Oil is a non-renewable resource that will inevitably be depleted at some point in the future, but we know that the land, water and human resources at our disposal will continue to be our country's true, inexhaustible fount of wealth. |
Нефть - это невозобновляемый ресурс, который когда-то в будущем неизбежно будет исчерпан, в то время как мы знаем, что имеющиеся в нашем распоряжении земельные, водные и людские ресурсы останутся и впредь подлинным, неистощимым источником богатства для нашей страны. |
The draft articles on the law of transboundary aquifers, in their current form, covered both recharging aquifers and non-recharging aquifers, and the latter was a non-renewable resource. |
Проекты статей о трансграничных водоносных горизонтах в их настоящем виде охватывают и пополняемые, и непополняемые водоносные горизонты, и последние представляют собой невозобновляемый ресурс. |
It was originally staffed by the Ombudsman, at the level of Assistant Secretary-General, for a non-renewable five-year term and by a legal officer at the P-4 level. |
Первоначально в ее состав входили Омбудсмен на должности помощника Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, и сотрудник по правовым вопросам на должности класса С4. |
In article 43, the Prosecutor and Deputy Prosecutors should be elected in the same way as judges and, to ensure their independence, for the same non-renewable term of nine years. |
В статье 43 Прокурор и заместители Прокурора должны избираться таким же образом, как и судьи, и для обеспечения их независимости, на тот же невозобновляемый девятилетний срок. |
The authority delegated to the Under-Secretary-General over the Office's personnel and other resources, and his appointment by the Secretary-General for a non-extendable, non-renewable term of office, were essential components of that independence. |
Полномочия, делегированные заместителю Генерального секретаря в отношении персонала и других ресурсов Управления, а также его назначение заместителем Генерального секретаря на непродлеваемый и невозобновляемый срок полномочий являются важными компонентами этой независимости. |
As regards oil specifically, it is essentially to view this non-renewable resource in a context of awareness of the fact that conservation of this national resource and confidence in the future once it has been depleted, are in the interests of consuming countries and producing countries alike. |
Если говорить о нефти, то этот невозобновляемый источник необходимо рассматривать в контексте того, что сохранение этого национального ресурса и уверенность в будущем к тому времени, когда он будет истощен, отвечают интересам как стран-потребителей, так и стран-производителей. |
Judge Courtial, Judge Painter and Judge Singh Garewal, who were elected for a term of three years, may be reappointed to the Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years. |
Судья Курсьяль, судья Пейнтер и судья Сингх Гаревал, которые были избраны на три года, могут быть вновь назначены Апелляционным трибуналом на еще один невозобновляемый семилетний срок. |
He shall have the right to request the provisional freezing of the suspicious account or accounts for a non-renewable period of six business days, provided that such freezing shall be effected with the approval of the Chairman of the Agency or his deputy. |
Он имеет право обращаться с просьбой о временном блокировании подозрительного счета или счетов на невозобновляемый период в шесть рабочих дней при условии, что такое блокирование вводится с согласия Председателя Агентства или его заместителя. |
He expressed support for the expression "equitable and reasonable utilization" in draft article 4, as it recognized the non-renewable nature of many transboundary water resources and set limits on their use. |
Он поддерживает содержащееся в проекте статьи 4 выражение «справедливое и разумное использование», поскольку оно отражает невозобновляемый характер многих трансграничных природных ресурсов и накладывает ограничения на их использование. |
The term limit for the Head of OIOS should be reviewed: either a substantially longer non-renewable term (7 - 10 years) or a term of 5 - 7 years renewable once. |
Следует пересмотреть вопрос о предельном сроке пребывания в должности начальника УСВН: предусмотреть либо невозобновляемый, но значительно более длительный срок полномочий (7-10 лет), либо срок полномочий продолжительностью 5 - 7 лет, возобновляемый только один раз. |
Emphasizing that ships and watercraft of all descriptions and ages hold essential information on the history of humankind and that archaeological heritage is a non-renewable resource, deposited over thousands of years, but vulnerable to destruction through modern technologies, |
подчеркивая, что суда и плавучие средства всех типов и возрастов заключают в себе немаловажную информацию об истории человечества и что археологическое наследие - это невозобновляемый ресурс, накапливающийся тысячелетиями, но подверженный разрушению при применении современных технологий, |
After two extensions, this four-month period may, exceptionally, be extended by the indictments division for a further, non-renewable, four-month period. |
Этот возобновляемый дважды четырехмесячный срок может, в исключительных случаях, продлеваться обвинительной палатой еще на один невозобновляемый четырехмесячный период7. |
The other full-time judges and half-time judge are serving non-renewable seven-year terms of office. |
Другие судьи, занятые в полном режиме, и судья, занятый в половинном режиме, будут иметь невозобновляемый срок полномочий продолжительностью семь лет. |
The distinction between non-renewable and renewable wastes is important because the non-renewable component is counted when calculating CO2 emissions. |
Различие между невозобновляемыми и возобновляемыми отходами имеет важное значение, поскольку невозобновляемый компонент учитывается при расчете выбросов СО2. |
Finally, in order to strengthen the effectiveness of the Office, the non-renewable term of the Under-Secretary-General for Internal Oversight should be extended from five to seven years. |
Наконец, чтобы повысить эффективность работы Управления, делегация Соединенных Штатов предлагает увеличить невозобновляемый срок полномочий заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора с пяти до семи лет. |