Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
He taught the normative course "Public Law" for students of all forms of education. Преподавал нормативный курс «Государственное право» для студентов всех форм обучения.
A normative approach seeks economic instruments that are cost-effective in achieving environmental goals and efficient in appropriating rents for forest owners without introducing economic distortions. Нормативный подход предполагает разработку экономических инструментов, которые были бы эффективными с точки зрения затрат, связанных с достижением экологических целей, и действенными в плане выплаты владельцам лесных угодий арендной платы, не создавая при этом никаких экономических диспропорций.
Concerns that may seem pertinent include at least the following: the normative status of the general law В число вызывающих озабоченность вопросов, имеющих, как представляется, к этому отношение, входит по меньшей мере следующее: нормативный статус общего права
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
This accounts for the three-pillar normative cornerstone of the Convention, based on (a) the no-harm rule; (b) the equitable utilization principle; and (c) the cooperation principle, as the catalyst for the realization the prior two. Этот трехэлементный нормативный краеугольный камень Конвенции основан на (а) правиле «непричинения вреда»; (Ь) принципе справедливого использования; и (с) принципе сотрудничества, выступающем катализатором для реализации двух предшествующих принципов.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
It begins by laying out the normative and legal framework that guides the assistance efforts of United Nations entities. Доклад начинается с изложения нормативно-правовой базы, которой структуры Организации Объединенных Наций руководствуются при оказании помощи.
Some have begun to establish conflict-prevention centres with early warning systems and have taken very important steps to advance the applicable normative framework in their regions. Некоторые из них начали создавать центры по предупреждению конфликтов с системами раннего предупреждения и предпринимают довольно существенные шаги по внедрению применимой нормативно-правовой базы в их регионах.
It provides information on how the Entity has strategically advanced, at Headquarters and at the country level, the implementation of the global normative framework. В нем содержится информация о стратегических мерах по внедрению глобальной нормативно-правовой базы, которые Структура принимала на уровне штаб-квартиры и в отдельных странах.
The group will work towards fast-tracking the completion of a normative framework for strengthening health systems that will include the delivery of reproductive health services. Группа будет способствовать скорейшему созданию нормативно-правовой базы для укрепления систем здравоохранения, в том числе в области оказания услуг по охране репродуктивного здоровья.
In the past 20 years, there has been important progress in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. В последние 20 лет удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
To ensure greater synergy between operational and normative work, the Regional Advisors have been placed under the respective Divisions. Для обеспечения большего синергизма между оперативной и нормотворческой деятельностью Региональные советники стали подотчетны соответствующим Отделам.
Efforts must be intensified at all levels, from normative work and practical security measures to punitive action against the perpetrators and the restoration of general respect for the inviolability of the humanitarian space. Необходимо активизировать усилия на всех уровнях, от нормотворческой деятельности и практических мер в области безопасности до карательных мер против преступников и восстановления общего уважения к неприкосновенности гуманитарной сферы.
While the regional offices were originally concerned with emphasis on carrying out technical cooperation activities, they now increasingly perform core functions in connection with the normative activities of UN-Habitat. Хотя первоначально региональные отделения уделяли основное внимание осуществлению деятельности в области технического сотрудничества, в настоящее время они все более широко выполняют основные функции, связанные с нормотворческой деятельностью ООН-Хабитат.
Strengthening linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities Укрепление связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
The mutual benefit obtained from the normative interaction between the ECE instruments and the EU legislation was emphasized in this regard. В этой связи внимание было обращено на взаимные выгоды взаимодействия в сфере нормотворчества между договорами ЕЭК и законодательством ЕС.
The outcome of the review was that, in the majority of instances, all functions defined above contribute to a combination of normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. По итогам обзора был сделан вывод о том, что в большинстве случаев все вышеуказанные функции содействуют сочетанию межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности.
The capacity-development activities for the subprogramme will include the delivery of programme of work and draw upon the normative and analytical strengths of the subprogramme, taking full advantage of the Division's cross-sectoral expertise, as follows: Деятельность по наращиванию потенциала для этой подпрограммы будет включать выполнение программы работы и будет основываться на сильных сторонах подпрограммы в области нормотворчества и аналитической работы с использованием в полной мере межсекторального опыта Отдела в следующих областях:
In addition, the Organization's diverse institutional roles permit it to speak coherently across the entire spectrum of development cooperation, from normative to analytical, policy and operational activities. Кроме того, многообразность институциональных функций Организации позволяет ей последовательно заниматься всем спектром вопросов сотрудничества в интересах развития - от нормотворчества до проведения анализа, выработки политики и осуществления оперативной деятельности.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
It exercises preventive supervision of the normative supremacy of the Constitution during the procedure and as part of the law-making process. Конституционный суд осуществляет превентивный надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм в процессе рассмотрения дел и в качестве одной из сторон законотворческой деятельности.
