Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип.
Argentina commended Tunisia for the normative progress made to promote the full exercise of freedom of association. Аргентина особо отметила достигнутый Тунисом нормативный прогресс в области поощрения всестороннего осуществления свободы ассоциации.
The normative dimension involves the identification and articulation of the "principles, goals, policy orientations and common challenges" of social development policy at all levels. Нормативный аспект затрагивает выявление и формулирование "принципов, целей, политических ориентиров и общих проблем" политики социального развития на всех уровнях.
A normative approach seeks economic instruments that are cost-effective in achieving environmental goals and efficient in appropriating rents for forest owners without introducing economic distortions. Нормативный подход предполагает разработку экономических инструментов, которые были бы эффективными с точки зрения затрат, связанных с достижением экологических целей, и действенными в плане выплаты владельцам лесных угодий арендной платы, не создавая при этом никаких экономических диспропорций.
While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). Хотя данный документ в принципе можно назвать позитивной мерой, Комитет считает недостаточным тот нормативный уровень, на котором осуществляется эта мера по укреплению гарантий (статья 2).
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Such diverse responses to the phenomenon of hate speech are symptomatic of the unclear normative environment surrounding the issue. Столь разнообразная реакция на феномен языка ненависти является симптомом неопределенной нормативно-правовой среды вокруг этой проблемы.
A number of speakers underscored the importance of a normative framework for ensuring their protection. Некоторые ораторы подчеркнули важность нормативно-правовой основы для обеспечения их защиты.
Experts from United Nations agencies discussed their technical experience, investment potential and their role in supporting normative and policy frameworks or mechanisms to assist the UNCCD. Эксперты учреждений системы Организации Объединенных Наций обсудили накопленный ими технический опыт, проблему инвестиционного потенциала и их роль в обеспечении поддержки нормативно-правовой и политической базы или механизмов содействия осуществлению КБОООН.
Significant advances have been made since the Machel study in both the development of the international legal and normative framework and the adoption of instruments at the national level. Со времени опубликования исследования Машел были достигнуты существенные успехи как в создании международной нормативно-правовой базы, так и в принятии документов на национальном уровне.
Reinforcement of position and normative framework of IWT Укрепление позиции и нормативно-правовой основы ВВТ
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
A third entity was to provide the evidence base for normative activities and deal with cross-cutting issues. Третий отдел должен был создать базу данных для нормотворческой деятельности и заниматься смежными вопросами.
In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе.
In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции.
This has resulted in enhanced recognition of the issue globally and among Habitat Agenda partners who are using sustainable urbanization as a unifying framework for joint normative and operational activities; Результатом этого стало более глубокое понимание данного вопроса в общемировом масштабе и среди партнеров по Повестке дня Хабитат, которые используют концепцию устойчивого развития городов как объединяющую основу для совместной нормотворческой и оперативной деятельности;
Those principles served as the basis for both the normative activities of donors that had endorsed the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship and their delivery of humanitarian assistance. Эти принципы служат основой как для нормотворческой деятельности доноров, которые подписали документ "Принципы и передовая практика предоставления гуманитарной донорской помощи", так и для оказания ими гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
A number of important normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on IDPs in Afghanistan, Nigeria and Yemen. В истекшем году важные события произошли в сфере нормотворчества, включая принятие национальной политики в отношении ВПЛ в Афганистане, Йемене и Нигерии.
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм.
The regional coordination mechanisms focus on policy, normative and analytical work in a regional context and regional and subregional programming. В центре внимания региональных механизмов координации находится деятельность, касающаяся политики, нормотворчества и анализа в региональном контексте, а также разработки региональных и субрегиональных программ.
First of all, at the normative level, there is the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child and that of the Rome Statute of the International Criminal Court. Прежде всего в области нормотворчества отмечается вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка и Римского статута Международного уголовного суда.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка.
This positive normative development offers great promise for persons with disabilities. Такое позитивное изменение в области правовых норм сулит многое для инвалидов.
Amending the normative framework and increasing the effectiveness of its implementation of the existing norms were priorities, as were the recommendations it had adopted within its universal periodic review. Внесение изменений в нормативно-правовую базу и повышение эффективности осуществления существующих норм являются приоритетными задачами, равно как и выполнение рекомендаций, принятых к исполнению по результатам универсального периодического обзора.
General conclusions (1) to (4) situated the interplay of rules relationships within that legal system, in which practitioners were involved in a process of legal reasoning to resolve normative conflicts. В общих выводах 1 - 4 рассматриваются взаимосвязи норм в рамках той правовой системы, в которой практические работники занимаются правовым обоснованием решения в случае коллизии норм.
