Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The question has been raised as to whether this "normative gap" may not have been deliberately created by the authors of the Convention. В этом состоит «нормативный пробел», в связи с которым напрашивается вопрос: не был ли он преднамеренно задуман авторами Конвенции.
Several representatives welcomed the continuing reorientation of the programmatic focus of UN-Habitat and the emphasis on an urban agenda that was forward-looking and normative and helped to create enabling conditions for sustainable cities. Несколько представителей приветствовали продолжающуюся переориентацию программной направленности ООН-Хабитат и уделение внимания вопросам урбанизации, которые носят дальновидный и нормативный характер и содействуют созданию условий, способствующих устойчивому развитию городов.
First, it provided the normative background to and came in to fulfil aspects of the operation of a special regime that had not been provided for by the latter. Во-первых, оно обеспечивает нормативный фон для тех аспектов действия специального режима, которые не предусмотрены последним, и используется для реализации этих аспектов.
The project is divided into four phases: diagnostic, normative, training and computer-based training. Проект разделен на четыре этапа: этап диагностики, нормативный этап, этап подготовки и этап внедрения компьютеризированного учебного модуля.
Specific status positions accorded by the State can never be the point of departure when it comes to defining the application of human rights, since this would turn the normative order of rights upside down and would violate the overarching human rights principle of normative universalism. Особый статус, предоставленный государством, никогда не может использоваться в качестве отправной точки, когда речь идет об определении сферы применения прав человека, поскольку это перевернуло бы нормативный порядок прав с ног на голову и нарушило бы основополагающий принцип прав человека, состоящий в нормативном универсализме.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Those foundational parts of the normative framework are complementary bodies of law that share a common goal: the protection of the lives, health and dignity of persons. К числу таких основополагающих элементов нашей нормативно-правовой основы относятся вспомогательные правоохранительные органы, преследующие общую цель: защита жизни, здоровья и достоинства людей.
The second area that Canada believes should be studied as soon as possible is the normative framework within which the Security Council takes its decisions. Вторая область, которой, по мнению Канады, Совету Безопасности необходимо в ближайшее время уделить внимание, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает свои решения.
The office in Guatemala has been also training the staff of the Unit which deals with past human rights violations on the normative framework for the prosecution and punishment of extrajudicial executions. Отделение УВКПЧ в Гватемале организовало также подготовку персонала Группы, занимающегося расследованием нарушений прав человека, совершенных в прошлом, по вопросам нормативно-правовой базы преследования и наказания за внесудебные казни.
Mr. Sabatino turned to areas showing inadequacies in both normative law and implementation: legal assistance to lower-income persons; adult guardianship; elder abuse and exploitation; age discrimination; courts, prisons and ageing prisoners; and voting rights. Г-н Сабатино затронул вопросы, которые недостаточно отражены в нормативно-правовой базе и в практической деятельности: правовая помощь малоимущим гражданам; опека над взрослыми; жестокое обращение с пожилыми людьми и их эксплуатация; возрастная дискриминация; суды, тюрьмы и стареющие заключенные; а также избирательные права.
The Mission will support the Government to establish a normative framework conducive to the promotion and protection of human rights, including by supporting constitutional and legislative processes that are human rights-compliant. Миссия окажет правительству помощь в создании нормативно-правовой базы для поощрения и защиты прав человека, включая поддержку конституционных и законодательных процессов, осуществляемых на основе соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
It is at this unique intersection of normative with operational work that UNEP has the potential to make its greatest contribution. Именно на этом уникальном стыке нормотворческой и оперативной работы ЮНЕП располагает потенциальными возможностями для внесения своего наибольшего вклада.
First, stronger linkages between normative work at the global and country level on implementation measures. Во-первых, оно будет способствовать обеспечению более тесной увязки нормотворческой деятельности на международном и страновом уровнях и мер по осуществлению.
Thus it will scale-up actions to perfect the link between normative and operational work of the United Nations, and help translate what we have learned into improved policies, strategy and practice at all levels. Таким образом, Форум будет стимулировать усилия по калибровке взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой Организации Объединенных Наций и поможет задействовать наши наработки в совершенствовании политики, стратегии и практики на всех уровнях.
