| Walker wrote several books on nutrition and healthy living. | Уокер написал несколько книг про здоровую жизнь и питание. |
| Recent Inter-Agency Standing Committee (IASC) evaluations show that UNICEF leadership in the WASH and nutrition clusters has been broadly effective, contributing to the humanitarian reform process. | Недавно проведенные Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) оценки показывают, что руководящая деятельность ЮНИСЕФ по таким направлениям, как водоснабжение, санитария, гигиена и питание, в целом является эффективной и способствует процессу реформы гуманитарной деятельности. |
| Other factors include overall poor health status of women, inadequate nutrition of pregnant women, anaemia among pregnant women, early age of pregnancy, inadequate spacing of births. | Другие факторы включают общее неудовлетворительное состояние здоровья женщин, недостаточное питание беременных женщин, малокровие среди беременных женщин, беременность в раннем возрасте, ненадлежащее регулирование деторождения. |
| Nutrition, welfare, culture, recreation, government revenue and employment in small island developing States are based on fish stocks. | Питание, материальное благополучие, культурная жизнь, отдых, источники доходов для бюджета и рабочие места в малых островных развивающихся государствах связаны с использованием рыбных запасов. |
| The World Bank seeks to help those people through our support for social services like health, nutrition, and education as well as for infrastructure and policies to improve governance and fight corruption. | Всемирный банк старается помочь этим людям, содействуя оказанию населению основных услуг в таких областях деятельности, как образование, здравоохранение и питание, инфраструктура, повышение эффективности управления и борьба с коррупцией. |
| It was suggested that production of smaller farmed fish that could be eaten whole could increase food security and provide better nutrition, particularly in developing countries. | Было высказано мнение о том, что выращивание на ферме мелких рыб, которые могут потребляться целиком, могло бы способствовать повышению уровня продовольственной безопасности и качества питания, особенно в развивающихся странах. |
| The updated Comprehensive Framework for Action is the United Nations system-wide coordinated approach for supporting country action that leads to sustainable and resilient rural livelihoods and food and nutrition security for all. | Обновленная Всеобъемлющая рамочная программа действий представляет собой согласованный в масштабах системы Организации Объединенных Наций подход к поддержке действий стран по обеспечению неистощительного и жизнеспособного характера жизни и работы на селе и всеобщей продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
| Such consultations have been initiated in the following areas: inequalities; nutrition and food security; governance; growth and employment; conflict prevention and resolution; health; education; environmental sustainability; population dynamics; energy; and water. | Такие консультации проводятся в следующих областях: неравенство: недоедание и угроза продовольственной безопасности; управление; рост и занятость; предотвращение и решение конфликтных ситуаций; здравоохранение, образование; устойчивость окружающей среды; динамика естественного движения населения; энергетика и водные ресурсы. |
| A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. | Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста. |
| (e) Strengthening policy dialogue/advocacy and providing support to inter-agency and intersectoral collaboration for an effective multisectoral response through the leveraging of resources and expertise in agriculture, nutrition and food security. | е) укрепление политического диалога/разъяснительной работы и обеспечение поддержки межучрежденческому и межсекторальному сотрудничеству для разработки эффективных комплексных мер путем использования ресурсов и специальных знаний в области сельского хозяйства, питания и продовольственной безопасности. |
| The main objective of the strategic plan is to implement the inter-institutional coordination mechanisms to address interventions in a comprehensive and sustainable manner, aimed at reducing the risk of food and nutrition insecurity and chronic malnutrition, focusing on vulnerable communities in priority municipalities. | Главная цель Стратегического плана заключается в имплементации механизмов межучрежденческой координации для принятия всеобъемлющих и устойчивых мер по снижению рисков, обусловленных отсутствием продовольственной и пищевой безопасности и хроническим недоеданием, и оказания помощи уязвимым группам населения в приоритетных муниципалитетах. |
| UNHCR is an active member of the Inter-agency Standing Committee for HIV/AIDS in emergencies and, together with WFP and UNICEF, has been reviewing nutrition and food aid policies to ensure that sufficient food is provided to those suffering from HIV/AIDS. | УВКБ является активным членом Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций и совместно с МПП и ЮНИСЕФ проводит обзор политики в области оказания пищевой и продовольственной помощи с целью обеспечения достаточного снабжения пищевыми продуктами лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом. |
| UNICEF: Implement interventions such as vitamin A supplementation, de-worming, nutrition screening, Oral Rehydration Salt (ORS), Zinc supplementation and childhood immunizations in 47 African countries | ЮНИСЕФ: осуществление таких мер, как применение витамина А в качестве пищевой добавки, дегельминтация, проверка качества питания, использование соли для пероральной регидратации, цинковых пищевых добавок и иммунизации детей в 47 африканских странах |
| In order to implement this policy, among other things the National Food and Nutrition Security Council drew up the Strategic Plan on Food and Nutrition Security 2009 - 2012. | В рамках проведения вышеуказанной политики КОНАСАН разработал Стратегический план продовольственной и пищевой безопасности (ПЕСАН) на 2009 - 2012 годы. |
