Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип.
To develop a normative document to regulate the collection and dissemination of information relating to dangerous goods and rejected products. Ь) разработать нормативный документ, регулирующий сбор и распространение информации, которая касается опасной и некачественной продукции.
Several representatives welcomed the continuing reorientation of the programmatic focus of UN-Habitat and the emphasis on an urban agenda that was forward-looking and normative and helped to create enabling conditions for sustainable cities. Несколько представителей приветствовали продолжающуюся переориентацию программной направленности ООН-Хабитат и уделение внимания вопросам урбанизации, которые носят дальновидный и нормативный характер и содействуют созданию условий, способствующих устойчивому развитию городов.
On too many occasions in his work, the Special Rapporteur has come across efforts by States and other actors to diminish the normative weight of the Declaration by describing it as an instrument that is not legally binding. В своей работе Специальный докладчик довольно часто сталкивается с попытками государств и других субъектов приуменьшить нормативный вес Декларации, относя ее к категории документов, которые не являются «юридически обязательными».
The persistence of the present abnormal situation in which the Convention singularly lacks such a mechanism could have a negative impact on the Convention's effectiveness as well as on its normative authority both within the region and outside of it. Сохранение текущего ненормального положения, при котором только Конвенция не располагает таким механизмом, может оказать негативное влияние на эффективность Конвенции, а также на ее нормативный авторитет как в регионе, так и за его пределами.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
The central objective of the United Nations assistance efforts is to help Member States implement the obligations, commitments and recommendations established by this normative framework. Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы оказывать государствам-членам помощь в выполнении обязательств, обещаний и рекомендаций, вытекающих из документов этой нормативно-правовой базы.
Speakers supported such a catalogue of activities, noting that legal assistance to facilitate domestication of the Convention, notably of the mandatory offences introduced by it, and accumulation of knowledge on normative assistance available were of primary importance. Выступавшие поддержали меры по составлению такого перечня мероприятий, отметив, что правовая помощь, способствующая реализации положений Конвенции в рамках стран, особенно предусмотренных ею обязательных составов преступлений, а также накопление знаний о нормативно-правовой помощи, которая может быть оказана, имеют первостепенное значение.
This area includes UN-Women substantive support to intergovernmental normative processes and strengthened coherence between normative guidance and operational support to national and regional partners. Это направление деятельности Структуры «ООН-женщины» предусматривает оказание содействия межправительственным процессам в области разработки нормативно-правовой базы и отражает необходимость повышения слаженности в работе механизмов оказания нормативно-правовой консультативной помощи и механизмов оказания оперативно-функциональной поддержки национальным и региональным партнерам.
Great strides have been made in setting normative standards and legal frameworks, and the current challenge is to identify effective means to ensure the proper implementation and replication of good laws, and to bring deficient laws into greater conformity with human rights standards. Предпринимаются энергичные усилия по развитию нормативно-правовой базы и стандартов, и на сегодня задача заключается в определении эффективных средств, с помощью которых можно было бы добиться надлежащего соблюдения и широкого распространения хороших законов и обеспечения большего соответствия стандартам прав человека несовершенных законов.
These cases present complicated sets of factual issues that have to be evaluated against diverse social and historical backgrounds and in the light of a new legal environment composed of emerging normative challenges faced by the international community. Эти дела состоят из сложного комплекса фактов, которые должны быть рассмотрены в различных социально-исторических контекстах с учетом изменений в нормативно-правовой ситуации, связанных с возникающими перед международным сообществом трудностями в плане правовых норм.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
In addition the activities are, for the most part, directly linked to its normative work. Кроме того, эта деятельность в значительной мере непосредственно связана с ее нормотворческой работой.
The Panel believes that a Development Policy and Operations Group should be established for organizational coherence, within the CEB framework, to unify and integrate the United Nations global analytical and normative work with regional perspectives and country operations. По мнению Группы, в целях объединения и тесной увязки глобальной аналитической и нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций с региональными мероприятиями и страновыми операциями для обеспечения организационной согласованности в рамках КСР необходимо создать группу по политике и операциям в области развития.
The four system-level output clusters outlined in the 2011-2013 management results framework remain relevant to support the Entity's normative role, coordination function and operational activities in the field and its policy-making, knowledge generation and advocacy functions. Четыре общесистемных блока мероприятий, указанных в рамках для оценки результатов в области управления на 2011 - 2013 годы, остаются важными для оказания поддержки выполнению нормотворческой роли и координационной функции, осуществлению оперативной деятельности Структуры на местах и выполнения ее директивных и пропагандистских функций и функций формирования знаний.