This approach is in line with the emphasis placed by the General Assembly on the implementation of the United Nations normative work, reiterated by the Commission at its sixty-first session. Этот подход соответствует акценту, поставленному Генеральной Ассамблеей на осуществлении нормотворческой работы Организации Объединенных Наций, который был подтвержден Комиссией на ее шестьдесят первой сессии.
The Strategic Planning Unit would advise on the overall strategic issues, policy planning, fund-raising strategies, as well as normative and analytical research activities in support of the Secretary-General's priority agenda related to disarmament issues. Группа стратегического планирования будет оказывать консультативную помощь по общим стратегическим вопросам, вопросам планирования политики, стратегиям сбора средств, а также по вопросам нормотворческой деятельности и деятельности в области аналитических исследований в поддержку выполнения приоритетной программы Генерального секретаря, связанной с вопросами разоружения.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
Moreover, effective implementation of adopted legislation must follow the normative process. Кроме того, процесс нормотворчества должен сопровождаться эффективным исполнением принятых законов.
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм.
The analysis was also intended to review the funding arrangements of the Entity's normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. Анализ также был проведен с целью обзора механизмов финансирования, действующих в рамках межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности Структуры.
Appreciation of UNODC was expressed for its normative work, data and trend analysis, identification of new challenges, development of technical cooperation programmes, strengthening of institutional and operational capacities of partner countries and regional entities, and promotion of international cooperation and joint mechanisms. Положительную оценку получила работа УНП ООН в области нормотворчества, анализа данных и тенденций, изучения новых проблем, разработки программ технического сотрудничества, укрепления институционального и оперативного потенциала стран-партнеров и региональных структур, а также поощрения международного сотрудничества и механизмов взаимодействия.
The gender entity would have a strengthened normative and advocacy role combined with a targeted programming role. отведения этому органу, отвечающему за вопросы равноправия мужчин и женщин, более активной роли в области нормотворчества и пропаганды наряду с более целенаправленной ролью в вопросах составления программ;
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. Эти четыре делегации поддерживают подход Комиссии к выработке общих норм по теме трансграничных водоносных горизонтов в качестве нормативных предложений.
In this regard, one delegation highlighted the importance of the normative function of the Commission and called for a renewed focus on the development of relevant standards and norms. В этой связи одна делегация подчеркнула важность нормативной функции Комиссии и призвала обратить особое внимание на разработку соответствующих стандартов и норм.
Equally challenging is the identification of existing gaps in the normative standards of international law and in their implementation by humanitarian actors, and the need to assist States that lack adequate capacity to protect various categories of affected civilians. Такие же проблемы возникают и при выявлении существующих пробелов в нормах международного права и претворении в жизнь этих норм участниками гуманитарной деятельности, а также в оказании помощи государствам, не обладающим достаточным потенциалом по защите различных категорий пострадавших гражданских лиц.
The international community must mobilize and work towards the elaboration of normative international laws that are progressive and effective in nature to take control of the situation of illicit trafficking of this category of arms. Международному сообществу необходимо мобилизовать свои усилия на выработку нормативных международных норм права, которые носили бы прогрессивный и эффективный характер, с тем чтобы установить контроль за ситуацией в области незаконного оборота этой категории вооружений.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has been instrumental in advocating and in raising the profile of issues relating to children affected by armed conflict and in contributing to the establishment of the international normative framework. Детский фонд Организации Объединенных Наций и НПО способствуют созданию прочных рамок для норм и стандартов, касающихся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
Given the Entity's unique mandate, which includes its normative role, and the relative youth of the organization, the ratio of resources required for the institutional budget is higher than for funds and programmes. В связи с уникальным мандатом Структуры, включающим нормотворческую роль, и относительно коротким периодом ее существования, доля ресурсов, необходимых для институционального бюджета превышает долю ресурсов для фондов и программ.
