If so, what penalties apply to persons who omit to report either wilfully or by negligence? |
Если да, какое наказание предусмотрено для лиц, которые не сообщают о таких операциях, будь то преднамеренно или по недосмотру? |
The other perpetrators are unknown. On 28 September 1993, the accused was fined 65 days at a rate of DM 5 per diem for damage to property in coincidence with bodily injury caused by negligence by the Local Court in Stuttgart. |
Остальные правонарушители неизвестны. 28 сентября 1993 года обвиняемый был приговорен к уплате штрафа в течение 65 дней по ставке 5 марок ФРГ в день за ущерб имуществу в связи с нанесением телесных повреждений по недосмотру местного суда в Штутгарте. |
Fines may be imposed for violations of the Act, in addition to which there are provisions allowing for compensatory liability on the part of those who violate the Act, whether on purpose or through negligence. |
Штрафы могут быть применены в случае нарушения Закона, но помимо этого имеются положения, предусматривающие дополнительную ответственность со стороны тех, кто нарушает Закон, как умышленно так и по недосмотру. |
The amount, which was meant for the payment of salaries to police personnel in May/June, was placed in the care of a member of the military through whose negligence the whole amount was lost. |
Эта сумма, которая предназначалась для выплаты окладов полицейскому персоналу в мае/июне, была передана на хранение одному из членов военного персонала, и по его недосмотру все эти деньги пропали. |
By indifference or negligence, the authorities had abandoned the communication terrain to private interests which, under the pretext of neutrality and benevolence, disseminated false, biased and guilt-inducing information. |
Государственные органы власти - в силу безразличия или по недосмотру - оставили информационное поле под контролем тех, кто, руководствуясь частными интересами и действуя под маской беспристрастности или благожелательности, распространял ложную, предвзятую и выдержанную в духе обличения информацию. |
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. |
Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено. |