| The Netherlands is playing a very active role in the ongoing review. | И Нидерланды играют весьма активную роль в текущем обзоре. |
| As of 31 October 1998, the Section has brought to the Netherlands 425 witnesses. | По состоянию на 31 октября 1998 года Отделение доставило в Нидерланды 425 свидетелей. |
| The Netherlands believes, however, that the precautionary principle must be applied in connection with any utilization of transboundary aquifers. | Однако Нидерланды считают, что принцип предосторожности должен применяться в связи с любым использованием трансграничных водоносных горизонтов. |
| The first sub-item included papers by the Netherlands, Ukraine and Canada, a room document by CIS-STAT and a presentation by UNSD. | По первому подпункту документы представили Нидерланды, Украина и Канада, документ зала заседаний СНГ-СТАТ и с сообщением выступил СОООН. |
| NJCM noted with concern that the Netherlands does not consider provisions on economic, social and cultural rights in international human rights treaties to be directly applicable by courts. | НСМКЮ с озабоченностью отметила, что Нидерланды не считают, что положения об экономических, социальных и культурных правах, закрепленные в международных договорах по правам человека, должны непосредственно применяться судами. |
| They are being organized jointly with INSEE of France and CBS of the Netherlands. | Они организуются совместно с НИСЭИ Франции и ЦСУ Нидерландов. |
| In essence, the German proposal under this article repeats the Netherlands proposal. | Предложение Германии по данной статье в основе своей повторяет предложение Нидерландов. |
| Statistics Netherlands has implemented almost all physical flow accounts described in the SEEA-CF. | Статистическое управление Нидерландов внедрило практически все счета физических потоков, описанные в ЦО-СЭЭУ. |
| The experts from Norway and the Netherlands requested to have access to or to receive a copy of the raw data of the above-mentioned test measurement programmes. | Эксперты от Норвегии и Нидерландов просили открыть им доступ к информации о вышеупомянутых программах испытаний на измерение уровня шума либо же передать им копию исходных данных об этих программах. |
| The representative of the Netherlands added that paragraph 2.0.1.2 of the United Nations Model Regulations, in which numerous substances of Classes 1 to 8 were deemed, without additional labelling, to be environmentally hazardous, did not resolve the problem satisfactorily either. | Представитель Нидерландов добавил, что пункт 2.0.1.2 Типовых правил ООН, в соответствии с которым многие вещества, отнесенные к классам 1-8, не снабженные дополнительными знаками опасности, считаются опасными для окружающей среды, также не способен удовлетворительным образом решить эту проблему. |
| Osmotic systems are being developed in Norway and the Netherlands, while ocean thermal resources are under study in several European countries. | Осмотические системы разрабатываются в Норвегии и Нидерландах, и вопрос об использовании тепловой энергии океана рассматривается в настоящее время рядом европейских стран. |
| William and the Dutch army, without Mary who stayed behind in the Netherlands, finally landed on 5 November 1688, having been turned back by storms in October. | Вильгельм и голландская армия, в отсутствие Марии, которая осталась в Нидерландах, высадились в Англии 5 ноября 1688 года после осложнённого штормами путешествия по море в октябре. |
| The Netherlands generates estimates of HFC emissions based on the Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines on national greenhouse gas inventories, which it reports in accordance with the provisions of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. | В Нидерландах готовятся оценки выбросов ГФУ на основе руководящих принципов Межправительственной группы экспертов по изменению климата о национальных запасах парниковых газов, при этом Нидерланды представляют информацию об этих оценках в соответствии с положениями Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола к ней. |
| During the preparation of this report, two consultative meetings were held with non-governmental organisations and agencies set up to protect human rights in the Netherlands: the Equal Treatment Commission, the National Ombudsman, the Children's Ombudsman, and the Data Protection Authority. | В ходе подготовки настоящего доклада было проведено два консультативных совещания с неправительственными организациями и учреждениями, созданными в Нидерландах для защиты прав человека: Комиссией по вопросам равного обращения, Национальным омбудсменом, Омбудсменом по правам ребенка и Управлением по защите информации. |