National UN-Habitat programme managers will continue to support normative and operational activities and contribute to the monitoring and implementation of both the Habitat Agenda and the relevant Millennium Declaration goals at national and local levels. Руководители программ ООН-Хабитат на национальном уровне будут по-прежнему поддерживать нормотворческую и оперативную деятельность и участвовать в мониторинге и осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении соответствующих целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и местном уровнях.
It will also collaborate in this regard with the United Nations Development Group entities in strengthening the links between normative and operational activities of the United Nations system. Она будет также сотрудничать с органами, входящими в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, чтобы теснее увязать нормотворческую и оперативную деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNODC continued its normative work by providing strategic and substantive support to the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and Working Group on the Smuggling of Migrants, held from 6 to 8 and 11 to 13 November 2013, respectively. УНП ООН продолжало свою нормотворческую деятельность путем предоставления стратегической поддержки и поддержки по вопросам существа совещаниям Рабочей группы по торговле людьми и Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, состоявшимся 6-8 и 11-13 ноября 2013 года, соответственно.
This category would include the costs of policy advisory services and normative work, as well as advocacy and technical support costs incurred during programme or project identification, formulation, management and implementation. Эта категория включала бы расходы на оказание консультативных услуг по вопросам политики и нормотворческую работу, а также расходы на агитационно-просветительскую работу и техническую поддержку, понесенные в процессе определения, составления и осуществления программ или проектов и управления ими;
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
It is important to use normative and organizational measures that can be applied to every aspect of criminal activity. Важно использовать нормотворческие и организационные меры, применимые ко всем аспектам преступной деятельности.
In order to increase the effectiveness of the Office in all areas of its work, normative and operational functions were merged in 2010. В целях повышения эффективности работы Управления на всех ее направлениях в 2010 году были объединены его нормотворческие и оперативные функции.
UN-Women was envisaged as a new type of entity, combining normative and operational functions to work through the United Nations system as a whole to achieve its results. Структура «ООН-женщины» была задумана как структура нового типа, сочетающая нормотворческие и оперативные функции и объединяющая усилия со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций в целом ради достижения своих целей.
In addition to taking over the positive conceptual and normative content of the 1998 Constitution, it is hoped that the new Constitution will address contemporary currents and trends in international human rights law, in order to generate suitable mechanisms that allow for its protection and effective exercise. Так, новая Конституция должна не только вобрать в себя все концептуальные и нормотворческие достижения Основного закона 1998 года, но и обеспечить учет новых прогрессивных международно-правовых тенденций в сфере прав человека, создать необходимые гарантии этих прав и инструменты для их эффективного осуществления.
This common normative understanding has been promoted by international and regional standard-setting processes; by the practice of international human rights bodies, mechanisms and specialized agencies; and by a significant number of international conferences and expert meetings. Укреплению этого общего нормативного понимания способствуют международные и региональные нормотворческие процессы, практика международных правозащитных органов, механизмов и специализированных учреждений, а также значительное число международных конференций и экспертных совещаний.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
These priorities are furthered through the global forum function of UNIDO, its technical assistance to developing countries, and its research and normative work. Достижению этих приоритетных задач способствует роль ЮНИДО в качестве глобального форума, ее техническая помощь развивающимся странам, а также научно-исследовательская и нормотворческая деятельность.
The regular budget that funds the office of the Executive Director and the normative activities of the former Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, was approved by the General Assembly in its resolution 65/259. Регулярный бюджет, из которого финансируется деятельность канцелярии Директора-исполнителя и нормотворческая деятельность, которой занимались бывшие Отдел по улучшению положения женщин и Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/259.
Normative work must be premised on principles. Нормотворческая работа должны строиться на принципах.
Because of the rapidly spreading globalization of markets and the emergence of powerful transnational oligarchies, the normative power of States has been degenerating at an increasing pace. Из-за быстро растущей глобализации рынков и рождения мощных транснациональных олигархий нормотворческая сила государств ускоренными темпами приходит в упадок.
