Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The expert and normative nature of the treaty body system shields it from charges of politicization. Экспертный и нормативный характер системы договорных органов предохраняет ее от обвинений в политизации.
He taught the normative course "Public Law" for students of all forms of education. Преподавал нормативный курс «Государственное право» для студентов всех форм обучения.
The various declarations and conventions adopted over the past five decades have marked further normative elaborations of the specific elements of the Universal Declaration. Различные декларации и конвенции, принятые в течение последних пяти десятилетий, еще в большей степени подчеркнули нормативный характер конкретных элементов Всеобщей декларации.
Inspector shall be entitled to address to Public Defender with request of application to Constitutional Court of Georgia to declare unconstitutional any normative act he/she considers to be in conflict with human rights provisions of the Constitution. инспектор уполномочен обращаться к Народному защитнику с просьбой подать заявление в Конституционный суд Грузии, с тем чтобы объявить неконституционным любой нормативный акт, который он/или она считает противоречащим положениям о правах человека Конституции.
It was observed, with reference to article 20 of the Vienna Conventions concerning acceptance of reservations and objections to reservations, that owing to the normative gap in the Vienna Conventions there was no indication whether the article was meant to apply to invalid reservations as well. Со ссылкой на статью 20 Венских конвенций, где речь идет о принятии оговорок и возражениях против них, отмечалось, что нормативный пробел в Венской конвенции не позволяет ответить на вопрос о том, применима ли эта статья также к недействительным оговоркам.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Chapter II comprises background information on the country, including the normative and institutional framework for promotion and protection of human rights. В главе II содержится справочная информация по стране, включая сведения о нормативно-правовой и институциональной базе для деятельности по поощрению и защите прав человека.
The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. Участник дискуссионной группы из Соединенных Штатов представил подробную информацию о проблемах, связанных с новыми технологиями, и подчеркнул необходимость реагирования путем разработки надлежащей нормативно-правовой базы.
Continue its efforts to strengthen the institutional and normative human rights framework, particularly with regard to freedom of expression (Australia); 132.75 продолжать прилагать усилия, направленные на укрепление институциональной и нормативно-правовой базы, особенно в отношении свободы выражения мнений (Австралия);
a Given the short time period covered by the first UN-Women strategic plan, evaluations of organizational performance and normative support will need to be prioritized according to the planning parameters (para. 27). а Учитывая короткий период, охватываемый первым стратегическим планом Структуры "ООН-женщины", приоритетность оценок организационной деятельности и оценок в области нормативно-правовой поддержки будет необходимо привести в соответствие с параметрами планирования (пункт 27).
Reinforcement of position and normative framework of IWT Укрепление позиции и нормативно-правовой основы ВВТ
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
This category is further subdivided by the 16 harmonized functions as described above plus one additional function relating to UN-Women's support to intergovernmental normative and policy work. Эта категория дополнительно подразделяется на 16 унифицированных функций, как описано выше, плюс одна дополнительная функция, связанная с обеспечением поддержки межправительственной нормотворческой и директивной работы со стороны Структуры «ООН-женщины».
At the same time, it should stand ready to assist in its role as the gateway to the United Nations system - also seeking to add as much normative value in that role as it can. В то же время ПРООН должна быть всегда готова оказывать помощь в качестве организации, открывающей доступ к системе Организации Объединенных Наций, стремясь принимать возможно более активное участие в нормотворческой деятельности.
Within the Organization, good practices should be shared across the various fields of normative activity and greater efforts made to bring the expertise of those providing support for normative activities to those carrying out operational activities in support of Member States. В самой Организации необходимо делиться передовым опытом в различных сферах нормотворческой деятельности и прилагать еще больше усилий для того, чтобы знания тех, кто содействует нормотворческой деятельности, использовались людьми, занимающимися оперативной деятельностью по поддержке государств-членов.