| In the Czech Republic, Denmark and the Netherlands, limits for mercury emissions from new waste management plants were 0.05mg/m3 and Norway reported an even lower figure, 0.03 mg/m3. | В Дании, Нидерландах и Чешской Республике предельное значение выбросов ртути на новых предприятиях по утилизации отходов составляет 0,05 мг/м3, а Норвегия сообщила даже о более низком значении: 0,03 мг/м3. |
| The Ukrainian delegation can accept the new paragraphs 5 and 6 proposed by the Netherlands for article 6.21, although with the following observations. | С предложенными Нидерландами новыми пунктами 5 и 6 статьи 6.21 можно согласиться, однако со следующими замечаниями. |
| Non-state actors will not be eligible for a licence if issuance thereof would result in a violation of the NPT by the Netherlands. | Негосударственные субъекты не имеют право на получение такой лицензии в том случае, если ее выдача приведет к нарушению ДНЯО Нидерландами. |
| Following the latest effort at changing consumption patterns, such as those initiated by Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands, among others, a new information need is emerging - consumer information. | В контексте предпринимаемых в последнее время усилий, направленных на изменение структур потребления, например усилий, инициированных, в частности, Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами, обозначилась необходимость в новой информации - информации для потребителей. |
| The report was prepared by the secretariat with the Netherlands and Switzerland, the lead Parties for programme area 4 of the Convention's programme of work for 2013 - 2015, "Adapting to climate change in transboundary basins". Contents | Доклад был подготовлен секретариатом вместе с Нидерландами и Швейцарией, Сторонами-руководителями по программной области 4 программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы "Адаптация к изменению климата в трансграничных бассейнах". |
| Mr. WELBERTS (Germany) said that his delegation supported the proposals by Hungary, Portugal and the Netherlands. | Г-н ВИЛЬБЕРТС (Германия) поддерживает предложения, высказанные Венгрией, Португалией и Нидерландами. |
| Regarding the events surrounding the European Union Amsterdam Summit in June 1997 and the complaints made of illegal arrest, the Amsterdam District Court had decided that the Netherlands Criminal Code did not provide a sufficient legal basis for the arrests in all cases. | Касаясь событий вокруг амстердамского Саммита Евросоюза в июне 1997 года и поданных жалоб на противозаконный арест, амстердамский Окружной суд постановил, что нидерландский Уголовный кодекс не дает достаточных оснований для производства арестов во всех таких случаях. |
| Thyra's first suitor was King Willem III of the Netherlands, but as he was thirty-six years older than she was, she rejected him. | Первым женихом Тиры стал король Виллем III Нидерландский, но так как он был на 36 лет старше невесты, то последовал отказ. |
| As part of a national project to improve the educational standard of day care and playgroups for young children, an American method entitled "Anti-Bias Curriculum" has been adapted to the Dutch setting by the Netherlands Institute for Care and Welfare. | В рамках национального проекта по улучшению воспитательных стандартов в дневных детских садах и младших группах Нидерландский институт по вопросам социального обслуживания и обеспечения применил к условиям Голландии американский метод под названием "Учебная программа без предубеждений". |
| Behind this, you will discover an exciting interior design; forming a balance between traditional Dutch and modern Dutch design, with concentration on the Netherlands landscape. | В оформлении гостиницы особое значение придаётся голландскому пейзажу, а традиционный нидерландский дизайн здесь прекрасно сочетается с самыми модными тенденциями. |
| In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ("foreign proceeding") with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ("foreign representative"). | В 2006 году нидерландский суд возбудил производство по делу о несостоятельности в отношении компании-должника со штаб-квартирой в Нидерландах и назначил управляющего в деле о несостоятельности ("иностранный представитель"). |