In the view of one participant, because the effectiveness of norms was difficult to measure, it was easy to be pessimistic about the potential impact of normative order in the face of violence. Один из участников выразил мнение о том, что, поскольку эффективность норм с трудом поддается измерению, неизбежно появляется пессимизм в отношении потенциального воздействия того или иного нормативного положения на проявления насилия.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
ECE remains the only regional institution developing normative work covering Europe as a whole and North America, and a growing number of its legal instruments are taken up at the global level within the United Nations framework. ЕЭК остается единственным региональным учреждением, которое осуществляет нормотворческую деятельность, охватывающую Европу в целом и Северную Америку, и все большее число разработанных ею правовых документов рассматривается на глобальном уровне в рамках Организации Объединенных Наций.
This composite entity would combine the features of both a fund/programme and a department of the United Nations Secretariat and would carry out analytical, normative and operational work on gender equality and the empowerment of women. Такая объединенная структура будет сочетать черты как фонда/программы, так и департамента Секретариата Организации Объединенных Наций и будет осуществлять аналитическую, нормотворческую и оперативную работу по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The capacity of the regional commissions to provide coordinated sectoral and cross-sectoral support to member States was underscored, as was their ongoing contribution to analytical and normative work at the regional level, and their monitoring and reporting on regional developments. Были подчеркнуты имеющиеся у региональных комиссий возможности по оказанию секторальной и межсекторальной поддержки государствам-членам, а также их вклад в проводимую на региональном уровне аналитическую и нормотворческую деятельность и их наблюдение за региональными событиями и представление соответствующей информации.
UNODC continued its normative work by providing strategic and substantive support to the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and Working Group on the Smuggling of Migrants, held from 6 to 8 and 11 to 13 November 2013, respectively. УНП ООН продолжало свою нормотворческую деятельность путем предоставления стратегической поддержки и поддержки по вопросам существа совещаниям Рабочей группы по торговле людьми и Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, состоявшимся 6-8 и 11-13 ноября 2013 года, соответственно.
The latter encompases the normative, political and legal work in the relevant UN bodies. Cooperation with international organisations and special policy issues such as for example women, peace and security. Такое сотрудничество будет включать нормотворческую, политическую и правовую деятельность в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество с международными организациями и взаимодействие в решении конкретных политических вопросов, таких, например, как женщины, мир и безопасность.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
Given that envoys with no prior experience of the United Nations are regularly appointed, briefings should cover the workings of the organization, including normative frameworks. Поскольку регулярно назначаются посланники без предварительного опыта работы с Организацией Объединенных Наций, брифинги должны охватывать работу Организации, включая нормотворческие рамки.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
Through knowledge such management tools as networks, interactive websites and online distance learning courses and through training, the Development Account converts their analytical and normative knowledge into operational capacity that is useful at the country level. С помощью таких инструментов управления знаниями, как сети, интерактивные веб-сайты, онлайновые курсы для дистанционного обучения и подготовка кадров, финансируемых со Счета развития, их аналитические и нормотворческие знания преобразуются в полезный оперативный потенциал на страновом уровне.
(a) Ability to carry out normative, analytical, and technical cooperation functions allows UNECE to ensure a direct link between intergovernmentally agreed norms and standards and technical cooperation aimed at assisting member States in their implementation; а) способность выполнять нормотворческие и аналитические функции, а также функции, связанные с осуществлением технического сотрудничества, позволяет ЕЭК ООН обеспечивать прямую связь между нормами и стандартами, согласованными на международном уровне, и техническим сотрудничеством, нацеленным на оказание помощи государствам-членам в обеспечении их применения;
Normative mandates can easily function with longer-term planning cycles, since their activities do not evolve at the same pace as those of operational mandates. Нормотворческие мандаты вполне могут реализовываться в рамках более долгосрочных циклов планирования, поскольку работа по их выполнению не меняет свой характер так же быстро, как работа по выполнению оперативных мандатов.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
One commented that they were essential expressions of the Council's normative role and that they also served an important informational function. Один из них сказал, что в них находит существенное выражение нормотворческая функция Совета и что они играют важную информационную роль.
Normative and analytical activities would continue to be funded from the regular budget, supplemented by voluntary contributions. Нормотворческая и аналитическая деятельность будет в дальнейшем финансироваться за счет регулярного бюджета при поддержке добровольных взносов.
Normative work: standard-setting and development of policy and training materials related to the implementation of international standards in juvenile justice. Нормотворческая деятельность: оказывает помощь по вопросам установления стандартов, разработки политики и подготовки учебных материалов, касающихся применения международных стандартов в области правосудия по делам несовершеннолетних.
