2013, in advance of the African Union's Year of Agriculture and Food Security in Africa, WFP joined partners to celebrate the 2013 Africa Food and Nutrition Security Day in Niamey. | В октябре 2013 года, в преддверии провозглашенного Африканским союзом года сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, ВВП вместе с партнерами отметила в Ниамее День продовольственной и пищевой безопасности 2013 года. |
It may even intermittently travel longer distances to access plants with higher levels of nutrition. | Могут путешествовать на значительные расстояния в поисках листьев с более высокой пищевой ценностью. |
With the facilitation of UNISFA, the World Food Programme office in the Sudan carried out a rapid nutrition and food security assessment of the Misseriya population in the northern areas in Abyei. | При содействии со стороны ЮНИСФА отделением Всемирной продовольственной программы в Судане была проведена оперативная оценка продовольственной и пищевой безопасности народности миссерия в северных областях Абьея. |
According to food chemist Udo Pollmer of the European Institute of Food and Nutrition Sciences in Munich, alcohol can be molecularly encapsulated in cyclodextrines, a sugar derivate. | По свидетельствам эксперта в области пищевой химии Удо Поллмера (Европейский институт продовольствия и науки о питании в Мюнхене), алкоголь может поглощаться в циклодекстрины, производные сахара. |
In the terroir there is often a high gravel content which provides natural drainage and also enables the roots to find their way into deeper layers of soil in their search for nutrition. | Высокое содержание гравия в почве оказывает действие естественного дренажа, чем позволяет корням продвигаться вперед в более глубокие наземные слои для поиска питательных веществ. |
In the absence of light and the presence of higher levels of nutrition, deep-water coral ecosystems function differently from shallow-water corals. | В условиях отсутствия света и наличия большего объема питательных веществ глубоководные коралловые экосистемы функционируют не так, как мелководные кораллы. |
Therefore, very little direct sunlight降Ri注Gi Shanshan and will have very little nutrition and flow of Duc Duc as much as normal-sized mango. | Таким образом, очень мало прямых солнечных лучей降Ри注Gi Шаньшань и будет иметь очень мало питательных веществ и поток герцога Дюка сколько нормальных размеров манго. |
On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
The predominant source of embryonic nutrition is histotroph, which supports a 46-fold weight increase from ovum to near-term fetus. | Главным источником питательных веществ эмбриону служит гистотроф, который обеспечивает увеличение массы тела в 46 раз от овуляции до поздней стадии развития. |
Algeria also expresses its profound concern about the grave consequences of the embargo for the Cuban people, especially as regards nutrition and health or other social services. | Алжир также выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий блокады для кубинского народа, в частности в вопросах обеспечения продовольствием, здравоохранения и других социальных услуг. |
Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. | Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода. |
Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? | Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. | В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием; |
In 2008, WFP delivered approximately 260,000 tons of humanitarian assistance to Somalia, quadrupling the amount delivered in 2007, to cover food and nutrition assistance programmes for 2.4 million people. | В 2008 году ВПП доставила в Сомали примерно 260000 тонн грузов гуманитарной помощи по линии программ обеспечения продовольствием и питанием 2,4 миллиона человек. |
Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security | Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the HLTF produced a "Comprehensive Framework of Action (CFA)" (July 2008) to address the global food and nutrition security crisis in a coherent and coordinated way. | По итогам состоявшейся в Риме Конференции высокого уровня по продовольственной безопасности ЦГВУ подготовила Комплексные рамки действий (КРД) (июль 2008 года) в целях последовательного и скоординированного преодоления глобального кризиса в области продовольственной и нутриционной безопасности. |
Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание. |
Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
(a) Twin tracks to food and nutrition security; | а) двуединый подход к вопросам безопасности в сфере продовольствия и питания; |
In 2010, FAO, UNICEF, WHO and others partnered with the PIF secretariat to support the Pacific Food Summit in Vanuatu to review the food and nutrition situation in the region and propose modalities for better sustainable access. | В 2010 году ФАО, ЮНИСЕФ, ВОЗ и другие заинтересованные стороны сотрудничали с секретариатом ФТО в деле оказания поддержки Тихоокеанскому продовольственному саммиту в Вануату, на котором рассматривалось положение в области продовольствия и питания в регионе и были предложены меры по достижению устойчивости снабжения продовольствием. |
These objectives are being realized through the implementation of the Food & Nutrition Policy 1996 National Plan of Action 2002-2004. | Именно эти задачи решаются путем осуществления Национального плана действий на 20022004 годы, предусматриваемого стратегией 1996 года в области питания и продовольствия. |
PAHO also provides technical support to, and management of, the subregional centres, the Caribbean Epidemiology Centre and the Caribbean Food and Nutrition Institute. | ПАОЗ также оказывает техническую поддержку субрегиональным центрам Карибского эпидемиологического центра и Карибского института продовольствия и питания, а также обеспечивает их руководство. |