| The examples given below relate to Austria, Belgium, France, Netherlands and Slovakia. | Приводимые ниже примеры относятся к Австрии, Бельгии, Франции, Нидерландам и Словакии. |
| She appreciated the generosity, support and guidance of the Netherlands, the Fund's top donor. | Она выразила признательность Нидерландам, являющимся основным донором Фонда, за щедрость, поддержку и рекомендации. |
| The Netherlands should prevent and punish the ill-treatment of detainees and ensure that detention conditions are improved. | Нидерландам следует принять меры по недопущению жестокого обращения с заключенными и наказанию виновных в таком обращении, а также обеспечить улучшение условий их содержания. |
| Sweden reiterated its gratitude to Italy for offering to host the forthcoming conference of plenipotentiaries and to the Netherlands for its generous offer of The Hague as the seat of the International Criminal Court. | ЗЗ. Швеция повторяет свою благодарность Италии за ее предложение принять следующую конференцию полномочных представителей и выражает свое признание Нидерландам за их щедрое предложение сделать Гаагу местом нахождения Международного уголовного суда. |
| (c) Thanked the representatives of Montenegro, the Republic of Macedonia and Serbia for the progress report on the implementation of the "Balkans Project", the Netherlands for financing the project and the secretariat for supporting its implementation; | с) выразила признательность представителям Республики Македония, Сербии и Черногории за доклад о ходе осуществления "Балканского проекта", Нидерландам за финансирование этого проекта и секретариату за поддержку, оказываемую в процессе его реализации; |
| The Netherlands, one of the low countries. | Голландия, одна из стран в низине. |
| Only the other four founding members of what was the European Community - Italy, Belgium, the Netherlands and Luxembourg - were admitted into the innermost circle of Europe's true believers. | Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы. |
| He has also appeared with the Mariinsky Opera Company in Rotterdam (Netherlands), at the Deutsche Oper (Germany), the Mikkeli Festival (Finland), the Lincoln Center (New York), the Barbican Hall (London). | С труппой Мариинского театра гастролировал в Роттердаме (Голландия), выступал на сцене берлинской Дойче-опер (Германия) и на фестивале в Миккели (Финляндия), в Линкольн-центре (Нью-Йорк) и Барбикан-холле (Лондон). |
| I mean, 350 years ago, Holland was part of the Spanish Netherlands, but that's a long time ago. | Я имею ввиду, 350 лет назад, Голландия была частью Испанских Нидерландов, но это было очень давно. |
| He was elected twice as Fellow of the Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS) in Wassenaar, the Netherlands. | В 1999 году занимался научной работой в институте The Netherlands Institute of Advanced Studies, Wassenaar (Голландия). |
| The discussion was based on the presentation by UNECE and papers by the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute and Switzerland. | Основой для дискуссии послужили доклад ЕЭК ООН и документы, представленные Нидерландским междисциплинарным демографическим институтом и Швейцарией. |
| The Tribunal acknowledges the considerable financial burden imposed by these activities and would like to take this opportunity to express its deep gratitude to the various Netherlands ministries for their invaluable assistance and support. | Трибунал признает, что эта деятельность создает значительное финансовое бремя, и хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность различным нидерландским министерствам за их бесценную помощь и поддержку. |
| In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. | В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
| On 14 September 1999 a ceremony took place to launch the collection "Towards a culture of peace", produced by UNESCO and Radio Netherlands, in the school of Gravilias de Desamparados south of the capital. | 14 сентября 1999 года была открыта выставка "Культура мира", подготовленная ЮНЕСКО и Нидерландским радио, которая была размещена в школе Гравилиас-де-Дасампарадос на юге столицы страны. |