| It's a complete plant, and in fact, the sheer size of these trees is hiding a massive potential, not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry. | Это настоящий завод, а его гигантский размер скрывает не менее гигантский потенциал не только для фармакологии, пищевой и косметической промышленности. |
| The importance of education was emphasized, including education in the value of fish as a source of nutrition. | Была подчеркнута важность просвещения, включая просвещение по вопросам ценности рыбы в качестве источника питательных веществ. |
| With regard to integrated plant nutrition management and associated systems, some progress has been achieved in identifying and carrying out country-level appraisals of all currently and potentially available sources of plant organic and mineral nutrients. | Что касается комплексного питания растений и соответствующих систем, то был достигнут определенный прогресс в выявлении всех имеющихся и потенциальных источников органических и минеральных питательных веществ и их оценке на страновом уровне. |
| Health and sanitation standards remain low, and this has an effect on the people's food and nutrition security since, as already pointed out, it influences the biological processing of food by individuals, as well as affecting the quality of the ingested food. | Неудовлетворительное состояние здравоохранения и санитарно-гигиенических условий оказывает неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность населения, поскольку эти факторы влияют на процесс усвоения питательных веществ, а также отрицательно сказываются на качестве продуктов питания. |
| Harmonizing nutrient-based dietary standards: the University's Food and Nutrition Programme (UNU-FNP) is finalizing a global scientific review intended to lead to the harmonization of approaches for developing nutrient-based dietary standards. | Гармонизация диетических стандартов содержания питательных веществ: Университетская Программа по вопросам продовольствия и питания (УООН-ППП) завершает подготовку глобального научного обзора, призванного подвести основу под гармонизацию подходов к разработке стандартов питания на основе содержащихся в продуктах питательных веществ. |
| On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
| Breastfeeding promotion has been included in the draft national food and nutrition plans, and continued support to national efforts through government and non-governmental organizations is planned. | Расширение практики грудного вскармливания было включено в проекты национальных планов обеспечения продовольствием и питанием, и планируется на постоянной основе оказывать поддержку усилиям стран, действуя через правительственные и неправительственные организации. |
| This result was achieved thanks to the maintenance of Libya's nutrition policy, which is one method for ensuring the social welfare of individuals and families. | Этого удалось достичь благодаря проводимой Ливией политике в области обеспечения продовольствием, которая является одним из факторов обеспечения социального благосостояния граждан и их семей. |
| In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. | В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием; |
| Uganda also has Food and Nutrition Policy and PEAP to help enforce and realize the right to health. | В целях содействия осуществлению права на здоровье в Уганде были также разработаны Политика в области обеспечения продовольствием и питания и План действий по искоренению нищеты. |
| Special incentives were given to health staff in impoverished areas and the government re-established the country's food and nutrition surveillance system to provide early warning of nutrition needs, especially in areas where food production had fallen. | Для персонала служб здравоохранения в страдающих от бедности районах предусмотрены специальные стимулы, а правительство восстановило систему наблюдения за уровнем обеспечения продовольствием и питанием, с тем чтобы обеспечить заблаговременное оповещение о потребностях в области питания, в первую очередь в районах, где сократилось производство продовольствия. |
| Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security | Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. | Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми. |
| Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
| Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. | Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
| Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
| Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
| Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
| A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
| Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
| The Committee notes that the State party has implemented a number of food and nutrition programmes for children in schools such as the "Happy Heart" programme, as also recommended. | Комитет отмечает, что государством-участником осуществлен ряд программ в области продовольствия и питания для детей в школах, таких, как программа "Радость сердца", как ему было рекомендовано. |
| At the country-level, Guyana is currently food-secure and the Ministry of Agriculture has recently concluded the drafting of a Food and Nutrition Security Strategy 2010-2020 which outlines the way in which the country can continue to provide availability and access to food | На страновом уровне в настоящее время продовольственная безопасность в Гайане обеспечена, а недавно МСХ завершило работу над стратегией обеспечения безопасности в сфере продовольствия и питания на 2010-2020 годы, в которой намечены пути дальнейшего обеспечения наличия продовольствия и доступа к нему. |
| The work of the African food and nutrition research office (ORANA) demonstrates the need for a minimum intake of 2,400 calories/day per equivalent adult. | Работы Документы Африканского исследовательского бюро по проблемам исследованиям в области продовольствия и питания подтверждают, что минимальнуюая потребность составляет 2400 калорияхй в день в расчете на взрослого человека. |
