| For paragraph 10, a non-renewable nine-year term seemed the most reasonable. | Что касается пункта 10, то наиболее разумным представляется невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. | 
| The judicial system also consists of a Constitutional Court composed of twelve members appointed for a non-renewable term of nine years. | Судебная система также включает Конституционный суд, состоящий из двенадцати членов, назначаемых на невозобновляемый девятилетний срок. | 
| They shall be appointed by the Security Council for a non-renewable term of years. | Они назначаются Советом Безопасности на невозобновляемый срок. | 
| The water contained therein is a non-renewable resource. | Содержащаяся в таком горизонте вода представляет собой невозобновляемый ресурс. | 
| In the final analysis, it is for the aquifer States concerned to decide how to utilize this non-renewable resource. | В конечном счете затрагиваемые государства водоносного горизонта должны сами решать, как использовать этот невозобновляемый ресурс. | 
| Their term of appointment consists of a non-renewable period of 10 years. | Судьи назначаются на невозобновляемый 10-летний срок. | 
| They would serve for a non-renewable six-year term. | Они избирались бы на один невозобновляемый шестилетний срок. | 
| In paragraph 10, he would prefer a nine-year non-renewable term of office. | Что касается пункта 10, то он предпочитал бы девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. | 
| The judges should be elected for a five-year term, non-renewable, so that they would not be influenced by political considerations. | Судьи должны избираться на невозобновляемый пятилетний срок, с тем чтобы на них не оказывали влияние политические соображения. | 
| He favoured a nine-year, non-renewable term for judges. | Он предпочитает для судей девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. | 
| She was in favour of a non-renewable nine-year term. | Она выступает за невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. | 
| Under current climatic conditions, the Nubian aquifer represents a finite, non-renewable and unrelated groundwater resource. | В нынешних климатических условиях Нубийский горизонт представляет собой исчерпаемый, невозобновляемый и несвязанный источник грунтовых вод. | 
| The ethics office will be headed by an Assistant Secretary-General, appointed for a non-renewable five-year term, who would report directly to the Secretary-General. | Управление по этике будет возглавлять помощник Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, который будет подотчетен непосредственно Генеральному секретарю. | 
| The independence of the Office is assured by the fact that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services serves for a single, non-renewable, five-year term. | Независимый характер деятельности Управления обеспечивается в силу того факта, что заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора назначается на один невозобновляемый пятилетний срок. | 
| In the Working Group, Malaysia has proposed that the Secretary-General be appointed for a single non-renewable term, perhaps of six or seven years. | В рамках Рабочей группы Малайзия предложила назначать Генерального секретаря на один невозобновляемый срок, - возможно, на шесть или семь лет. | 
| The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller of Switzerland, was appointed by the Chairman-in-Office of OSCE for a non-renewable term of five years. | Омбудсмен по правам человека гражданка Швейцарии д-р Грет Халлер была назначена на этот пост действующим Председателем ОБСЕ на невозобновляемый пятилетний срок. | 
| In article 44, the Registrar should be elected by the Assembly of States Parties and elected for the same non-renewable term as judges. | В статье 44 Секретарь должен избираться Ассамблеей государств-участников, причем на такой же невозобновляемый срок, как и судьи. | 
| The ombudsman should be an independent official at the senior level appointed by the Secretary-General, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. | Функции омбудсмена должен выполнять независимый сотрудник высокого должностного уровня, назначаемый Генеральным секретарем в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. | 
| But his non-renewable term will end in October 2011, and European leaders are not waiting until the last moment to appoint his successor. | Но его невозобновляемый срок закончится в октябре 2011 года, и европейские лидеры не ждут до последнего момента, чтобы назначить его последователя. | 
| Given the importance of revenues from mining in many developing countries and their non-renewable character, their efficient use for development is crucial. | Учитывая значение для многих развивающихся стран прибыли от добычи полезных ископаемых, а также их невозобновляемый характер, важнейшее значение приобретает их эффективное использование в целях развития. | 
| The Secretary-General is selected from among qualified nationals of the member States based on alphabetical rotation and appointed by the Summit for a non-renewable four-year term. 3. Areas of cooperation | Генеральный секретарь избирается из числа отвечающих требованиям граждан государств-членов на основе ротации в алфавитном порядке и назначается Саммитом на один невозобновляемый четырехлетний срок. | 
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере. | 
| Despite the non-renewable nature of non-recharging transboundary aquifers and oil and gas, caution should be exercised in applying to oil and gas the principles elaborated for groundwaters. | Несмотря на невозобновляемый характер неподпитываемых трансграничных водоносных горизонтов и нефти и газа, необходимо проявлять осторожность при применении принципов, разработанных для грунтовых вод, к нефти и газу. | 
| Aware of the non-renewable character of mineral resources which require optimal recovery and utilization, as well as the mitigation of any adverse economic impact on the termination of mining activities, | сознавая невозобновляемый характер полезных ископаемых, которые требуют оптимального производства и использования, а также смягчения любых отрицательных экономических последствий прекращения горнодобывающей деятельности, | 
| Every organization that has not yet done so is encouraged to establish an independent, central ombudsman function performed by a senior official appointed by the executive head, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. | В каждой организации, которая еще не сделала этого, предлагается учредить пост независимого главного омбудсмена, функции которого можно было бы возложить на одного из старших должностных лиц, назначаемого главой организации в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. |