This has resulted in enhanced recognition of the issue globally and among Habitat Agenda partners who are using sustainable urbanization as a unifying framework for joint normative and operational activities; Результатом этого стало более глубокое понимание данного вопроса в общемировом масштабе и среди партнеров по Повестке дня Хабитат, которые используют концепцию устойчивого развития городов как объединяющую основу для совместной нормотворческой и оперативной деятельности;
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have played a path-breaking role in developing a distinct body of jurisprudence concerning the rights of indigenous peoples in the Americas, with an important normative effect in other regions. На региональном уровне Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека играют роль первопроходцев в деле разработки отдельного свода правовых норм, касающихся прав коренных народов в Северной и Южной Америке, который оказывает серьезное влияние в сфере нормотворческой деятельной в других регионах.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
The Office has continued to work to improve alignment between the strategic framework and the normative and technical cooperation services it provides. Управление продолжило работу по обеспечению более тесной увязки стратегических рамок с предоставляемыми им услугами в области нормотворчества и технического сотрудничества.
Decides that the Entity shall provide support to intergovernmental policy and normative processes and programmes of operational activities to support Member States, upon their request; постановляет, что Структура будет обеспечивать поддержку межправительственным процессам выработки политики и нормотворчества и программам оперативной деятельности для оказания поддержки государствам-членам по их просьбе;
The conference will focus on the normative and operational lessons learned and will be followed by training of trainers on women's safety audits, a tool used to address violence against women in urban public spaces. Основная работа конференции будет посвящена анализу накопленного опыта в сфере нормотворчества и управления, после этого будут организованы учебные курсы инструкторов по проверке условий обеспечения безопасности женщин, что призвано помочь решить проблему насилия в отношении женщин в городских общественных местах.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
Support for intergovernmental policy and normative processes are located strategically within both subprogrammes to provide the synergy between normative support and operational support pursuant to resolution 64/289. Функции поддержки деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов стратегически помещены в рамках обеих подпрограмм, с тем чтобы обеспечивать взаимоусиливающее взаимодействие между поддержкой нормотворческой деятельности и оперативной поддержкой в соответствии с резолюцией 64/289.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
Ms. Dairiam said that a holistic action plan regarding the Convention was needed, providing normative standards and a framework for achieving women's right to equality. Г-жа Дайриам говорит о необходимости целостного плана действий по осуществлению положений Конвенции в целях установления норм и рамок для достижения равноправия женщин.
Point no. 1.7 of the Priorities Progam states that "in planning, normative and decision-making activities, the relevant managerial employees monitor and assess the measures specified for compliance with equal opportunities for men and women. Пункт 1.7 программы Приоритетов гласит: "при планировании, установлении норм и принятии решений соответствующие служащие управленческого звена отслеживают и оценивают конкретные меры по соблюдению принципа равных возможностей для мужчин и женщин.
The approach had been rights-based, normative and developmental. Этот подход основан на осуществлении прав, установлении норм и содействии развитию.
The UN should embrace the normative evolution in Africa and seek a framework to integrate the African Peace and Security Architecture and its new norms within the international legal framework and the system of collective Security established by the UN Charter; Организации Объединенных Наций следует признать такую нормативную эволюцию в Африке и подумать о рамках для интеграции Африканского механизма обеспечения мира и безопасности и его новых норм в международно-правовые рамки и систему коллективной безопасности, созданную согласно Уставу Организации Объединенных Наций;
Once this was done, then with a "purpose-based approach", an adaptive new regime could be developed within the existing air and space law frameworks, while at the same preserving and upholding their normative values. Только когда это будет сделано, на базе "основанного на цели подхода" и в рамках существующих норм воздушного и космического права может быть разработан новый адаптивный режим при одновременном сохранении и поддержании значимости того и другого права с нормативной точки зрения.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
The overarching rationale for strengthening the regional offices has been to bring UNEP normative and scientific work into greater alignment with and closer proximity to national priorities. Главная идея укрепления региональных отделений состоит в том, чтобы еще больше приблизить нормотворческую и научную работу ЮНЕП к национальным приоритетам и привести ее в большее соответствие с ними.