It was stressed that several draft laws had been presented to the National Assembly aiming at establishing new legal norms against related criminal activities, as well as modernizing existing normative frameworks. Она подчеркнула, что на рассмотрение Национального собрания представлено несколько законопроектов с целью установления новых правовых норм в борьбе с соответствующей преступной деятельностью, а также модернизации существующей правовой базы.
The present report provides an overview of the work carried out to implement the Entity's normative mandate in 2013 in support of the development of a comprehensive set of global norms, policies and standards on gender equality and the empowerment of women. В настоящем докладе содержится обзор работы, проделанной в целях осуществления нормативного мандата Структуры в 2013 году по поддержке разработки всеобъемлющего комплекса глобальных норм, стратегий и стандартов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Indeed, article 31 (3) (c) was not equipped as a technique to resolve conflicts or overlaps between rules of international law - it merely calls upon lawyers to interpret treaties so as to ensure consistency with their normative environment. Действительно, в статье 31 (3) с) не предусмотрен метод решения проблем коллизии или дублирования норм международного права - в ней юристам лишь предлагается толковать договоры так, чтобы обеспечивать соответствие их нормативным рамкам.
Once this was done, then with a "purpose-based approach", an adaptive new regime could be developed within the existing air and space law frameworks, while at the same preserving and upholding their normative values. Только когда это будет сделано, на базе "основанного на цели подхода" и в рамках существующих норм воздушного и космического права может быть разработан новый адаптивный режим при одновременном сохранении и поддержании значимости того и другого права с нормативной точки зрения.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
Also, the Division continues to provide a broad variety of services, comprising advisory services, analytical research, advocacy and normative work, all interrelated with additional aspects of public administration. Кроме того, Отдел по-прежнему предоставляет широкий диапазон услуг, включая консультативные услуги, аналитические исследования, пропагандистскую и нормотворческую деятельность, причем все они взаимосвязаны с дополнительными аспектами государственного управления.
It further stressed that technical cooperation forms an integral part of the activities of ECE, linking its normative work with capacity-building in member countries. В нем также подчеркнуто, что техническое сотрудничество является неотъемлемой частью деятельности ЕЭК, связывающей ее нормотворческую работу с деятельностью по наращиванию потенциала в странах-членах.
This composite entity would combine the features of both a fund/programme and a department of the United Nations Secretariat and would carry out analytical, normative and operational work on gender equality and the empowerment of women. Такая объединенная структура будет сочетать черты как фонда/программы, так и департамента Секретариата Организации Объединенных Наций и будет осуществлять аналитическую, нормотворческую и оперативную работу по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
It will also collaborate in this regard with the United Nations Development Group entities in strengthening the links between normative and operational activities of the United Nations system. Она будет также сотрудничать с органами, входящими в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, чтобы теснее увязать нормотворческую и оперативную деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This category would include the costs of policy advisory services and normative work, as well as advocacy and technical support costs incurred during programme or project identification, formulation, management and implementation. Эта категория включала бы расходы на оказание консультативных услуг по вопросам политики и нормотворческую работу, а также расходы на агитационно-просветительскую работу и техническую поддержку, понесенные в процессе определения, составления и осуществления программ или проектов и управления ими;
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
It welcomed normative and institutional initiatives to guarantee women's rights. Она приветствовала нормотворческие и институциональные инициативы, направленные на обеспечение гарантий прав женщин.
With mutually supportive mandates, associating normative and operational organizations, all partners share a common human rights approach and a determination to build a world free from violence. При наличии взаимоподкрепляющих мандатов, объединяющих нормотворческие и оперативные организации, все партнеры руководствуются в своей работе единым подходом к вопросам прав человека, будучи преисполнены общей решимости создать мир, свободный от насилия.
Through knowledge such management tools as networks, interactive websites and online distance learning courses and through training, the Development Account converts their analytical and normative knowledge into operational capacity that is useful at the country level. С помощью таких инструментов управления знаниями, как сети, интерактивные веб-сайты, онлайновые курсы для дистанционного обучения и подготовка кадров, финансируемых со Счета развития, их аналитические и нормотворческие знания преобразуются в полезный оперативный потенциал на страновом уровне.
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited. Способность сочетать аналитические и нормотворческие функции с осуществлением оперативных мандатов является уникальной сильной стороной Организации Объединенных Наций, которая пока используется далеко не полностью.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
The review recognized that the Bali Strategic Plan required UNEP to shift its focus from its traditional core competencies in the analytical and normative areas, as well as advocacy, towards also meeting more country-driven needs. В ходе обзора было признано, что Балийский стратегический план требует от ЮНЕП переноса акцентов с таких традиционных для нее сфер компетенции, как аналитическая и нормотворческая деятельность, а также отстаивание интересов окружающей среды, на решение задач, более непосредственно определяемых странами.
(b) Normative and monitoring work taking place in the context of ECE conventions and other regional agreements. Ь) нормотворческая деятельность и контроль в контексте осуществления конвенций ЕЭК и других региональных соглашений.