(b) Mobilizing all available resources and capacities within the system itself, promoting mutual reinforcement between their advocacy, normative and analytical work and operational activities, and engaging in concerted action with civil society; Ь) мобилизация всех имеющихся в самой системе ресурсов и потенциала, содействие взаимному усилению результативности пропагандистской, нормотворческой и аналитической работы и оперативных мероприятий участников системы, а также вовлечение представителей гражданского общества в принятие согласованных действий;
One of the Council's programmes attempts to elaborate normative standards and a methodology for the protection and defence of children, including through revised draft legislation on children based on the Convention on the Rights of the Child. Совет занимается, в частности, нормотворческой деятельностью и разработкой методологии защиты и соблюдения прав детей, в том числе через пересмотр законодательства о детях с учетом Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
The mutual benefit obtained from the normative interaction between the ECE instruments and the EU legislation was emphasized in this regard. В этой связи внимание было обращено на взаимные выгоды взаимодействия в сфере нормотворчества между договорами ЕЭК и законодательством ЕС.
(b) Dissemination activities should be targeted more deliberately and systematically to the United Nations system intergovernmental policy and normative processes. Ь) необходимо, чтобы деятельность в области распространения более продуманно и на более систематической основе увязывалась с процессом выработки межправительственной политики и нормотворчества в системе Организации Объединенных Наций.
The regional coordination mechanisms focus on policy, normative and analytical work in a regional context and regional and subregional programming. В центре внимания региональных механизмов координации находится деятельность, касающаяся политики, нормотворчества и анализа в региональном контексте, а также разработки региональных и субрегиональных программ.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
Disaster risk governance and normative development have witnessed significant progress this year with special focus on the current East African Legislative Assembly's bill on disaster risk reduction and management. В деле управления рисками бедствий и нормотворчества в этом году достигнут значительный прогресс, причем основой акцент делается на законопроекте об уменьшении опасности и управлении рисками бедствий, рассматриваемом Восточноафриканской законодательной ассамблеей.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
In the area of social development, a broad array of normative and policy-level activities are under way. В области социального развития осуществляется широкий спектр мероприятий по разработке норм и политики.
This leads to a lack of accountability, monitoring and oversight and the absence of a relationship with the formal normative monitoring mechanisms established within the United Nations. Следствием этого становятся недостаточность подотчетности, мониторинга и надзора, а также отсутствие взаимоотношений с официальными механизмами мониторинга соблюдения правовых норм, созданными внутри Организации Объединенных Наций.
The organizational framework established by UN-Habitat at the local, national and global levels and the preparatory work for the campaigns play a key role in the dissemination of campaign norms through the active participation of civil society in normative debates. Организационная база, созданная ООН-Хабитат на местном, национальном и глобальном уровне, и работа по подготовке кампаний играют ключевую роль в распространении пропагандируемых кампаниями норм через активное участие представителей гражданского общества в дискуссию о нормах.
Nor have they developed operational linkages between development programming on the one hand, and normative compliance and capacity-building assistance programmes for environmental protection in developing countries on the other. Кроме того, ими не налажены практические связи, с одной стороны, между разработкой программ развития и, с другой стороны, программами содействия соблюдению норм и формированию потенциала в целях охраны окружающей среды в развивающихся странах.
On the issue of normative standards, the Commission resolutions on internally displaced persons have already called for the compilation and evaluation of existing legal norms, the determination of whether there are gaps in the law, and the development of guiding principles for bridging those gaps. Что касается вопроса о нормативных стандартах, в резолюциях Комиссии относительно лиц, перемещенных внутри страны, содержится призыв заняться компиляцией и оценкой действующих правовых норм, определить, имеются ли пробелы в праве, и разработать руководящие принципы ликвидации таких пробелов.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
During the reporting period, UNODC continued providing Member States with normative support in the areas of access to legal aid, treatment of prisoners, and civilian private security services. В отчетный период ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам нормотворческую поддержку в областях, касающихся доступа к юридической помощи, обращения с заключенными и гражданских частных служб безопасности.
A fundamental principle underlying that approach would be to bring the normative work of the United Nations and its country work closer together with the ownership of all relevant organizations. Основополагающий принцип, на котором зиждется этот подход, заключается в том, чтобы сблизить нормотворческую деятельность Организации Объединенных Наций и ее работу на страновом уровне с ответственностью всех соответствующих организаций.