| The Ministry of Social Affairs and Employment gave the National Bureau against Racial Discrimination (LBR) a grant for developing a procedure for psychological testing of members of ethnic minorities, together with the Netherlands Institute of Psychologists. | Министерство социальных дел и по вопросам занятости предоставило Национальному бюро по борьбе против расовой дискриминации (НБРБ) грант для разработки совместно с Нидерландским институтом психологии методики психологического тестирования представителей этнических меньшинств. |
| The Netherlands Constitution is unique in the sense that it proclaims the pursuit and promotion of the international rule of law as a fundamental obligation of our nation. | Нидерландская Конституция уникальна в том смысле, что она провозглашает реализацию и поощрение международной законности в качестве фундаментальной обязанности нашей нации. |
| The Netherlands Sports Federation has since begun discussions with the National Bureau against Racism and a firm of consultants on the drafting of such a code. | Впоследствии Нидерландская спортивная федерация начала проводить обсуждение с Национальным бюро по борьбе с расизмом и одной из консультационных фирм по вопросу о разработке такого кодекса. |
| The Chinese delegation would like to express the conviction that history will not forget the contributions made by Mr. Ramaker and the Netherlands delegation to the CTBT. | Китайская делегация хотела бы выразить убежденность, что история не забудет того вклада, который внесли в достижение ДВЗИ г-н Рамакер и нидерландская делегация. |
| Under the capacity-building programme for parliamentarians funded by the United Nations Democracy Fund and coordinated by UNDP, the Netherlands Development Organization and UNOGBIS organized training in conflict transformation skills from 14 to 18 January 2008 for 15 parliamentarians, including 2 women. | В рамках программы развития навыков парламентариев, которая финансируется Фондом демократии Организации Объединенных Наций и координируется ПРООН, Нидерландская организация содействия развитию и ЮНОГБИС организовали 14-18 января 2008 года для 15 парламентариев, в том числе 2 женщин, обучение навыкам урегулирования конфликтов. |
| Tee Set was a pop rock band formed in 1966 in Delft, Netherlands. | Тёё Set - Нидерландская рок-группа, основанная в 1966 году в городе Делфт. |
| This terminated the recruitment of Africans for the Royal Netherlands East Indies Army. | Это прекратило возможность вербовки африканцев для голландской Ост-индской армии. |
| Statistics Netherlands has gradually expanded the Dutch system of environmental accounts. | Статистическое управление Нидерландов работало над постепенным расширением голландской системы экологических счетов. |
| A solution was found in 1988, when the first Fairtrade certification initiative, Max Havelaar, was created in the Netherlands under the initiative of Nico Roozen, Frans Van Der Hoff, and Dutch development NGO Solidaridad. | Решение было найдено в 1988, когда появилась первая инициатива сертификации товаров Справедливой Торговли - организация Max Havelaar, созданная в Нидерландах под инициативой Nico Roozen, Frans Van Der Hoff и голландской негосударственной организации Solidaridad. |
| In 1890 a Corps Colonial Reserve (Koloniale Reserve) was established in the Netherlands itself to recruit and train these volunteers and to re-integrate them into Dutch society upon the conclusion of their overseas service. | В 1890 был организован колониальный резерв (нидерл. Koloniale Reserve), осуществлявший набор и отправку голландских добровольцев из метрополии для службы в Голландской Ост-Индии. |
| It began during the spice trade as the Netherlands established the Dutch East Indies Company (VOC) trading post in what is now Indonesia, before colonising it as the Dutch East Indies until the mid 20th century. | Нидерланды основали торговый пост Голландской Ост-Индской компании на территории нынешней Индонезии с целью организации Дороги специй, прежде чем колонизировать её как Голландскую Ост-Индию до середины ХХ века. |
| He was glad to see a number of comments by the Netherlands authorities on Optional Protocol issues. | Он рад увидеть ряд комментариев сделанных нидерландскими властями по вопросам, касающимся Факультативного протокола. |