Technical cooperation Normative, treaty- related or Нормотворческая деятельность, деятельность, связанная с международными договорами, и формирование знаний
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The work of the Monitoring and Evaluation Unit will be challenged by the fusion of normative and operational activities envisaged by the revitalization process. Работу Группы контроля и оценки будет затруднять слияние нормотворческих и оперативных видов деятельности, предусмотренное в процессе активизации работы.
UN-Women would function as a secretariat, providing support to intergovernmental policy and normative processes, and would also carry out programmes of operational activities at the country level. Структура «ООН-женщины» будет функционировать в качестве секретариата, обеспечивающего поддержку межправительственных директивных и нормотворческих процессов, а также осуществлять программы оперативной деятельности на уровне стран.
Norway had been a reliable contributor to the United Nations in terms of both funding and active participation in policy deliberations and normative processes. Норвегия была надежным помощником Организации Объединенных Наций как с точки зрения финансирования, так и активного участия в обсуждении политики и в нормотворческих процессах.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
To bridge this gulf, the international community must now redirect its energies from the normative task of elaborating standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. Для преодоления этой пропасти международное сообщество в настоящее время должно переориентировать свои усилия с выполнения нормотворческих задач, связанных с разработкой стандартов, на такие задачи, как обеспечение их применения на местах.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности.
There has also been important normative, political and institutional progress in the area of conflict prevention. Достигнут также значительный прогресс в нормотворческом, политическом и институциональном плане в сфере предотвращения конфликтов.
This has been initiated through a portfolio compilation of initiatives at the normative and programmatic levels; Проведение этой оценки началось с составления перечня инициатив, реализуемых на нормотворческом и программном уровнях;
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
The reports of the Secretary-General, the decisions of the Economic and Social Council and the decisions of the Conference of the Parties show a broad synergy at the normative, technical and operational levels. Доклады Генерального секретаря, решения Экономического и Социального Совета и решения Конференции сторон свидетельствуют о наличии широкого синергического взаимодействия на нормотворческом, техническом и оперативном уровнях.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Part of this reform was devoted to strengthening the capacity of UNCHS to fulfil its normative mandate. Часть этой реформы была посвящена укреплению потенциала ЦООННП по осуществлению своего нормотворческого мандата.
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
In addition, the future work on the topic would not only clarify matters in relation to international custom, but would also revitalize the debate over its importance within the international normative process. Кроме того, будущая работа по теме позволит не только уточнить вопросы касательно международного обычая, но и также оживить обсуждение его значимости в рамках международного нормотворческого процесса.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
Guinea-Bissau is counting on the support of the international community for implementing these reforms of the normative framework for human rights protection. Гвинея-Бисау рассчитывает на поддержку международного сообщества, необходимую для успешного осуществления реформы законодательной базы по защите прав человека.
This principle is the foundation of the legislative and normative legal basis of the country and does not permit any discrimination on grounds of gender. Этот принцип является основой законодательной и нормативной правовой базы страны, не допускающей дискриминации по признаку пола.
In her view, a three-pronged approach was required: normative standards; legislative and executive implementation; and remedies for inadequacies in implementation. По ее мнению, в этой связи требуется подход по трем направлениям: нормативные стандарты; их осуществление на уровне законодательной и исполнительной власти; средства правовой защиты на случай сбоев в осуществлении.
While welcoming recent legislative activities, including significant law reform, in areas covered by the Convention, the Committee is concerned that the normative legal framework for protection against discrimination against women is insufficient and that implementation of existing legislation is weak. Приветствуя недавние подвижки в законодательной области, включая важную правовую реформу в областях, охватываемых Конвенцией, Комитет выражает обеспокоенность недостаточностью нормативно-правовой базы для защиты женщин от дискриминации и слабостью в осуществлении существующего законодательства.
in the legislative sphere, the Unit for the Detention of Organized Crime of the Service of Criminal Service and Investigation makes comments and suggestions regarding individual normative regulations; в законодательной сфере Управление по борьбе с организованной преступностью Службы уголовных расследований выносит замечания и предложения, касающиеся отдельных законодательных положений;
Больше примеров...