Normative activities for the establishment of the Co-Prosperity Alliance Zone Нормотворческая деятельность в рамках создания Зоны Союза совместного процветания
Normative work: standard-setting and development of policy and training materials related to the implementation of international standards in juvenile justice. Нормотворческая деятельность: оказывает помощь по вопросам установления стандартов, разработки политики и подготовки учебных материалов, касающихся применения международных стандартов в области правосудия по делам несовершеннолетних.
While basic research, policy and normative work was undertaken by its parent bodies, ITC had the role of designing and implementing operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector in its client countries, while complying with United Nations global priorities. Хотя основная исследовательская, программная и нормотворческая работа проводится его головными органами, МТЦ занимается разработкой и осуществлением оперативных программ с учетом потребностей, оговариваемых представителями предпринимательского сектора в странах-заказчицах, соблюдая при этом глобальные приоритеты Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The Division will focus its efforts on the normative and operational functions. Отдел сосредоточит свои усилия на выполнении нормотворческих и оперативных функций.
Any new iteration of the System-wide Action Plan should also be guided by technical exercise to determine short-term and long-term goals that require operational and normative attention. При разработке каждого нового варианта плана действий необходимо также проводить техническую процедуру по определению краткосрочных и долгосрочных целей, требующих принятия оперативных и нормотворческих мер.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
With regard to funding, the General Assembly decided that the resources necessary to service the normative intergovernmental processes would be funded from the regular budget while those required to service the operational intergovernmental processes and operational activities at all levels would be funded from voluntary contributions. Что касается финансирования, то Генеральная Ассамблея постановила, что ресурсы, необходимые для обслуживания нормотворческих межправительственных процессов будут выделяться из регулярного бюджета, а ресурсы, требующиеся для обслуживания оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности на всех уровнях, будут складываться из добровольных взносов.
It very much depends on the type of mandate(s); normative mandates can be prepared with a longer time-span. Решение этого вопроса в огромной степени зависит от типа мандата: у нормотворческих мандатов временной горизонт может быть больше.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
There has also been important normative, political and institutional progress in the area of conflict prevention. Достигнут также значительный прогресс в нормотворческом, политическом и институциональном плане в сфере предотвращения конфликтов.
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне.
Progress has been made at the normative and policy levels and coordination has been enhanced among child protection actors within the United Nations system, as well as with national and international partners. Достигнут прогресс на нормотворческом и политическом уровнях, и укреплена координация между структурами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, а также национальными и международными партнерами.
Within the implementation architecture for the development agenda, on the normative side, we have a three-tier structure: the General Assembly; the Economic and Social Council; and the functional commissions, as well as a number of funds and programmes. В нормотворческом плане инфраструктура осуществления повестки дня в области развития представляет собой трехъярусную структуру: Генеральная Ассамблея; Экономический и Социальный Совет; и функциональные комиссии, а также ряд фондов и программ.
The Declaration represented a landmark in the field of normative action and provided a framework for the drafting of national cultural policies based on the principles of inclusiveness and respect for human rights, including cultural rights, in the overall endeavour to achieve social and economic development. Эта декларация является важной вехой в нормотворческом процессе и рамками для разработки национальной культурной политики, в основе которой лежат принципы всеобщей доступности и уважения прав человека, в том числе культурных прав, в общих усилиях, направленных на достижение социального и экономического развития.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Support to the intergovernmental normative process is funded from Regular Budget (assessed contribution). Деятельность по обеспечению поддержки межправительственного нормотворческого процесса финансируется за счет средств регулярного бюджета (начисленных взносов).
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
29.36 The objectives of the activities in the programme area are to advise and assist the Administrative Committee on Coordination in promoting complementarities and in mobilizing the United Nations system's analytical, normative and operational capacity in support of common goals and agreed strategies. 29.36 Цели деятельности в данной программной области заключаются в оказании Административному комитету по координации консультативной и иной помощи в вопросах обеспечения взаимодополняемости и мобилизации аналитического, нормотворческого и оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций для поддержки общих целей и согласованных стратегий.
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
The National Report as part of this review outlines the normative and institutional framework, policies and their implementation in the protection and promotion of human rights. Представляемый в рамках настоящего Обзора национальный доклад содержит краткую информацию о законодательной и организационной основе, различных направлениях политики и их реализации в контексте защиты и осуществления прав человека.
Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке.
This principle is the foundation of the legislative and normative legal basis of the country and does not permit any discrimination on grounds of gender. Этот принцип является основой законодательной и нормативной правовой базы страны, не допускающей дискриминации по признаку пола.
While welcoming recent legislative activities, including significant law reform, in areas covered by the Convention, the Committee is concerned that the normative legal framework for protection against discrimination against women is insufficient and that implementation of existing legislation is weak. Приветствуя недавние подвижки в законодательной области, включая важную правовую реформу в областях, охватываемых Конвенцией, Комитет выражает обеспокоенность недостаточностью нормативно-правовой базы для защиты женщин от дискриминации и слабостью в осуществлении существующего законодательства.
A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах.
Больше примеров...