| A total of 19,148 women, representing 43 per cent of the total number of people trained by DOA, participated in food production, food processing, nutrition and motivation management courses in 1996-1997. | За 1996-1997 годы в общей сложности 19148 женщин, составляющие 43 процента всех лиц, прошедших обучение по линии министерства сельского хозяйства, окончили курсы по вопросам производства продовольствия, пищевой промышленности, питания и создания мотивации. |
| The Food and Nutrition Bulletin, published quarterly by UNU Press in cooperation with UNU-FNP, features policy analyses, state-of-the-art summaries and original scientific articles relating to multidisciplinary efforts to alleviate the problems of hunger and malnutrition in the developing world. | В Бюллетене по вопросам продовольствия и питания, который издательство УООН в сотрудничестве с УООН-ППП издает ежеквартально, освещаются итоги анализа вопросов политики, резюме с изложением актуальных проблем и авторские научные статьи, касающиеся междисциплинарных усилий по борьбе с голодом и недоеданием в развивающихся странах. |
| Some progress was made in nutrition outcomes, and some projects achieved excellent results in treating acute malnutrition with a combination of targeted supplementary feeding, effective nutrition education messages and household food vouchers. | Был достигнут определенный прогресс в показателях рациона питания, а по некоторым проектам были достигнуты отличные результаты в излечении острого недоедания с помощью комбинации целевого дополнительного питания, эффективного просвещения по вопросам рациона питания и ваучеров, выдаваемых на домохозяйство. |
| Expressing concern at the high level of acute and chronic malnutrition and the vulnerability of the population to food shortages in spite of the country's impressive agricultural potential, CESCR urged the Government to achieve food and nutrition security according priority to the agricultural sector. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу высокого уровня острого и хронического недоедания и уязвимости населения от нехватки продовольствия, несмотря на значительный сельскохозяйственный потенциал страны, и настоятельно призвал правительство обеспечить достижение продовольственной и пищевой безопасности, уделяя приоритетное внимание сельскохозяйственному сектору. |
| To improve pregnant women's health outcomes, the World Food Programme's nutrition programmes supported 3.9 million pregnant and lactating women globally and 250,000 women in Niger and Kenya to prevent acute malnutrition. | Для улучшения состояния здоровья беременных женщин в рамках программ в области питания Всемирной продовольственной программы в целях предотвращения острого недоедания была оказана поддержка 3,9 миллиона беременных и кормящих женщин во всем мире и 250000 женщин в Нигере и Кении. |
| In the area of malnutrition, the National Nutrition Programme has set up nutrition rehabilitation units that are now operational at health facilities. | Что касается проблемы недоедания, то в рамках Национальной программы в области питания был созданы пункты дополнительного питания при медицинских учреждениях. |
| In the public-private sphere, an important new public-private partnership was the Scaling Up Nutrition, or SUN. This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. | В области сотрудничества между государственным и частным секторами следует отметить появление нового важного государственно-частного партнерства под названием «Уделение особого внимания проблеме питания», которое преследует цель повышения осведомленности на глобальном уровне о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизации усилий на решение этих проблем. |
| As a result, they have suspended their immunization, nutrition and other support programmes for the most vulnerable communities. | В результате им пришлось приостановить осуществление своих программ иммунизации и продовольственных программ, а также оказание самым уязвимым слоям населения поддержки в других областях. |
| In other responses, UNICEF supported a rapid nutrition assessment in cyclone-affected areas of Bangladesh, helped to distribute protein biscuits to the affected population, and worked with national partners to disseminate a policy on infant feeding in emergencies. | В других областях деятельности ЮНИСЕФ содействовал оперативной оценке продовольственных потребностей в пострадавших от циклона районах Бангладеш, содействовал распределению протеиносодержащего печенья среди пострадавшего населения и в сотрудничестве с национальными партнерами распространял информацию о политике обеспечения питания младенцев в чрезвычайных ситуациях. |
| In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. | Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
| In coordination with the Ministry of Public Health and Social Welfare the direct components by means of which the strategy is executed are: basic health services; education in food and nutrition and maternal breastfeeding, and supplementary feeding. | К непосредственным компонентам исполнения Стратегии в координации с МСПАС относятся: базовые услуги в сфере здравоохранения, просвещение по вопросам продовольственных продуктов и грудного вскармливания и дополнительное питание. |
| On average, the distribution of nutrition commodities was 1,589 tons to 261,444 beneficiaries each month. | В среднем среди 261444 получателей помощи ежемесячно распределялось 1589 тонн продовольственных товаров. |
| And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. | И когда пчёлы питаются правильно, они лучше задействуют свои природные механизмы защиты, свою систему здравоохранения, на которую они полагались миллионы лет. |
| These children are often abused, exposed to hazardous working conditions, confined in the workplace, denied education, basic health care, adequate nutrition, leisure time and the safety and security of their families. | Эти дети часто страдают от жестокого обращения, их заставляют работать в опасных условиях, им запрещают покидать рабочее место, лишают их образования и элементарной медицинской помощи, они плохо питаются, лишены досуга и того ощущения покоя и безопасности, которое дает семья. |
| Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. | Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там. |
| There, we oversee nutrition centres for undernourished and malnourished children. | Там мы осуществляем надзор за деятельностью центров питания для детей, которые недоедают или плохо питаются. |
| In contrast to previous years, when only limited nutrition information was available, the Enhanced Outreach Strategy/Child Survival Initiative, combined with a multitude of nutrition surveys, provided detailed information on the nutritional status of children. | В отличие от предыдущих лет, когда в распоряжении имелась очень ограниченная информация о характере питания людей, в рамках расширенной стратегии оказания помощи/инициативы в целях обеспечения выживания детей, а также благодаря данным многочисленных обзоров по вопросам питания была получена подробная информация о том, как питаются дети. |
| When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. | Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней. |
| Our "Magic Bean" machines are designed for those, who value healthy nutrition. | Наши "Magic Bean" придуманы для тех, кто хочет питаться с пользой для здоровья. |
| In order for children to succeed in education they must be provided with proper food and nutrition. | Для того чтобы дети могли нормально учиться, они должны полноценно питаться. |
| We don't eat animal products for sufficient nutrition, we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us. | Мы не едим животные продукты для полноценного питания, мы едим их для того, чтобы неправильно питаться, и это нас убивает. |
| The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
| UNICEF also provided nutrition support to over 135,000 malnourished children throughout the country, and helped to improve water and sanitation for over 292,000 people. | ЮНИСЕФ также оказал продовольственную поддержку более чем 135000 недоедающим детям на всей территории страны и помогал улучшать качество водоснабжения и санитарии в интересах более чем 292000 человек. |
| This situation is further worsened by the impact of HIV and tuberculosis on household food and nutrition security and the depletion of household resources. | Ситуация усугубляется воздействием ВИЧ и туберкулеза на продовольственную безопасность домохозяйств и истощение ресурсов домохозяйств. |
| Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. | Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
| The Nutrition North Canada Program was noted as one example of programmes that enhance food security of Aboriginal communities. | Продовольственная программа северной Канады была отмечена в качестве одного из примеров программ, которые укрепляют продовольственную безопасность общин аборигенов. |
| The Committee also notes that the State party has implemented a food and nutrition programme, which has resulted in a reduction in the incidence of malnutrition. | Комитет отмечает также, что государство-участник реализовало продовольственную программу, в результате чего было достигнуто сокращение масштабов неудовлетворительного питания среди населения. |
| Some countries, for example, have used debt relief to help fund education programmes on nutrition and family planning. | Некоторые страны, например, использовали списание долга для содействия финансированию программ образования по вопросам питания и планирования размеров семьи. |
| WHO and UNICEF are currently supporting a comprehensive household survey on the health, socio-economic and nutrition status of the population and on health service utilization. | ВОЗ и ЮНИСЕФ в настоящее время оказывают содействие в проведении всеобъемлющего обследования домашних хозяйств по вопросам состояния здоровья населения, его социально-экономического положения и положения в области питания, а также по вопросам использования служб здравоохранения. |
| UNICEF has organized educational and psychosocial support in five collective centres for about 1,000 children of all age groups and has provided education on nutrition, hygiene and pregnancy through schools for pregnant women. | ЮНИСЕФ организовал учебную и психо-социальную поддержку в пяти коллективных центрах для примерно 1000 детей всех возрастных групп и осуществил учебные мероприятия по вопросам питания, гигиены и беременности в школах для беременных женщин. |
| Group and health education is also provided and staff are encouraged to join such health-enhancing programmes as smoking cessation, weight reduction, the diabetes club, and nutrition and cancer seminars. | Проводятся также мероприятия по групповому и санитарному просвещению, и сотрудников поощряют присоединяться к таким программам укрепления здоровья, как программы прекращения курения, снижения веса, клуб для лиц, больных сахарным диабетом, и семинары по вопросам питания и раковых заболеваний. |
| 4.5.7 Learning outcomes improved in mathematics, language, science and life skills for health, hygiene, nutrition, peacebuilding and mine-risk education | 4.5.7 Достижение лучших результатов в обучении детей математике, родному языку, естествознанию, в приобретении ими навыков ухода за здоровьем, гигиены, питания и мирной жизни и в проведении среди них разъяснительной работы по вопросам минной опасности |
| In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
| For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. | Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии. |
| Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. | Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |
| FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). | Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |
| The building housing the National Institute of Nutrition was inaugurated and the Institute began its work as a national reference centre for nutrition-related matters; | Завершено строительство Национального института диетологии и питания, который предоставляет справочную информацию по этим вопросам на общенациональном уровне. |