Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах.
In a field in which many actors have highly specialized mandates or remits the comprehensive normative approach adopted by the Special Rapporteur makes an important contribution. В области, где многие субъекты наделены узкоспециальными мандатами либо полномочиями, всеобъемлющий нормативный подход, применяемый Специальным докладчиком, играет весьма важную роль.
In order to promote heritage and cultural creativity as powerful and unique tools for sustainable development, in particular with respect to economic success, social cohesion and mutual understanding, UNESCO has continued to harness its comprehensive normative framework in the field of culture. Поощряя культурное наследие и творчество как мощные и уникальные средства устойчивого развития, в частности обеспечения экономического прогресса, социального единения и взаимопонимания, ЮНЕСКО продолжала реализовывать свой всеобъемлющий нормативный пакет документов в области культуры.
Given all those achievements, far from being the failure it had been described as by some commentators, Amended Protocol II had been a substantial normative and diplomatic success. С учетом всех этих достижений, пересмотренный Протокол II, отнюдь не будучи безуспешным, как его характеризуют кое-какие комментаторы, являет собой существенный нормативный и дипломатический успех.
The access of all people to basic education opportunities, health services and safe water is recognized as not only key to sustained human development and poverty alleviation, but, increasingly, as a normative issue of human rights. Доступ всех людей к базовому образованию, службам здравоохранения и пресной воде признается не только в качестве ключевого фактора устойчивого развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, но все в большой степени в качестве вопроса прав человека, носящего нормативный характер.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
There have been visible efforts to improve the normative framework to promote mainstreaming ageing. В этих сообщениях прослеживаются явные усилия, направленные на совершенствование нормативно-правовой основы в целях придания проблематике старения приоритетного характера.
Despite institutional and normative developments over the last decade, eradicating hunger and ensuring access to adequate food has not been universally achieved. Несмотря на изменения, произошедшие в институциональной и нормативно-правовой сферах за последнее десятилетие, искоренения голода и обеспечения доступа к достаточному питанию не удалось достичь повсеместно.
Despite important normative advances, such as the adoption of the African Union Kampala Convention, international attention in that area had dwindled. Несмотря на значительный прогресс в совершенствовании нормативно-правовой базы, в частности принятие Африканским союзом Кампальской конвенции, внимание международного сообщества к этому вопросу уменьшилось.
Galvanized by this expanded support by the Entity, gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls received increased attention in such processes, resulting in significant improvements in the global normative framework. Расширение масштабов поддержки, оказываемой Структурой, содействовало уделению большего внимания вопросам, касающимся гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления прав человека женщин и девочек в рамках таких процессов, в результате чего удалось добиться существенных улучшений в рамках глобальной нормативно-правовой базы.
Consultations and a seminar on the legislative and normative bases will be organized with a view to defining the practical solutions and developing best practice guidelines for the use of science parks in transition countries. Будет организовано проведение консультаций и семинара по вопросам нормативно-правовой базы в целях отыскания практических решений и разработки руководящих принципов наилучшей практики для использования научных парков в странах с переходной экономикой;
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
Provide a framework to link normative, analytical and technical expertise to support nationally owned and led development programmes. Обеспечение рамок для объединения экспертного потенциала в области нормотворческой деятельности, аналитической работы и технической помощи в целях поддержки программ развития, ответственность за которые лежит на странах и в осуществлении которых страны играют ведущую роль.
In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе.
While the regional offices were originally concerned with emphasis on carrying out technical cooperation activities, they now increasingly perform core functions in connection with the normative activities of UN-Habitat. Хотя первоначально региональные отделения уделяли основное внимание осуществлению деятельности в области технического сотрудничества, в настоящее время они все более широко выполняют основные функции, связанные с нормотворческой деятельностью ООН-Хабитат.
During the reporting period, APCTT gave high priority to its normative and analytical work with a regional perspective that could serve as a basis for its regional technology cooperation activities. В отчетный период АТЦПТ уделял большое внимание своей нормотворческой и аналитической работе с региональной перспективой, чтобы она могла служить основой для его региональных мероприятий в области сотрудничества по вопросам технологии.