Because of the rapidly spreading globalization of markets and the emergence of powerful transnational oligarchies, the normative power of States has been degenerating at an increasing pace. Из-за быстро растущей глобализации рынков и рождения мощных транснациональных олигархий нормотворческая сила государств ускоренными темпами приходит в упадок.
It was intended to shift from a project to programme level, and, in order to do so, it was organized around five thematic areas of prevention, protection, participation, relief and recovery, and normative, which were introduced in a new project-entry template. Предусматривался его переход с уровня проекта на уровень программы, поэтому он был построен по пяти тематическим направлениям: профилактика, защита, участие, помощь и восстановление, нормотворческая работа, которые были введены в новом формате представления информации по проекту.
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The need to leverage the synergy between normative and operational efforts for gender equality and women's empowerment underpins the UN-Women mandate. В основе мандата структуры «ООН-женщины» лежит необходимость обеспечения плодотворного взаимодополнения нормотворческих и оперативных усилий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Knowledge-sharing will link policy and programme interventions, supporting synergies between the normative, coordination and operational mandates of the Entity. Обмен знаниями позволит увязать ее мероприятия на уровне политики с мероприятиями на уровне программ и использовать эффект синергетики в реализации ее нормотворческих, координирующих и оперативных функций.
Any new iteration of the System-wide Action Plan should also be guided by technical exercise to determine short-term and long-term goals that require operational and normative attention. При разработке каждого нового варианта плана действий необходимо также проводить техническую процедуру по определению краткосрочных и долгосрочных целей, требующих принятия оперативных и нормотворческих мер.
Reflections upon the normative implications of the Dakar Framework for Action, adopted at the World Education Forum, were very valuable in that context. В этом контексте весьма ценными стали обсуждения нормотворческих последствий Дакарских рамок действий, принятых в ходе Всемирного форума, в целях обеспечения образования для всех.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
There has also been important normative, political and institutional progress in the area of conflict prevention. Достигнут также значительный прогресс в нормотворческом, политическом и институциональном плане в сфере предотвращения конфликтов.
This has been initiated through a portfolio compilation of initiatives at the normative and programmatic levels; Проведение этой оценки началось с составления перечня инициатив, реализуемых на нормотворческом и программном уровнях;
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
Through enhanced coordination among child protection actors within and beyond the United Nations system, progress has been achieved at both the normative and policy levels. Благодаря укреплению координации между структурами, занимающимися защитой детей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, достигнут прогресс на нормотворческом и политическом уровнях.
The Declaration represented a landmark in the field of normative action and provided a framework for the drafting of national cultural policies based on the principles of inclusiveness and respect for human rights, including cultural rights, in the overall endeavour to achieve social and economic development. Эта декларация является важной вехой в нормотворческом процессе и рамками для разработки национальной культурной политики, в основе которой лежат принципы всеобщей доступности и уважения прав человека, в том числе культурных прав, в общих усилиях, направленных на достижение социального и экономического развития.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Part of this reform was devoted to strengthening the capacity of UNCHS to fulfil its normative mandate. Часть этой реформы была посвящена укреплению потенциала ЦООННП по осуществлению своего нормотворческого мандата.
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
The States members of the movement are ready to work with the new President of the Assembly in continuing to strengthen the General Assembly's role as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. Государства - члены нашего Движения готовы сотрудничать с новым Председателем Ассамблеи в продолжении усилий, направленных на повышение роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного, нормотворческого и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
The National Report as part of this review outlines the normative and institutional framework, policies and their implementation in the protection and promotion of human rights. Представляемый в рамках настоящего Обзора национальный доклад содержит краткую информацию о законодательной и организационной основе, различных направлениях политики и их реализации в контексте защиты и осуществления прав человека.
The organization's endeavours will be backed up by strengthened evidence-based advocacy for children's rights, greater engagement in normative work and policy dialogue and predictable and reliable programme results for children. В своей работе организация будет опираться на осуществление более активной и основанной на конкретных фактах деятельности по защите прав детей, более активное участие в проведении работы в законодательной области и осуществлении диалога по вопросам политики и получения предсказуемых и стабильных результатов реализации программ в интересах детей.
A number of interventive projects are under way, aiming at creating the normative basis necessary for structural reform in the national health system. В настоящее время реализуется целый ряд оперативных проектов, направленных на создание законодательной основы, которая необходима для проведения структурной реформы государственной системы здравоохранения.
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи
In her view, a three-pronged approach was required: normative standards; legislative and executive implementation; and remedies for inadequacies in implementation. По ее мнению, в этой связи требуется подход по трем направлениям: нормативные стандарты; их осуществление на уровне законодательной и исполнительной власти; средства правовой защиты на случай сбоев в осуществлении.
Больше примеров...