Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. | Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание. |
Since three of the main international human rights instruments deal with the rights to food and nutrition, three treaty bodies are involved in that dialogue. | Поскольку проблематика прав на питание и обеспечение продовольствием затрагивается в трех основных международных документах по правам человека, в таком диалоге участвуют три договорных органа. |
Since very young mothers had not had the time to finish their own physical growth, there was competition for nutrition between the foetus and the young mother, leading to nutritional deficiency for mother and baby. | Поскольку очень юные матери не имели возможности завершить свой физический рост, начинается конкуренция за питание между зародышем и юной матерью, что приводит к дефициту питания и матери и ребенка. |
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. | Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |
Good health requires not only adequate nutrition, health care and safe drinking water but also adequate shelter, which at a minimum is sufficiently roomy, free of dirt, well ventilated, well lit by sunshine and capable of withstanding the inclemencies of weather. | Для хорошего здоровья нужны не только нормальное питание, медицинское обслуживание и качественная питьевая вода, но и адекватное жилье, которое, как минимум, должно быть достаточным по площади, чистым, хорошо вентилируемым, хорошо освещаемым солнцем и противостоящим непогоде. |
Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. | Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия. |
WHO implemented activities in the area of nutrition, including the development of a nutritional and epidemiological surveillance system, and its Food Safety Initiative involved conducting training courses on the Hazard Analysis Critical Control Point System. | ВОЗ осуществляла мероприятия в сфере питания, включая разработку системы надзора за положением в области питания и эпидемиологической обстановкой, а в рамках осуществления разработанной ею Инициативы по обеспечению продовольственной безопасности была предусмотрена организация учебных курсов, посвященных системе анализа риска на основе критических контрольных показателей. |
The findings and recommendations from this evaluation are already being used to design the community-based nutrition component of the Ethiopian National Nutrition Programme, formulated by the Government in 2007. | Результаты проведения этой оценки и выработанные на их основе рекомендации уже используются при разработке компонента обеспечения продовольственной самодостаточности общин Национальной продовольственной программы Эфиопии, сформулированной правительством страны в 2007 году. |
In the food and nutrition sector, the timber sanctions will probably result initially in reduced food security at the household level for the timber employees and their dependants affected by the ban. | В секторе продовольствия и питания санкции в отношении поставок древесины, вероятно, приведут первоначально к понижению степени продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств работников лесной промышленности и их иждивенцев, на которых скажется этот запрет. |
FAO would continue to support the implementation of the Voluntary Guidelines and the international community's efforts to end hunger, achieve food security and improve nutrition and sustainable agriculture in its post-2015 agenda. | ФАО будет и впредь поддерживать осуществление добровольных руководящих принципов и усилия международного сообщества по борьбе с голодом, по достижению продовольственной безопасности и улучшению питания, а также по устойчивому ведению сельского хозяйства в рамках повестки дня на период после 2015 года. |
Change was achieved after Governments placed food and nutrition security at the top of the political agenda and adopted strategies specifically aimed at combating hunger and poverty. | Изменения были достигнуты после того, как правительства сделали вопросы продовольственной и пищевой безопасности одним из ключевых пунктов политической повестки дня и приняли целевые стратегии борьбы с голодом и бедностью. |
The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. | Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области. |
Health regime of life comprises preparation of an individual discharging, psychical and nutrition programme, which shall not lead to diseases; it returns the good health status. | Здоровый режим жизни состоит в изготовлении индивидуальной разгрузочной, физио- и пищевой программы, которая не ведет к развитию болезней, возвращает хорошую форму здоровым. |
Italy attached great importance to sustainable models of agribusiness, nutrition, food security and the eradication of global hunger. | Италия придает большое значение устойчивым моделям агропромышленного производства, питания, пищевой безопасности и искоренения голода в глобальном масштабе. |
Improvements in nutrition and food security | Улучшения в питании и пищевой безопасности |
Health and sanitation standards remain low, and this has an effect on the people's food and nutrition security since, as already pointed out, it influences the biological processing of food by individuals, as well as affecting the quality of the ingested food. | Неудовлетворительное состояние здравоохранения и санитарно-гигиенических условий оказывает неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность населения, поскольку эти факторы влияют на процесс усвоения питательных веществ, а также отрицательно сказываются на качестве продуктов питания. |
Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. | В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
And does nutrition really have an effect... if the cell doesn't even have the receptor sites... after 20 years of emotional abuse... to even receive or to let in the nutrients... that are necessary for its health? | Так ли важно питание, если у клетки после двадцати лет жестоких пыток эмоциями > даже не осталось рецепторов > для приёма и усвоения питательных веществ, необходимых для её здоровья? |
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree, these microbes are going to get the nutrition to the tree. | Если вблизи дерева нет питательных веществ, то микробы обеспечивают ими дерево. |
The table below lists the AAFCO nutritional profiles for cat foods along with the roles of vitamins and minerals in cat nutrition according to the National Research Council. | Таблица, приведённая ниже, - требования AAFCO к кошачьим кормам по содержанию питательных веществ, наряду с ролями витаминов и микроэлементов согласно Национальному исследовательскому совету. |
This is foreseen under the action plan for food and nutrition in the Federation of Bosnia and Herzegovina, which is being finalized. | Такая работа предусматривается в рамках плана действий в области обеспечения продовольствием и питания в Федерации Боснии и Герцеговины, подготовка которого завершается. |
Breastfeeding promotion has been included in the draft national food and nutrition plans, and continued support to national efforts through government and non-governmental organizations is planned. | Расширение практики грудного вскармливания было включено в проекты национальных планов обеспечения продовольствием и питанием, и планируется на постоянной основе оказывать поддержку усилиям стран, действуя через правительственные и неправительственные организации. |
In paragraph 178 of the report, mention is made of 13 food and nutrition programmes and campaigns, but it is not specified how they are funded. | В пункте 178 доклада упомянуты 13 программ и видов деятельности в области питания и обеспечения продовольствием, но не указано, каким образом они финансируются. |
Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? | Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
(a) Take effective measures to improve access to and the quality of health-care and nutrition services throughout the State party, by allocating sufficient financial resources to the health sector and ensuring the availability of qualified medical staff, including in remote and rural areas; | а) принять эффективные меры по улучшению доступности и качества медицинской помощи и услуг в области обеспечения продовольствием на всей территории государства-участника за счет выделения достаточных финансовых средств сектору здравоохранения и обеспечения наличия квалифицированного медицинского персонала, в том числе в отдаленных и сельских районах; |
Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
That was most evident in the so-called "South Asia paradox", characterized by high economic growth, but also by chronic poverty, food and nutrition insecurity, and social polarization. | Это с наибольшей очевидностью проявляется в так называемом "южноазиатском парадоксе", характеризующемся высокими темпами экономического роста, но в то же время хронической нищетой, отсутствием продовольственной и нутриционной безопасности и поляризацией общества. |
Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the HLTF produced a "Comprehensive Framework of Action (CFA)" (July 2008) to address the global food and nutrition security crisis in a coherent and coordinated way. | По итогам состоявшейся в Риме Конференции высокого уровня по продовольственной безопасности ЦГВУ подготовила Комплексные рамки действий (КРД) (июль 2008 года) в целях последовательного и скоординированного преодоления глобального кризиса в области продовольственной и нутриционной безопасности. |
The Special Rapporteur on the right to food stated that Canada was in need of a national right-to-food strategy, centred on nutrition and food security. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что Канаде необходима национальная стратегия по вопросу о праве на питание, сфокусированная на нутриционной и продовольственной безопасности. |
Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. | Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
FAO collects, analyses, interprets and disseminates information relating to nutrition, food, agriculture, forestry and fisheries. | ФАО осуществляет сбор, оценку, толкование и распространение информации, касающейся питания, продовольствия, сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства. |
So far, all of the food and nutrition publications of UNU have been scanned, and scanning of the University's books on sustainable development is almost complete. | Пока что были записаны все публикации УООН по проблемам продовольствия и питания; почти завершена работа по записи книг Университета об устойчивом развитии. |
The current UNU Programme on Food and Nutrition has also made a widely recognized contribution to the solution of the major nutrition problems of developing countries and to increasing the competence of developing country institutions to deal with national food and nutrition problems. | Также широко признанный вклад в решение основных проблем в области питания, существующих в развивающихся странах, и в повышение уровня компетентности учреждений развивающихся стран в области решения национальных проблем, связанных с продовольствием и питанием, вносит текущая программа УООН в области продовольствия и питания. |
