The independence of the Office is assured by the fact that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services serves for a single, non-renewable, five-year term. | Независимый характер деятельности Управления обеспечивается в силу того факта, что заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора назначается на один невозобновляемый пятилетний срок. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере. |
In article 43, the Prosecutor and Deputy Prosecutors should be elected in the same way as judges and, to ensure their independence, for the same non-renewable term of nine years. | В статье 43 Прокурор и заместители Прокурора должны избираться таким же образом, как и судьи, и для обеспечения их независимости, на тот же невозобновляемый девятилетний срок. |
Judge Courtial, Judge Painter and Judge Singh Garewal, who were elected for a term of three years, may be reappointed to the Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years. | Судья Курсьяль, судья Пейнтер и судья Сингх Гаревал, которые были избраны на три года, могут быть вновь назначены Апелляционным трибуналом на еще один невозобновляемый семилетний срок. |
The other full-time judges and half-time judge are serving non-renewable seven-year terms of office. | Другие судьи, занятые в полном режиме, и судья, занятый в половинном режиме, будут иметь невозобновляемый срок полномочий продолжительностью семь лет. |
The substitution of energy from biomass for non-renewable energy is gaining recognition. | Замещение невозобновляемой энергии энергией биомассы получает признание. |
The waters in aquifers, whether recharging or non-recharging, are more or less non-renewable, unless they are in artificially recharging aquifers. | Как в подпитываемых, так и в неподпитываемых водоносных горизонтах вода является в большей или меньшей степени невозобновляемой, если речь не идет об искусственно подпитываемых водоносных горизонтах. |
To approve, at its first meeting in 2008, the simplified methodologies for "Switch from non-renewable biomass for thermal application by the user" and "Energy efficiency measures in thermal applications of non-renewable biomass" | Утвердить на первом совещании Совета в 2008 году упрощенные методологии для "перехода потребителей с невозобновляемой биомассы для производства тепловой энергии" и "мер по повышению энергоэффективности при использовании невозобновляемой биомассы для производства тепловой энергии" |
The utilisation of the subterranean depth is based on the principle that, firstly, it is a non-renewable value that has to be used for the landowner's, the State's and the society's benefit simultaneously. | Использование недр основано на том принципе, что, во-первых, природные ресурсы являются невозобновляемой ценностью, которая должна использоваться на благо землевладельцев, государства и общества. |
He called upon developed countries to fund the environment-oriented activities of the United Nations system, not because they accounted for over 75 per cent of the world's non-renewable energy sources, but because they bore an obligation based on the sustainability of the global resource base. | Он призвал развитые страны финансировать деятельность в области окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций не потому, что на их долю приходится более 75 процентов мировых источников невозобновляемой энергии, а потому, что на них лежит ответственность, определяемая устойчивостью глобальной ресурсной базы. |
If appointed, the term of office of the Chair will be limited to two years, non-renewable. | В случае назначения Председателя срок его полномочий будет ограничен двумя годами без возможности продления. |
Policy: one five-year contract, non-renewable; ineligible for subsequent employment in UNFPA. | Политика: один пятилетний контракт без возможности продления; недопустимость последующего трудоустройства в ЮНФПА. |
The Office was established with the posts of an Ombudsman at the level of Assistant Secretary-General for a non-renewable five-year term and a Legal Officer (P-4). | Изначально в штате Канцелярии были предусмотрены должности Омбудсмена, на уровне помощника Генерального секретаря, с пятилетним сроком полномочий без возможности продления, и сотрудника по правовым вопросам (С-4). |
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, and suggested that the Group be expanded to eighteen members, each of whom would serve a single, non-renewable three-year term. | Консультативная группа также пересмотрела свой круг ведения и предложила расширить состав Группы до 18 членов, каждый из которых работал бы в течение одного трехлетнего срока без возможности продления полномочий. |
(a) Head of ethics function has a time-limited appointment of two four-year terms or two five-year terms, or one seven-year non-renewable term. | а) Руководитель функционального звена по вопросам этики имеет ограниченный срок полномочий - два четырехлетних срока, два пятилетних срока или даже один семилетний срок без возможности продления. |
The Inspector General shall be appointed by the Secretary-General and approved by a two-thirds majority of the General Assembly for a term of six years non-renewable. | Генеральный инспектор назначается Генеральным секретарем и утверждается большинством в две трети членов Генеральной Ассамблеи на шестилетний срок, не подлежащий продлению. |
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller (Switzerland), was appointed by the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for a non-renewable term of five years. | Омбудсмен по правам человека д-р Грет Халлер (Швейцария) была назначена на не подлежащий продлению пятилетний срок действующим Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The president and vice-president are elected by universal suffrage for a non-renewable four-year term and their election to those posts requires an absolute majority. | Президент и вице-президент избираются народом всеобщим голосованием на срок в четыре года, не подлежащий продлению. |