The expertise (core competencies) and comparative advantage of UNDP lie in particular thematic areas where it can play a strong normative role. ПРООН обладает опытом (имеет соответствующую основную специализацию) и сравнительными преимуществами в отдельных тематических областях, где она играет активную нормотворческую роль.
The initiative opens avenues for cross-fertilization of experiences and helps to identify opportunities to influence normative developments and policy making on behalf of children. Эта инициатива открывает возможности в плане обмена опытом и способствует выявлению возможностей для оказания воздействия на нормотворческую деятельность и выработку политики в отношении детей.
For example, the value of the topic of fragmentation of international law was primarily academic, and even some of the members of the Study Group had expressed doubts about the possibility of undertaking normative work in that area. Например, если говорить о теме фрагментации международного права, то эта тема представляет по большей части научный интерес, и даже некоторые члены рабочей группы выразили сомнение относительно возможности вести нормотворческую работу в этой области.
The latter encompases the normative, political and legal work in the relevant UN bodies. Cooperation with international organisations and special policy issues such as for example women, peace and security. Такое сотрудничество будет включать нормотворческую, политическую и правовую деятельность в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество с международными организациями и взаимодействие в решении конкретных политических вопросов, таких, например, как женщины, мир и безопасность.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
(b) The new office would combine the normative, analytical and monitoring as well as focused operational mandates and responsibilities of the current gender architecture. Ь) новое управление будет сочетать в себе нормотворческие, аналитические и контрольные функции, а также будет уделять внимание оперативным мандатам и обязанностям нынешней гендерной архитектуры.
In 2012-2013, some 40 countries developed and implemented policies, plans, programmes and normative initiatives and set up inter-agency mechanisms in this regard as a result of UNCTAD policy analysis and advice. В 2012 - 2013 годах около 40 стран разработали и осуществили стратегии, планы, программы и нормотворческие инициативы и создали связанные с этим межучрежденческие механизмы по результатам проведенного ЮНКТАД анализа политики и вынесенных рекомендаций.
Those normative efforts towards non-proliferation will work best when they are combined with efforts to address the underlying causes of proliferation through the resolution of regional conflicts and the easing of regional tensions and insecurity. Эти нормотворческие усилия на пути к достижению нераспространения будут особенно эффективными в сочетании с усилиями по устранению первопричин распространения путем урегулирования региональных конфликтов и устранения региональных очагов напряженности и отсутствия безопасности.
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited. Способность сочетать аналитические и нормотворческие функции с осуществлением оперативных мандатов является уникальной сильной стороной Организации Объединенных Наций, которая пока используется далеко не полностью.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
The group considered that within the United Nations, intergovernmental deliberations (or normative activities) should be supported by analytical and monitoring capacities of the Secretariat. По мнению группы, межправительственное обсуждение (или нормотворческая деятельность) в рамках Организации Объединенных Наций должно подкрепляться аналитическими и контролирующими функциями Секретариата.
In the light of the above, it seems that normative activities and technical cooperation efforts should: В свете вышесказанного нормотворческая деятельность и усилия в области технического сотрудничества, как представляется, должны преследовать следующие цели:
These priorities are furthered through the global forum function of UNIDO, its technical assistance to developing countries, and its research and normative work. Достижению этих приоритетных задач способствует роль ЮНИДО в качестве глобального форума, ее техническая помощь развивающимся странам, а также научно-исследовательская и нормотворческая деятельность.
Normative work: standard-setting and development of policy and training materials related to the implementation of international standards in juvenile justice. Нормотворческая деятельность: оказывает помощь по вопросам установления стандартов, разработки политики и подготовки учебных материалов, касающихся применения международных стандартов в области правосудия по делам несовершеннолетних.
Technical cooperation Normative, treaty- related or Нормотворческая деятельность, деятельность, связанная с международными договорами, и формирование знаний
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The need to leverage the synergy between normative and operational efforts for gender equality and women's empowerment underpins the UN-Women mandate. В основе мандата структуры «ООН-женщины» лежит необходимость обеспечения плодотворного взаимодополнения нормотворческих и оперативных усилий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
UN-Women would function as a secretariat, providing support to intergovernmental policy and normative processes, and would also carry out programmes of operational activities at the country level. Структура «ООН-женщины» будет функционировать в качестве секретариата, обеспечивающего поддержку межправительственных директивных и нормотворческих процессов, а также осуществлять программы оперативной деятельности на уровне стран.