| To harmonize the standards set in permits the permitting authorities follow the Netherlands Emission Regulations (NER), a guideline which was developed by national and local governments in cooperation with industry. | В целях упорядочения норм, устанавливаемых в разрешениях, органы, занимающиеся их выдачей, руководствуются Нидерландскими предписаниями в отношении выбросов (НПВ), - руководящими указаниями, разработанными правительством страны и местными органами управления в сотрудничестве с представителями промышленности. |
| This is especially true of DB AG's cooperative schemes in the field of cross-border railfreight following the foundation of the Railion joint venture with Netherlands Railways, which is open to further partner companies. | Это особенно верно в отношении схем сотрудничества DB AG в области трансграничных железнодорожных грузовых перевозок, последовавших после создания совместно с Нидерландскими железными дорогами смешанного предприятия Railion, которые открыты для других компаний-партнеров. |
| He received the Order of Orange-Nassau from the Netherlands, and the Grand Cross of the Order of Aviz from Portugal. | Был награждён нидерландскими орденами: Оранских-Нассау и Большим Крестом ордена Нидерландского льва. |
| FEKDR regularly sends children suffering from heart defects to the Netherlands, for operations at the University Hospitals of Leiden and Amsterdam, through a solidarity chain of Tunisian and Netherlands institutions. | Фонд продолжает заниматься организацией направления в Нидерланды детей с заболеваниями сердца для проведения операций в больницах Лейденского университета и Амстердамского университета, которые финансируются различными тунисскими и нидерландскими учреждениями. |
| In contrast to the lightly armed Netherlands peacekeepers, the Serbs were prepared for war. | В отличие от легко вооруженных голландских миротворцев сербы были готовы к войне. |
| Under the law on aliens, conditions are attached to the admission of the relatives of Dutch nationals and aliens residing legally in the Netherlands. | Закон об иностранцах предусматривает возможность въезда в страну родственников голландских граждан и иностранцев, законно проживающих в Нидерландах. |
| The position of the Government of the Netherlands communicated at the time appears to have been that it would abide by whatever decision the Force Commander believed to be appropriate, even if it led to retaliation against the peacekeepers being held hostage. | Сообщенная в то время позиция правительства Нидерландов, судя по всему, сводилась к тому, что оно подчинится любому решению, которое Командующий Силами сочтет целесообразным, даже если это приведет к принятию ответных мер против удерживаемых в качестве заложников голландских миротворцев. |
| Lieutenant Admiral Conrad Emil Lambert Helfrich (11 October 1886 - 20 September 1962) of the Royal Netherlands Navy was a leading Dutch naval figure of World War II. | Конрад Эмил Ламберт Хелфрих (нидерл. Conrad Emil Lambert Helfrich; 11 октября 1886 (1886-10-11) - 20 сентября 1962) - лейтенант-адмирал королевских военно-морских сил Нидерландов, один из ведущих голландских флотоводцев периода Второй мировой войны. |
| Ever since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, EU leaders have been busy pointing fingers at each other, or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they had been asked. | С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали. |
| Following Japan's surrender on 15 August 1945 Australia assumed responsibility for occupying much of Borneo and the eastern Netherlands East Indies until British and Dutch colonial rule was restored. | После капитуляции Японии 15 августа 1945 г. Австралия взяла на себя ответственность за оккупированные большинства территорий Борнео и востока Голландской Ост-Индии до восстановления британского и голландского колониального господства. |
| He noted that, when it had signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Netherlands had listed the Frisians as its sole national minority having a language and culture distinct from that of the majority of the Dutch population. | Он отмечает, что при подписании Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы Нидерланды указали, что фризы являются единственным национальным меньшинством, язык и культура которого отличаются от языка и культуры большинства голландского населения. |
| A presentation from the Netherlands focused on the Dutch Kadaster example of land consolidation, examining legal considerations, valuation, consultation and planning. | В докладе Нидерландов основное внимание было уделено роли голландского кадастра в деле консолидации земель с изложением правовых соображений, аспектов оценки, консультаций и планирования. |