ECE remains the only regional institution developing normative work covering Europe as a whole and North America, and a growing number of its legal instruments are taken up at the global level within the United Nations framework. ЕЭК остается единственным региональным учреждением, которое осуществляет нормотворческую деятельность, охватывающую Европу в целом и Северную Америку, и все большее число разработанных ею правовых документов рассматривается на глобальном уровне в рамках Организации Объединенных Наций.
The United Nations system network links normative and policy work with country-level coordination in support of national nutrition plans and joint United Nations efforts. Сеть системы Организации Объединенных Наций объединяет нормотворческую работу и деятельность по созданию стратегий с координацией на страновом уровне в поддержку национальных планов в области питания и совместных усилий Организации Объединенных Наций.
For instance, WHO fulfils a key normative role by hosting the International Pharmacopeia and operating the pre-qualification programme. Например, ВОЗ выполняет ключевую нормотворческую функцию, выступая организатором международного сотрудничества фармакологических организаций и осуществляя программу сертификации фармацевтических товаров.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
With mutually supportive mandates, associating normative and operational organizations, all partners share a common human rights approach and a determination to build a world free from violence. При наличии взаимоподкрепляющих мандатов, объединяющих нормотворческие и оперативные организации, все партнеры руководствуются в своей работе единым подходом к вопросам прав человека, будучи преисполнены общей решимости создать мир, свободный от насилия.
In 2012-2013, some 40 countries developed and implemented policies, plans, programmes and normative initiatives and set up inter-agency mechanisms in this regard as a result of UNCTAD policy analysis and advice. В 2012 - 2013 годах около 40 стран разработали и осуществили стратегии, планы, программы и нормотворческие инициативы и создали связанные с этим межучрежденческие механизмы по результатам проведенного ЮНКТАД анализа политики и вынесенных рекомендаций.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
Those normative efforts towards non-proliferation will work best when they are combined with efforts to address the underlying causes of proliferation through the resolution of regional conflicts and the easing of regional tensions and insecurity. Эти нормотворческие усилия на пути к достижению нераспространения будут особенно эффективными в сочетании с усилиями по устранению первопричин распространения путем урегулирования региональных конфликтов и устранения региональных очагов напряженности и отсутствия безопасности.
In addition to taking over the positive conceptual and normative content of the 1998 Constitution, it is hoped that the new Constitution will address contemporary currents and trends in international human rights law, in order to generate suitable mechanisms that allow for its protection and effective exercise. Так, новая Конституция должна не только вобрать в себя все концептуальные и нормотворческие достижения Основного закона 1998 года, но и обеспечить учет новых прогрессивных международно-правовых тенденций в сфере прав человека, создать необходимые гарантии этих прав и инструменты для их эффективного осуществления.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
The review recognized that the Bali Strategic Plan required UNEP to shift its focus from its traditional core competencies in the analytical and normative areas, as well as advocacy, towards also meeting more country-driven needs. В ходе обзора было признано, что Балийский стратегический план требует от ЮНЕП переноса акцентов с таких традиционных для нее сфер компетенции, как аналитическая и нормотворческая деятельность, а также отстаивание интересов окружающей среды, на решение задач, более непосредственно определяемых странами.
Normative work must be premised on principles. Нормотворческая работа должны строиться на принципах.
C. Normative work: policy instruments and their operational dimensions Нормотворческая деятельность: политические инструменты и аспекты их практического использования
Normative work: standard-setting and development of policy and training materials related to the implementation of international standards in juvenile justice. Нормотворческая деятельность: оказывает помощь по вопросам установления стандартов, разработки политики и подготовки учебных материалов, касающихся применения международных стандартов в области правосудия по делам несовершеннолетних.
While basic research, policy and normative work was undertaken by its parent bodies, ITC had the role of designing and implementing operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector in its client countries, while complying with United Nations global priorities. Хотя основная исследовательская, программная и нормотворческая работа проводится его головными органами, МТЦ занимается разработкой и осуществлением оперативных программ с учетом потребностей, оговариваемых представителями предпринимательского сектора в странах-заказчицах, соблюдая при этом глобальные приоритеты Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
Liberalization in mortgage markets was promoted through a range of policies and normative developments. Либерализация рынков ипотечного кредитования стимулировалась благодаря целому ряду политических и нормотворческих мер.