In its normative and technical assistance work, UNODC had joined forces and strengthened coordination with other bodies, such as the Office of the High Commissioner for Human Rights, to mainstream human rights into its programmes and activities. В рамках своей нормотворческой деятельности и оказания технической помощи УНП ООН объединило усилия и активизировало координацию с другими органами, такими как Управление Верховного комиссара по правам человека, в целях обеспечения учета прав человека при осуществлении своих программ и мероприятий.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
Besides the normative functions, IAEA provides expertise and technical assistance to Member States in implementing their safety obligations. Помимо нормотворчества МАГАТЭ выполняет функцию по предоставлению государствам-членам консультативных услуг и технической помощи при выполнении ими своих обязательств в отношении безопасности.
Substantive support to intergovernmental policy and normative processes on gender equality and empowerment of women Основная поддержка межправительственных процессов выработки политики и нормотворчества в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи;
Appreciation of UNODC was expressed for its normative work, data and trend analysis, identification of new challenges, development of technical cooperation programmes, strengthening of institutional and operational capacities of partner countries and regional entities, and promotion of international cooperation and joint mechanisms. Положительную оценку получила работа УНП ООН в области нормотворчества, анализа данных и тенденций, изучения новых проблем, разработки программ технического сотрудничества, укрепления институционального и оперативного потенциала стран-партнеров и региональных структур, а также поощрения международного сотрудничества и механизмов взаимодействия.
This includes enabling countries to take full advantage of the normative, standard-setting, analytical and operational mandates and capacities of the United Nations development system, as well as the humanitarian dimension. Для этого следует предоставить странам возможности пользоваться всеми преимуществами мандатов и потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в области нормотворчества, разработки стандартов, анализа и оперативной деятельности, а также всеми преимуществами деятельности в гуманитарной сфере.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
UNAIDS facilitates a coordinated global approach to AIDS and assumes normative leadership in order to help to prevent new infections and ensure treatment and care for people living with HIV/AIDS. Координацию глобальных мер по борьбе со СПИДом и руководство в области разработки норм в целях предупреждения новых случаев заражения и организации лечения людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и ухода за ними обеспечивает ЮНЭЙДС.
At the normative level, the Committee notes the absence of any regulations to render possible the effective implementation of the Convention. В нормативной области Комитет отмечает отсутствие некоторых норм, которые могли бы гарантировать эффективное применение Конвенции.
ECOWAS has taken the important normative step of treating national leaders' adherence to constitutional rules as one key to the subregion's security. ЭКОВАС выступило с важной нормативной инициативой, состоящей в том, что соблюдение национальными лидерами конституционных норм рассматривается как один из важнейших элементов безопасности в этом субрегионе.
The post-2015 development agenda should emphasize the need for normative action aimed at the development of minimum quality norms and standards, applicable in both public and private schools. В этой повестке дня должна подчеркиваться необходимость нормативных мер, направленных на разработку минимальных норм и стандартов качества, которые могли бы применяться как в государственных, так и в частных учебных заведениях.
In the view of one participant, because the effectiveness of norms was difficult to measure, it was easy to be pessimistic about the potential impact of normative order in the face of violence. Один из участников выразил мнение о том, что, поскольку эффективность норм с трудом поддается измерению, неизбежно появляется пессимизм в отношении потенциального воздействия того или иного нормативного положения на проявления насилия.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
To support this programme of work effectively, UNIDO should further strengthen all four enablers: technical cooperation; analytical and policy advisory services; normative activities; and convening for knowledge transfer and networking. Для эффективного обеспечения этой программы работы ЮНИДО следует укрепить все четыре инструмента реализации: техническое сотрудничество, услуги по анализу и консультированию по вопросам политики, нормотворческую деятельность и организацию мероприятий для передачи знаний и создания сетей для обмена знаниями.
A more coherent development system would unify and integrate the global analytical and normative work of the United Nations, with regional perspectives and country level interventions, and maximize synergies between them. Более согласованная система развития позволит объединить и тесно увязать глобальную аналитическую и нормотворческую работу Организации Объединенных Наций с региональными мероприятиями и мерами, принимаемыми на страновом уровне, а также обеспечить их максимальную взаимодополняемость.