Provides vulnerability and food security assessments, emergency food needs assessments, early warning and preparedness and food assistance programming, short-term food distribution, programmes on nutrition and mother/child health, supplementary, therapeutic, vulnerable group and school feeding. | осуществляет программы в области раннего предупреждения, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и продовольственной помощи, осуществляет краткосрочные программы в области распределения продовольствия и снабжения продовольственными товарами/охраны здоровья матери и ребенка, а также организации дополнительного и лечебного питания и снабжения продовольственными товарами уязвимых слоев населения и учащихся школ. |
Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. | Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания. |
United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. | Учреждения Организации Объединенных Наций также приступили к разработке новых программ в области питания с целью перехода от предоставления дополнительного продовольствия к устранению причин недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста. |
Informal discussion on the "Progress in reducing under nutrition - update on the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement and the role of UNICEF" | Неофициальное обсуждение доклада «Прогресс в сокращении масштабов недоедания - обновленная информация о Движении за улучшение питания и повышении роли ЮНИСЕФ» |
A mid-year review process showed a positive impact of programmes on indicators such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children, and school enrolment rates, particularly among internally displaced populations. | Результаты среднегодового обзора свидетельствуют о позитивном воздействии программ на такие показатели, как охват иммунизацией, доступ и качество услуг по обеспечению питания детей, страдающих от серьезного недоедания, и показатели зачисления детей в школу, особенно среди внутренне перемещенных лиц. |
Since 2001, with partnership assistance the National Nutrition Programme has been dealing with acute malnutrition. | В сотрудничестве с партнерами с 2001 года осуществляется Национальная программа качественного питания, направленная на решение проблемы серьезного недоедания. |
Such reforms, by raising the incomes of the poor, will also reduce the need for large-scale poverty mitigation government schemes - food subsidies, food for work programmes, child nutrition and so on. | Такие реформы путем повышения доходов малообеспеченных слоев населения уменьшат также необходимость в широкомасштабных государственных программах борьбы с нищетой в форме предоставления продовольственных субсидий, осуществления программ работы в обмен на продукты питания детей и т.д. |
The shift from food crops to commercial crops can also have an adverse impact on food security and the right to adequate food and nutrition. | Переход от продовольственных культур к промышленным также может негативно отразиться на продовольственной безопасности и праве на надлежащее продовольствие и питание. |
In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. | Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
246.23. Seeking the assistance of rural cooperative networks in provision of training about nutrition, and the improvement of the health and distribution of food products. | 246.23 Содействие со стороны сельских кооперативных сетей при организации обучения по вопросам питания, а также при повышении качества здравоохранения и распределения продовольственных товаров; |
continued to participate in the IASC Task Force on HIV/AIDS, and provided inputs to the food and nutrition section of "Guidelines for HIV/AIDS interventions in emergency settings", which has been disseminated to country offices; | продолжала участвовать в работе целевой группы МПК по ВИЧ/СПИДу и внесла свой вклад в подготовку посвященного вопросам продовольственных товаров и питания раздела издания «Руководящие принципы в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом в чрезвычайных условиях», которое было распространено среди страновых отделений; |
Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
These children are often abused, exposed to hazardous working conditions, confined in the workplace, denied education, basic health care, adequate nutrition, leisure time and the safety and security of their families. | Эти дети часто страдают от жестокого обращения, их заставляют работать в опасных условиях, им запрещают покидать рабочее место, лишают их образования и элементарной медицинской помощи, они плохо питаются, лишены досуга и того ощущения покоя и безопасности, которое дает семья. |
Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. | Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там. |
The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
In contrast to previous years, when only limited nutrition information was available, the Enhanced Outreach Strategy/Child Survival Initiative, combined with a multitude of nutrition surveys, provided detailed information on the nutritional status of children. | В отличие от предыдущих лет, когда в распоряжении имелась очень ограниченная информация о характере питания людей, в рамках расширенной стратегии оказания помощи/инициативы в целях обеспечения выживания детей, а также благодаря данным многочисленных обзоров по вопросам питания была получена подробная информация о том, как питаются дети. |
When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. | Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней. |
Our "Magic Bean" machines are designed for those, who value healthy nutrition. | Наши "Magic Bean" придуманы для тех, кто хочет питаться с пользой для здоровья. |
In order for children to succeed in education they must be provided with proper food and nutrition. | Для того чтобы дети могли нормально учиться, они должны полноценно питаться. |