Reflections upon the normative implications of the Dakar Framework for Action, adopted at the World Education Forum, were very valuable in that context. В этом контексте весьма ценными стали обсуждения нормотворческих последствий Дакарских рамок действий, принятых в ходе Всемирного форума, в целях обеспечения образования для всех.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
However, more resources would be needed to fully exploit this potential of initiating new normative activities related to global warming as well as for further monitoring and supporting the implementation of the ECE transport legal instruments within the ECE region and beyond. Однако для полного использования данного потенциала выдвижения новых нормотворческих инициатив, связанных с глобальным потеплением, а также дальнейшим мониторингом и поддержкой осуществления правовых инструментов в области транспорта ЕЭК в рамках региона ЕЭК и за его пределами, потребуются дополнительные ресурсы.
Effective partnerships between UN-Women and major stakeholders, including civil society, the private sector and regional and international organizations continue to play a critical role in advancing the normative and implementation agenda Налаживание эффективных стратегических партнерских отношений между Структурой «ООН-женщины» и основными заинтересованными субъектами, включая организации гражданского общества, частный сектор, региональные и международные организации, которые будут и далее играть важную роль в осуществлении нормотворческих и оперативных задач повестки дня
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности.
This has been initiated through a portfolio compilation of initiatives at the normative and programmatic levels; Проведение этой оценки началось с составления перечня инициатив, реализуемых на нормотворческом и программном уровнях;
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
That is particularly vital to achieving the MDGs, since staff in different parts of the Secretariat and other United Nations entities work on the same issues, albeit in a normative, analytical or operational capacity. Это особенно важно для достижения ЦРДТ, поскольку сотрудники в различных подразделениях Секретариата и других учреждений Организации Объединенных Наций работают над одними и теми же вопросами, будь то в нормотворческом, аналитическом или оперативном качестве.
The reports of the Secretary-General, the decisions of the Economic and Social Council and the decisions of the Conference of the Parties show a broad synergy at the normative, technical and operational levels. Доклады Генерального секретаря, решения Экономического и Социального Совета и решения Конференции сторон свидетельствуют о наличии широкого синергического взаимодействия на нормотворческом, техническом и оперативном уровнях.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Part of this reform was devoted to strengthening the capacity of UNCHS to fulfil its normative mandate. Часть этой реформы была посвящена укреплению потенциала ЦООННП по осуществлению своего нормотворческого мандата.
In the resolution the Assembly further stressed the importance of utilization of the analytical and normative capacities of the regional commissions and such organizations not represented at the country level for the CCA process. В указанной резолюции Ассамблея подчеркнула также важное значение использования аналитического и нормотворческого потенциала региональных комиссий и организаций, не участвующих на страновом уровне в процессе подготовки общих анализов по странам.
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
The States members of the movement are ready to work with the new President of the Assembly in continuing to strengthen the General Assembly's role as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. Государства - члены нашего Движения готовы сотрудничать с новым Председателем Ассамблеи в продолжении усилий, направленных на повышение роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного, нормотворческого и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования.
Issues related to the stimulation and establishment of favourable conditions for transportation were reflected in the legislative base and the normative documents. Вопросы содействия и создания благоприятных условий для транспортных перевозок нашли свое отражение в законодательной базе и нормативных документах.
The Committee notes the efforts made by the State party towards strengthening the legal and normative framework related to the implementation of the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника по укреплению законодательной и нормативной базы, относящейся к осуществлению Конвенции.
A major development in the period 2010-2013 was a considerable normative improvement in safeguarding the rights of Bolivian women in the areas of citizen rights, political participation, violence, health and employment. Что касается основных действий, то в период 2010 - 2013 годов отмечалось существенное укрепление законодательной базы с целью гарантирования прав боливийских женщин в областях гражданской жизни, политического участия, насилия, здравоохранения и занятости.
in the legislative sphere, the Unit for the Detention of Organized Crime of the Service of Criminal Service and Investigation makes comments and suggestions regarding individual normative regulations; в законодательной сфере Управление по борьбе с организованной преступностью Службы уголовных расследований выносит замечания и предложения, касающиеся отдельных законодательных положений;
Больше примеров...