Appreciation was expressed for the normative work of the programme and its significant impact on populations within and outside the region, in particular the work that contributed to increased road safety and to more efficient use of energy resources. Была выражена признательность за нормотворческую работу в рамках программы и отмечено ее значительное влияние на население в регионе и за его пределами, в частности за работу, которая способствовала повышению уровня дорожной безопасности и более экономному использованию энергоресурсов.
Given the Entity's unique mandate, which includes its normative role, and the relative youth of the organization, the ratio of resources required for the institutional budget is higher than for funds and programmes. В связи с уникальным мандатом Структуры, включающим нормотворческую роль, и относительно коротким периодом ее существования, доля ресурсов, необходимых для институционального бюджета превышает долю ресурсов для фондов и программ.
The United Nations system network links normative and policy work with country-level coordination in support of national nutrition plans and joint United Nations efforts. Сеть системы Организации Объединенных Наций объединяет нормотворческую работу и деятельность по созданию стратегий с координацией на страновом уровне в поддержку национальных планов в области питания и совместных усилий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
The UN-Habitat mandate combines normative functions and technical cooperation activities. Мандат ООН-Хабитат сочетает нормотворческие функции и деятельность в области технического сотрудничества.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
Through knowledge such management tools as networks, interactive websites and online distance learning courses and through training, the Development Account converts their analytical and normative knowledge into operational capacity that is useful at the country level. С помощью таких инструментов управления знаниями, как сети, интерактивные веб-сайты, онлайновые курсы для дистанционного обучения и подготовка кадров, финансируемых со Счета развития, их аналитические и нормотворческие знания преобразуются в полезный оперативный потенциал на страновом уровне.
(a) Ability to carry out normative, analytical, and technical cooperation functions allows UNECE to ensure a direct link between intergovernmentally agreed norms and standards and technical cooperation aimed at assisting member States in their implementation; а) способность выполнять нормотворческие и аналитические функции, а также функции, связанные с осуществлением технического сотрудничества, позволяет ЕЭК ООН обеспечивать прямую связь между нормами и стандартами, согласованными на международном уровне, и техническим сотрудничеством, нацеленным на оказание помощи государствам-членам в обеспечении их применения;
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited. Способность сочетать аналитические и нормотворческие функции с осуществлением оперативных мандатов является уникальной сильной стороной Организации Объединенных Наций, которая пока используется далеко не полностью.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
Normative and analytical activities would continue to be funded from the regular budget, supplemented by voluntary contributions. Нормотворческая и аналитическая деятельность будет в дальнейшем финансироваться за счет регулярного бюджета при поддержке добровольных взносов.
C. Normative work: policy instruments and their operational dimensions Нормотворческая деятельность: политические инструменты и аспекты их практического использования
Normative activities for the establishment of the Co-Prosperity Alliance Zone Нормотворческая деятельность в рамках создания Зоны Союза совместного процветания
The normative role of UN-Women remained strong and the organization was working to combine the normative function with operational and policy work to produce impact. Нормотворческая роль Структуры «ООН-женщины» остается значительной, и организация работает над объединением нормоустановительных функций с деятельностью по оперативным и стратегическим вопросам для достижения практических результатов.
Normative, treaty- related or knowledge-creation activities UN-Peacekeeping Нормотворческая деятельность, деятельность, связанная с международными договорами, и формирование знаний
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The work of the Monitoring and Evaluation Unit will be challenged by the fusion of normative and operational activities envisaged by the revitalization process. Работу Группы контроля и оценки будет затруднять слияние нормотворческих и оперативных видов деятельности, предусмотренное в процессе активизации работы.
In 2013, through its operational, normative and coordination roles, UN-Women continued to develop its role as a broker and hub of knowledge on gender equality. В 2013 году в рамках своих оперативных, нормотворческих и координационных функций Структура «ООН-женщины» продолжала повышать свою роль посредника и центра знаний в области гендерного равенства.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
Some delegations, however, reiterated their contention that a human rights-based approach is not within the UNDP mandate, nor does UNDP have normative, operational or monitoring competence in the area of human rights. Вместе с тем ряд делегаций вновь заявили, что применение правозащитного подхода не входит в мандат ПРООН, которая не имеет нормотворческих, оперативных или контрольных полномочий применительно к правам человека.
Norway had been a reliable contributor to the United Nations in terms of both funding and active participation in policy deliberations and normative processes. Г-жа Скоре говорит, что решительная поддержка Организации Норвегией была краеугольным камнем внешней политики страны с первых дней создания Организации. Норвегия была надежным помощником Организации Объединенных Наций как с точки зрения финансирования, так и активного участия в обсуждении политики и в нормотворческих процессах.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
There has also been important normative, political and institutional progress in the area of conflict prevention. Достигнут также значительный прогресс в нормотворческом, политическом и институциональном плане в сфере предотвращения конфликтов.
Progress has been made at the normative and policy levels and coordination has been enhanced among child protection actors within the United Nations system, as well as with national and international partners. Достигнут прогресс на нормотворческом и политическом уровнях, и укреплена координация между структурами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, а также национальными и международными партнерами.
At the present time, the United Nations system could never hope to operate properly without the assistance of non-governmental organizations, not to mention normative thinking and advocacy. В настоящее время Организация Объединенных Наций не смогла бы функционировать нормальным образом без содействия неправительственных организаций, не говоря уже о нормотворческом подходе и формировании общественного мнения.
That is particularly vital to achieving the MDGs, since staff in different parts of the Secretariat and other United Nations entities work on the same issues, albeit in a normative, analytical or operational capacity. Это особенно важно для достижения ЦРДТ, поскольку сотрудники в различных подразделениях Секретариата и других учреждений Организации Объединенных Наций работают над одними и теми же вопросами, будь то в нормотворческом, аналитическом или оперативном качестве.
The reports of the Secretary-General, the decisions of the Economic and Social Council and the decisions of the Conference of the Parties show a broad synergy at the normative, technical and operational levels. Доклады Генерального секретаря, решения Экономического и Социального Совета и решения Конференции сторон свидетельствуют о наличии широкого синергического взаимодействия на нормотворческом, техническом и оперативном уровнях.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Support to the intergovernmental normative process is funded from Regular Budget (assessed contribution). Деятельность по обеспечению поддержки межправительственного нормотворческого процесса финансируется за счет средств регулярного бюджета (начисленных взносов).
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Discussion should focus on the resources required for normative and analytical capacities within the Secretariat. Обсуждение должно быть сосредоточено на вопросе о ресурсах, необходимых для поддержания нормотворческого и аналитического потенциала в рамках Секретариата.
The States members of the movement are ready to work with the new President of the Assembly in continuing to strengthen the General Assembly's role as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. Государства - члены нашего Движения готовы сотрудничать с новым Председателем Ассамблеи в продолжении усилий, направленных на повышение роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного, нормотворческого и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
Guinea-Bissau is counting on the support of the international community for implementing these reforms of the normative framework for human rights protection. Гвинея-Бисау рассчитывает на поддержку международного сообщества, необходимую для успешного осуществления реформы законодательной базы по защите прав человека.
These efforts could build on the normative traditions and institutional capacities that already exist in each region and culture, with regional and subregional arrangements again serving as a bridge between the local and the global. Эти усилия могут предприниматься на законодательной базе и институциональном потенциале, которые уже существуют в каждом регионе и общинах, совместно с региональными и субрегиональными механизмами, которые и в этом случае выполняли бы роль соединительного звена между местным и глобальным уровнями.
Tunisia noted the improvement of the legislative and normative framework and the efforts to eradicate poverty and violence against women. Тунис отметил совершенствование законодательной и нормативной структуры и усилия по искоренению бедности и насилия в отношении женщин.
In her view, a three-pronged approach was required: normative standards; legislative and executive implementation; and remedies for inadequacies in implementation. По ее мнению, в этой связи требуется подход по трем направлениям: нормативные стандарты; их осуществление на уровне законодательной и исполнительной власти; средства правовой защиты на случай сбоев в осуществлении.
If no provision is made in this respect in the legislative and normative framework, States may not have complied with their duty legally to ensure these core aspects of the respective rights. Если в законодательной и нормативной базе отсутствуют положения об этом, то государства, возможно, не выполнили свою обязанность по правовому обеспечению этих основных аспектов соответствующих прав.
Больше примеров...