| During the handover from one Netherlands battalion to another (Dutchbat-2 to Dutchbat-3), which formally took place on 18 January 1995, Serb forces to the west of the enclave encroached into the enclave, establishing new positions on the line that had been patrolled by Dutchbat-2. | Во время смены одного батальона из Нидерландов другим (голландского батальона-2 голландским батальоном-3), которая официально произошла 18 января 1995 года, сербские силы к западу от анклава вторглись в пределы анклава и установили новые позиции на рубежах, которые до этого патрулировались голландским батальоном-2. |
| In addition, individual schools have recently organized Netherlands language courses for those immigrant children who do not speak Netherlands. | Кроме того, отдельные школы недавно организовали курсы голландского языка для тех детей иммигрантов, которые не владеют этим языком. |
| The United Kingdom has recently passed the necessary legislation to give effect in domestic law to this initiative and has signed the agreement with the Dutch Government which will allow the trial to take place in the Netherlands. | Соединенное Королевство недавно одобрило закон, необходимый для наделения этой инициативы действенностью в рамках внутреннего законодательства, и подписало с голландским правительством соглашение, позволяющее провести судебное разбирательство в Нидерландах. |
| It also held that the author's situation differed essentially from that of the students who had only lived in the Netherlands for a short time before starting their studies, had a poor command of the Dutch language and were not yet fully integrated into Dutch society. | Он указал также на то, что положение автора существенно отличается от положения тех курсантов, которые лишь непродолжительное время проживали в Нидерландах до начала обучения, плохо владели голландским языком и еще не успели полностью интегрироваться в голландское общество. |
| Participants from Austria, the Netherlands and the Russian Federation, agreed to exchange via E-Mail sample S-57 data of Austrian, Dutch and Russian inland waterways in order to test the present status of compatibility of the existing systems. | Участники совещания от Австрии, Нидерландов и Российской Федерации договорились об обмене по электронной почте образцами данных S-57 по австрийским, голландским и российским внутренним водным путям с целью проверки нынешней совместимости действующих систем. |
| Amsterdam: Netherlands Entomological Society. | Публикуется Голландским энтомологическим обществом (The Netherlands Entomological Society). |
| However, it remained de facto under Dutch control, and in February 1948, together with Madura and several other islands, was included in the quasi-independent state Madura promoted by the Government of the Netherlands. | Однако реально он оставался под голландским контролем и в феврале 1948 года вместе с островом Мадура и рядом других небольших островов был включён в состав квазинезависимого государства Мадура (индон. |
| In November 2013, Kia Netherlands released a limited edition model called the Picanto R-Cross. | В ноябре 2013 года, Kia Netherlands выпустил ограниченную модель под названием Picanto R-Cross. |
| The Idol was produced in association with the Doha Film Institute and the support of the Netherlands Film Fund. | «Идол» был выпущен совместно с Doha Film Institute и поддержкой Netherlands Film Fund. |
| Producers-consumers problem Dining philosophers problem Cigarette smokers problem Readers-writers problem Modern Operating Systems (2nd Edition) by Andrew S. Tanenbaum (ISBN 0-13-031358-0) The Little Book of Semaphores by Allen B. Downey, Netherlands. | Проблема обедающих философов Проблема потребителя Проблема читателей-писателей Проблема курильщиков Modern Operating Systems (2nd Edition) by Andrew S. Tanenbaum (ISBN 0-13-031358-0) The Little Book of Semaphores by Allen B. Downey, Netherlands. |
| Amsterdam: Netherlands Entomological Society. | Публикуется Голландским энтомологическим обществом (The Netherlands Entomological Society). |
| Performed with Andrey Kondakov, Valery Belinov, Anatoly Gerasimov, Frank Colon (USA), Saskia Laroo (Netherlands). | Сотрудничал с Андреем Кондаковым, Валерием Белиновым, Анатолием Герасимовым, Frank Colon(USA), Saskia Laroo(Netherlands). |