Projects on nutrition in CIS and Central and Eastern European countries involve the strengthening of national food control systems, reformulating national food regulations to bring them into line with international standards, and establishing import/export certification programmes. | Проекты по вопросам питания в странах СНГ и Центральной и Восточной Европы предусматривают укрепление национальных систем контроля за качеством продовольствия, пересмотр в соответствии с международными стандартами национальных норм, регулирующих продовольственные вопросы, и разработку программ сертификации импортных и экспортных товаров. |
A total of 19,148 women, representing 43 per cent of the total number of people trained by DOA, participated in food production, food processing, nutrition and motivation management courses in 1996-1997. | За 1996-1997 годы в общей сложности 19148 женщин, составляющие 43 процента всех лиц, прошедших обучение по линии министерства сельского хозяйства, окончили курсы по вопросам производства продовольствия, пищевой промышленности, питания и создания мотивации. |
In June 2009, a national nutrition and survival survey revealed a global acute malnutrition rate of 12.3 per cent. | Кроме того, в июне 2009 года проводилось национальное обследование, посвященное проблемам выживания и питания, которое показало, что проблема недоедания остро стоит перед 12,3% жителей страны. |
Third, interventions aimed at improving nutrition and targeting pregnant or lactating women and children under 2 years old, while vital, do not substitute for addressing the structural causes of undernutrition or inadequate diets. | В-третьих, при всей важности мер, которые направлены на улучшение питания и ориентированы на беременных или кормящих женщин и детей младше двух лет, они не заменяют усилий по устранению структурных причин недоедания или неполноценных режимов питания. |
A mid-year review process showed a positive impact of programmes on indicators such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children, and school enrolment rates, particularly among internally displaced populations. | Результаты среднегодового обзора свидетельствуют о позитивном воздействии программ на такие показатели, как охват иммунизацией, доступ и качество услуг по обеспечению питания детей, страдающих от серьезного недоедания, и показатели зачисления детей в школу, особенно среди внутренне перемещенных лиц. |
As part of its commitment to the Convention on the Rights of the Child, in 2007 Bolivia launched the Zero Malnutrition National Programme to combat malnutrition, monitor the nutrition and health of the children and distribute food supplements. | Как часть своего обязательства по осуществлению Конвенции о правах ребенка Боливия в 2007 году инициировала национальную "Программу нулевого недоедания" по борьбе с недоеданием, контролю питания и здоровья детей и распределению дополнительных продуктов питания. |
Launched in 2002 as a Swiss foundation, the Global Alliance for Improved Nutrition works with an alliance of Governments, international organizations, the private sector and civil society to reduce malnutrition. | Созданный в 2002 году в качестве швейцарского фонда Глобальный альянс за улучшение питания поддерживает связи с альянсом правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества в целях сокращения масштабов недоедания. |
The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. | Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания. |
In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. | Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
Women have more time to work to earn money, grow food and cook and care for their children, which boosts households' income, nutrition and health. | У женщин появляется больше времени для заработков, выращивания продовольственных культур, приготовления пищи и ухода за детьми, что способствует повышению дохода семьи и улучшению питания и состояния здоровья людей. |
Presidential Decree of 20 October 2008 on measures for optimizing planted areas and increasing food crop production, aimed at meeting the population's nutrition needs by reducing the surface of cotton cultivation and increasing the areas used to grow cereals, vegetables and other food crops. | Указ Президента Республики Узбекистан "О мерах по оптимизации посевных площадей и увеличению производства продовольственных культур" от 20 октября 2008 г. направлен на удовлетворение потребностей населения в продовольственных товарах путем уменьшения посевных площадей хлопчатника и увеличения посева зерновых, овощных и других продовольственных культур. |
Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. | Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
During their younger years, many women have less access to nutrition and health care than men, which leads to chronic illness in old age (e.g., osteoporosis or anaemia). | В молодости многие женщины хуже питаются и имеют меньший доступ к медицинскому обслуживанию, чем мужчины, что приводит к развитию хронических заболеваний в старости (например, остеопороз или анемия). |
These children are often abused, exposed to hazardous working conditions, confined in the workplace, denied education, basic health care, adequate nutrition, leisure time and the safety and security of their families. | Эти дети часто страдают от жестокого обращения, их заставляют работать в опасных условиях, им запрещают покидать рабочее место, лишают их образования и элементарной медицинской помощи, они плохо питаются, лишены досуга и того ощущения покоя и безопасности, которое дает семья. |
Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. | Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там. |
And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. | И когда пчёлы питаются правильно, они лучше задействуют свои природные механизмы защиты, свою систему здравоохранения, на которую они полагались миллионы лет. |
Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. | До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. |
For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. | Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование. |
17 women's groups have received training in nutritional health and food hygiene, in cooperation with the Ministry of Health (raising village nutrition levels, providing safe drinking water in the village). | проведение подготовки в 17 женских объединениях по вопросам здорового питания и гигиены питания при сотрудничестве с Министерством здравоохранения (правильно питаться в деревне, употреблять воду, пригодную для питья); |
The people of Jersey would have adequate means to purchase food to maintain a satisfactory state of nutrition. | Население Джерси имеет достаточно средств, чтобы приобретать продукты питания и питаться нормально. |
Grace has been taking a nutrition class, and she's concerned about my cholesterol, so I promised her that I would eat better, okay? | Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше. |
This right also extends to a healthy environment, food security, nutrition, access to drinkable water and adequate sanitary conditions. | Это право также распространяется на благоприятную для здоровья человека среду, продовольственную безопасность, надлежащее питание, доступ к чистой воде и надлежащие санитарно-гигиенические условия. |
Local conditions should be taken into account in scaling up domestic and international policies, and food security should not be equated with nutrition security. | При масштабировании внутренней и международной политики следует учитывать местные условия, а продовольственную безопасность не следует приравнивать к безопасности питания. |
He encouraged UNHCR to mainstream nutrition and food security of refugees as a regular component of its planning and programming cycle, as the Office could play a key role in helping the United Nations to meet the Secretary-General's "Zero Hunger Challenge". | Он призывает УВКБ сделать питание и продовольственную безопасность беженцев регулярным компонентом своего цикла планирования и программирования, поскольку Управление может сыграть ключевую роль в содействии реализации Организацией Объединенных Наций инициативы Генерального секретаря «Нулевой голод». |
The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. | В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание. |
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. | Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу. |
UNICEF facilitated discussions on stunting and undernutrition and increased political awareness of the importance of food and nutrition security. | ЮНИСЕФ способствовал проведению дискуссий по вопросам замедления роста и недостаточного питания детей и повышению политической информированности о важности продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
As lead for the nutrition cluster, UNICEF was urged to emphasize the importance of partnerships with clear responsibilities for each organization, particularly WFP. | В качестве ведущего учреждения в тематическом блоке по вопросам питания ЮНИСЕФ настоятельно призвали делать акцент на важности партнерских отношений, в рамках которых будет четко определена ответственность каждой организации, особенно Всемирной продовольственной программы. |
Extension programmes aimed at rural women have tended to concentrate on home economics courses, family nutrition handicrafts and the like. | Консультационные программы, рассчитанные на сельских женщин, ограничены, как правило, курсами по вопросам экономики домашнего хозяйства, проблемами семейного питания, кустарного производства и т.п. |
This Programme will support comprehensive, community-based efforts to provide food supplementation, nutrition and lifestyle counselling to pregnant women with a high risk of low-birth-weight babies. | Эта программа нацелена на поддержание всеобъемлющих усилий общества по предоставлению дополнительного питания, консультирования по другим вопросам, а также образу жизни беременных женщин в случае, если есть опасность рождения недоношенных детей. |
Censuses are prone to non-sampling errors, and they are poor mechanisms for gathering data in complex fields requiring extensive interviewing, such as health, nutrition and income. | При проведении переписей возможны ошибки, отличные от ошибок выборки, и в них не предусмотрены достаточные механизмы для сбора данных по требующим проведения широкого опроса населения комплексным вопросам, таким как охрана здоровья, питание и доходы. |
In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
(c) JAXA: Shared information on food safety and ecosystems, including food for disaster, biodegradable containers and nutrition management; | с) ДЖАКСА: предоставление информации о продовольственной безопасности и экосистемах, в том числе о продовольствии на случай стихийных бедствий, биоразлагаемой упаковке и диетологии; |
Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. | Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |
FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). | Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |
After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |