For paragraph 10, a non-renewable nine-year term seemed the most reasonable. |
Что касается пункта 10, то наиболее разумным представляется невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. |
The judicial system also consists of a Constitutional Court composed of twelve members appointed for a non-renewable term of nine years. |
Судебная система также включает Конституционный суд, состоящий из двенадцати членов, назначаемых на невозобновляемый девятилетний срок. |
They shall be appointed by the Security Council for a non-renewable term of years. |
Они назначаются Советом Безопасности на невозобновляемый срок. |
The water contained therein is a non-renewable resource. |
Содержащаяся в таком горизонте вода представляет собой невозобновляемый ресурс. |
In the final analysis, it is for the aquifer States concerned to decide how to utilize this non-renewable resource. |
В конечном счете затрагиваемые государства водоносного горизонта должны сами решать, как использовать этот невозобновляемый ресурс. |
Their term of appointment consists of a non-renewable period of 10 years. |
Судьи назначаются на невозобновляемый 10-летний срок. |
They would serve for a non-renewable six-year term. |
Они избирались бы на один невозобновляемый шестилетний срок. |
In paragraph 10, he would prefer a nine-year non-renewable term of office. |
Что касается пункта 10, то он предпочитал бы девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. |
The judges should be elected for a five-year term, non-renewable, so that they would not be influenced by political considerations. |
Судьи должны избираться на невозобновляемый пятилетний срок, с тем чтобы на них не оказывали влияние политические соображения. |
He favoured a nine-year, non-renewable term for judges. |
Он предпочитает для судей девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. |
She was in favour of a non-renewable nine-year term. |
Она выступает за невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. |
Under current climatic conditions, the Nubian aquifer represents a finite, non-renewable and unrelated groundwater resource. |
В нынешних климатических условиях Нубийский горизонт представляет собой исчерпаемый, невозобновляемый и несвязанный источник грунтовых вод. |
The ethics office will be headed by an Assistant Secretary-General, appointed for a non-renewable five-year term, who would report directly to the Secretary-General. |
Управление по этике будет возглавлять помощник Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, который будет подотчетен непосредственно Генеральному секретарю. |
The independence of the Office is assured by the fact that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services serves for a single, non-renewable, five-year term. |
Независимый характер деятельности Управления обеспечивается в силу того факта, что заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора назначается на один невозобновляемый пятилетний срок. |
In the Working Group, Malaysia has proposed that the Secretary-General be appointed for a single non-renewable term, perhaps of six or seven years. |
В рамках Рабочей группы Малайзия предложила назначать Генерального секретаря на один невозобновляемый срок, - возможно, на шесть или семь лет. |
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller of Switzerland, was appointed by the Chairman-in-Office of OSCE for a non-renewable term of five years. |
Омбудсмен по правам человека гражданка Швейцарии д-р Грет Халлер была назначена на этот пост действующим Председателем ОБСЕ на невозобновляемый пятилетний срок. |
In article 44, the Registrar should be elected by the Assembly of States Parties and elected for the same non-renewable term as judges. |
В статье 44 Секретарь должен избираться Ассамблеей государств-участников, причем на такой же невозобновляемый срок, как и судьи. |
The ombudsman should be an independent official at the senior level appointed by the Secretary-General, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. |
Функции омбудсмена должен выполнять независимый сотрудник высокого должностного уровня, назначаемый Генеральным секретарем в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. |
But his non-renewable term will end in October 2011, and European leaders are not waiting until the last moment to appoint his successor. |
Но его невозобновляемый срок закончится в октябре 2011 года, и европейские лидеры не ждут до последнего момента, чтобы назначить его последователя. |
Given the importance of revenues from mining in many developing countries and their non-renewable character, their efficient use for development is crucial. |
Учитывая значение для многих развивающихся стран прибыли от добычи полезных ископаемых, а также их невозобновляемый характер, важнейшее значение приобретает их эффективное использование в целях развития. |
The Secretary-General is selected from among qualified nationals of the member States based on alphabetical rotation and appointed by the Summit for a non-renewable four-year term. 3. Areas of cooperation |
Генеральный секретарь избирается из числа отвечающих требованиям граждан государств-членов на основе ротации в алфавитном порядке и назначается Саммитом на один невозобновляемый четырехлетний срок. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере. |
Despite the non-renewable nature of non-recharging transboundary aquifers and oil and gas, caution should be exercised in applying to oil and gas the principles elaborated for groundwaters. |
Несмотря на невозобновляемый характер неподпитываемых трансграничных водоносных горизонтов и нефти и газа, необходимо проявлять осторожность при применении принципов, разработанных для грунтовых вод, к нефти и газу. |
Aware of the non-renewable character of mineral resources which require optimal recovery and utilization, as well as the mitigation of any adverse economic impact on the termination of mining activities, |
сознавая невозобновляемый характер полезных ископаемых, которые требуют оптимального производства и использования, а также смягчения любых отрицательных экономических последствий прекращения горнодобывающей деятельности, |
Every organization that has not yet done so is encouraged to establish an independent, central ombudsman function performed by a senior official appointed by the executive head, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. |
В каждой организации, которая еще не сделала этого, предлагается учредить пост независимого главного омбудсмена, функции которого можно было бы возложить на одного из старших должностных лиц, назначаемого главой организации в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. |