Its five members were appointed by presidential decree for a non-renewable six-year term. | Пять членов Конституционного совета назначаются на основе президентского указа на шестилетний срок, не подлежащий продлению. |
The Executive shall have a non-renewable period of 30 days in which to accept or reject the registration of a trade union. | Исполнительной власти предоставляется не подлежащий продлению срок в 30 дней для решения вопроса о регистрации или запрещении профсоюза. |
The Office had been established in 2002 with the posts of an Ombudsman at the level of Assistant Secretary-General for a non-renewable five-year term and a Legal Officer (P-4) who assumed duties in October 2003. | Канцелярия была учреждена в 2002 году в составе Омбудсмена в должности класса помощника Генерального секретаря, назначаемого на пятилетний срок без права продления, и сотрудника по правовым вопросам (С4), который приступил к исполнению своих обязанностей в октябре 2003 года. |
In the bill, the Civic Defender is configured as a collective body made up of five members appointed by the Presidents of the Chamber and Senate and remaining in office for a four-year, non-renewable period (art. 2). | Согласно данному законопроекту Гражданский защитник представляет собой коллективный орган в составе пяти членов, назначаемых председателями Палаты депутатов и Сената на четырехлетний срок без права продления (статья 2). |
The latter would consist of judges appointed by States on a permanent basis, for example, for a fixed non-renewable term. | В состав последнего входили бы судьи, назначаемые государствами на постоянной основе, например на определенный срок без права продления. |
Members will be remunerated by the United Nations for fulfilling their role on the Committee and shall serve three-year, non-renewable terms, with the exception of two of the first five members of the Committee, who shall be elected to serve for four years to facilitate continuity. | Члены Комитета работают в течение трех лет без права продления срока, за исключением двух из первых пяти членов Комитета, которые избираются на четыре года с целью обеспечения преемственности. |
A prospecting licence is valid for one year and is non-renewable. | Поисковая лицензия действует в течение одного года и не подлежит продлению. |
The Council also makes recommendations to the King concerning the appointment of the First Presidents of the Courts of Appeal and the Court of Cessation for a non-renewable period of seven years. | Совет также разрабатывает рекомендации для короля по назначению первых председателей апелляционных судов и Кассационного суда на семилетний срок, который не подлежит продлению. |
Decides, on an exceptional basis and without setting any precedent, that the Under-Secretary-General for Safety and Security shall serve for one non-renewable term not exceeding five years; | постановляет в виде исключения и не создавая прецедента, что заместитель Генерального секретаря по вопросам безопасности назначается на один срок полномочий, который не подлежит продлению и не превышает пяти лет; |
The estimates of remaining non-renewable worldwide energy resources vary, with the remaining fossil fuels totaling an estimated 0.4 yottajoule (YJ) or 4× 1023 joules, and the available nuclear fuel such as uranium exceeding 2.5 YJ. | Оценки оставшихся мировых не возобновляемых энергоресурсов разнятся, тогда как оставшиеся ископаемые энергоресурсы оцениваются в 0,4 ИДж (1 ИДж = 1024 Дж), а доступные ядерные энергоресурсы, такие как уран, превышают 2,5 ИДж. |
The dependence of the economy on non-renewable energy resources (fossil fuels) is not sustainable in the long run, since natural fossil fuel resources are limited. | Зависимость экономики от не возобновляемых источников энергии (ископаемого топлива) не является устойчивым в долгосрочной перспективе, так как запасы природных ископаемых ресурсов ограничены. |
Thereafter, each judge appointed to the Constitutional Court shall be appointed for a non-renewable term of nine years. | Впоследствии каждый судья Конституционного суда назначается на девятилетний срок полномочий без права переизбрания. |
The Chair of the Audit Committee recalled that members of the Committee were appointed by the Board and served for four-year non-renewable terms. | Председатель Ревизионного комитета напомнила, что члены Комитета назначаются Правлением Пенсионного фонда и исполняют свои функции в течение четырех лет без права переизбрания. |
She would prefer a nine-year, non-renewable term of office in paragraph 10. | В пункте 10 она предпочла бы девятилетний срок службы без права переизбрания. |
The President is appointed by a qualified majority vote of the European Council, de facto by those who have adopted the euro, for an eight-year non-renewable term. | Президент назначается на должность большинством в Европейском совете странами, которые присоединились к зоне евро, на 8-летний срок без права переизбрания. |
The licence is valid for one year and is non-renewable. | Эта лицензия действует один год и не возобновляется. |
We would allow medium Powers to seek election both to the renewable seats, whatever their length of term, and to the existing two-year non-renewable seats. | По нашему мнению, это приведет к тому, что средние державы смогут избираться как на возобновляемые места, независимо от срока их мандата, так и на существующие места непостоянных членов, продолжительность мандата которых составляет два года и не возобновляется. |