We don't eat animal products for sufficient nutrition, we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us. | Мы не едим животные продукты для полноценного питания, мы едим их для того, чтобы неправильно питаться, и это нас убивает. |
Grace has been taking a nutrition class, and she's concerned about my cholesterol, so I promised her that I would eat better, okay? | Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше. |
Such an approach must include investment in production and infrastructure, research, trade, social safety nets, emergency food assistance and nutrition. | Такой подход должен предусматривать инвестиции в производство и инфраструктуру, исследования, торговлю, сети социальной защиты, чрезвычайную продовольственную помощь и в сферу питания. |
He encouraged UNHCR to mainstream nutrition and food security of refugees as a regular component of its planning and programming cycle, as the Office could play a key role in helping the United Nations to meet the Secretary-General's "Zero Hunger Challenge". | Он призывает УВКБ сделать питание и продовольственную безопасность беженцев регулярным компонентом своего цикла планирования и программирования, поскольку Управление может сыграть ключевую роль в содействии реализации Организацией Объединенных Наций инициативы Генерального секретаря «Нулевой голод». |
Not only are food and nutrition security measurable in terms of hunger; they also have long-term implications for a country's well-being; | Продовольственную и пищевую безопасность можно не только оценивать с точки зрения угрозы голода, но и просчитывать ее долгосрочные последствия для благосостояния страны; |
The United Nations system agencies should strengthen their cooperation in promoting the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security. | Учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует усилить их сотрудничество по вопросам поощрения предоставления полномочий сельским женщинам на всех уровнях и по всем аспектам развития сельских районов, включая сельское хозяйство, питание и продовольственную безопасность. |
The climate affects food and nutrition security through reduction of income from animal production, reduction of yields of food and cash crops, lowered forest productivity, changes in aquatic populations and increased incidence of infectious disease. | Климат отрицательно воздействует на продовольственную безопасность и безопасность питания путем сокращения доходов от животноводства, снижения урожайности продовольственных и товарных культур, продуктивности леса, изменений в популяциях водных видов и увеличения вспышек инфекционных заболеваний. |
Educate youth on nutrition, health, sanitation, contraceptives, HIV protection, etc. | Проводить среди молодежи просветительскую работу по вопросам питания, охраны здоровья, санитарии, противозачаточных средств, защиты от ВИЧ и т.д. |
WHO and UNICEF are currently supporting a comprehensive household survey on the health, socio-economic and nutrition status of the population and on health service utilization. | ВОЗ и ЮНИСЕФ в настоящее время оказывают содействие в проведении всеобъемлющего обследования домашних хозяйств по вопросам состояния здоровья населения, его социально-экономического положения и положения в области питания, а также по вопросам использования служб здравоохранения. |
Advocacy on mass media, sensitization and training at community level on maternal and child nutrition is ongoing. | использование средств массовой информации для проведения разъяснительной и просветительской работы на уровне общин по вопросам питания матери и вскармливания ребенка. |
The Food and Nutrition Programme is working with WHO to develop new growth references for infants and young children. | Программа по вопросам продовольствия и питания совместно с ВОЗ разрабатывает новые показатели развития младенцев и детей. |
Reducing malnutrition and hunger: ICRW is the secretariat of the Nutrition and Gender Initiative. | Сокращение масштабов недостаточного питания и голода: МНИЦЖ исполняет функции секретариата Инициативы по гендерным вопросам и вопросам питания. |
The Department of Health Promotion conducts national campaigns on the principles of nutrition and healthy eating, amongst other things. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит национальные кампании, пропагандирующие в том числе принципы диетологии и здорового питания. |
Also, that appropriate measures be taken to ensure nutritionists in rural health centres, by training 6,000 community health workers in basic nutrition by 2015. | Кроме того, следует принять надлежащие меры по укомплектованию сельских здравпунктов специалистами по вопросам питания, обеспечив к 2015 году обучение 6000 коммунальных медицинских работников основам диетологии. |
The building housing the National Institute of Nutrition was inaugurated and the Institute began its work as a national reference centre for nutrition-related matters; | Завершено строительство Национального института диетологии и питания, который предоставляет справочную информацию по этим вопросам на общенациональном уровне. |
After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |
Food and nutrition network: UNU-FNP spearheaded establishment of the African Nutrition Graduate Students Network, a network of African nationals enrolled in graduate nutrition programmes throughout the world; the group's inaugural conference was held in September in Durban (South Africa). | Сеть по вопросам продовольствия и питания: УООН-ППП возглавила инициативу по созданию сети африканских студентов-выпускников в области диетологии, которая должна объединять африканцев, изучающих диетологию в университетах по всему миру; первая конференция этой группы специалистов была проведена в сентябре в Дурбане (Южная Африка). |