The Global Division has overall responsibility for aligning the normative and policy activities of the Centre around two global campaigns of secure tenure and urban governance. Отдел глобальной деятельности несет общую ответственность за планирование нормотворческих и программных мероприятий Центра по двум направлениям глобальных кампаний - обеспечение гарантий владения жильем и городское управление.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
In addition, two additional functions have been added, namely, support to normative intergovernmental policy and normative processes (function 17) and United Nations system coordination and accountability in gender equality (function 18). Кроме того, к ним были добавлены еще две функции, а именно поддержка межправительственных директивных и нормотворческих процессов (функция 17) и обеспечение координации и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства (функция 18).
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности.
This has been initiated through a portfolio compilation of initiatives at the normative and programmatic levels; Проведение этой оценки началось с составления перечня инициатив, реализуемых на нормотворческом и программном уровнях;
At the present time, the United Nations system could never hope to operate properly without the assistance of non-governmental organizations, not to mention normative thinking and advocacy. В настоящее время Организация Объединенных Наций не смогла бы функционировать нормальным образом без содействия неправительственных организаций, не говоря уже о нормотворческом подходе и формировании общественного мнения.
The Declaration represented a landmark in the field of normative action and provided a framework for the drafting of national cultural policies based on the principles of inclusiveness and respect for human rights, including cultural rights, in the overall endeavour to achieve social and economic development. Эта декларация является важной вехой в нормотворческом процессе и рамками для разработки национальной культурной политики, в основе которой лежат принципы всеобщей доступности и уважения прав человека, в том числе культурных прав, в общих усилиях, направленных на достижение социального и экономического развития.
The reports of the Secretary-General, the decisions of the Economic and Social Council and the decisions of the Conference of the Parties show a broad synergy at the normative, technical and operational levels. Доклады Генерального секретаря, решения Экономического и Социального Совета и решения Конференции сторон свидетельствуют о наличии широкого синергического взаимодействия на нормотворческом, техническом и оперативном уровнях.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Part of this reform was devoted to strengthening the capacity of UNCHS to fulfil its normative mandate. Часть этой реформы была посвящена укреплению потенциала ЦООННП по осуществлению своего нормотворческого мандата.
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
29.36 The objectives of the activities in the programme area are to advise and assist the Administrative Committee on Coordination in promoting complementarities and in mobilizing the United Nations system's analytical, normative and operational capacity in support of common goals and agreed strategies. 29.36 Цели деятельности в данной программной области заключаются в оказании Административному комитету по координации консультативной и иной помощи в вопросах обеспечения взаимодополняемости и мобилизации аналитического, нормотворческого и оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций для поддержки общих целей и согласованных стратегий.
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
The National Report as part of this review outlines the normative and institutional framework, policies and their implementation in the protection and promotion of human rights. Представляемый в рамках настоящего Обзора национальный доклад содержит краткую информацию о законодательной и организационной основе, различных направлениях политики и их реализации в контексте защиты и осуществления прав человека.
At the normative level, law No. 25326 on the protection of personal data is one of the most modern of its type in the world; its supervisory authority is the head of a directorate especially created for that purpose as part of the Ministry of Justice. В законодательной области был принят Закон Nº 25326 о защите личных данных, который является одним из самых современных законов такого рода в мире, а контроль за его исполнением возложен на специально созданное с этой целью управление в министерстве юстиции.
The inherent contradiction between a governance structure incapable of change and economic modernization, between cultural and religious conservatism and social and normative transformation, will therefore increase and bring about new, additional frictions if positive answers to these fundamental changes cannot be found. Как следствие, неизбежное противоречие между государственной структурой, неспособной к изменениям и экономической модернизации, между культурным и религиозным консерватизмом и социальной и законодательной трансформацией будет усугубляться, что вызовет новые дополнительные трения в случае невозможности найти положительные ответы на эти фундаментальные изменения.
in the legislative sphere, the Unit for the Detention of Organized Crime of the Service of Criminal Service and Investigation makes comments and suggestions regarding individual normative regulations; в законодательной сфере Управление по борьбе с организованной преступностью Службы уголовных расследований выносит замечания и предложения, касающиеся отдельных законодательных положений;
A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах.
Больше примеров...