Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
Ill treatment or neglect of a person with mental incapacity Жестокое обращение или безнадзорность в отношении умственно неполноценного лица
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
Some of the main issues dealt with are absenteeism, domestic violence, substance abuse, mental health, placement, truancy, anti-social behaviour, teenage pregnancy, and neglect. Вот некоторые из основных проблем, которыми приходится заниматься: неявка на работу, бытовое насилие, употребление наркотиков, психическое здоровье, трудоустройство, прогулы, антиобщественное поведение, подростковая беременность и безнадзорность.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Many problems emerge from the neglect of the agricultural sector; many solutions lie in reinvigorating this core human activity. Пренебрежение сельскохозяйственным сектором порождает множество проблем; решить многие из них можно путем возрождения этого важного вида деятельности человека.
Neglect of non-judicial means of protection during investigation. Пренебрежение внесудебными средствами защиты следственных действий.
You've always disliked praise, the way other women dislike neglect, but tonight I think you don't mind being told you've grown up into a pretty woman. ы всегда не любили похвалу, как другие женщины не люб€т пренебрежение, но сегодн€ вечером, € думаю, ы не возражаете, если € скажу, что ы выросли в симпатичную женщину.
A woman from Haradeni was allegedly arrested and jailed for two days after complaining of ill-treatment by the police. "Racial prejudice and neglect of the needs of the Roma community are evident not only in Romania, but throughout the region". 22 Женщина в Харадени предположительно была арестована и содержалась под стражей в течение двух дней после того, как пожаловалась на дурное обращение со стороны полиции. "Расовые предрассудки и пренебрежение интересами общины рома имеют место не только в Румынии, но и во всем регионе" 22/.
Neglect of the juvenile in the past; пренебрежение воспитанием несовершеннолетнего в прошлом;
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
Ageism rests on the assumption that neglect of and discrimination against older persons is the norm and acceptable. Дискриминация по возрастному признаку строится на посылке, согласно которой игнорирование интересов и дискриминация пожилых являются нормой и приемлемы.
Examples of problematic side effects are neglect or even marginalization of internal diversity within a particular religious community, a false emphasis on "unusual" manifestations of minority beliefs and the exclusion of marginalized religious or belief communities from dialogue projects. К примерам негативных побочных эффектов относится игнорирование внутреннего разнообразия в конкретной религиозной общине или даже маргинализация тех, кто мыслит иначе, ошибочный акцент на «необычных» проявлениях убеждений меньшинств и исключение из проектов диалога маргинализированных религиозных или конфессиональных общин.
One of the peculiarities of the romanticism - a neglect of everything "ungraceful" and common -vividly revealed in the portraits painted by watercolor. Одна из особенностей романтизма - сочетание действия и мечты, игнорирование всего "неизящного", "обыденного",- ярко проявилось в акварельном портрете.
As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия.
Recognizes that ageism is a widely prevalent and prejudicial attitude that may rest on the assumption that neglect of and discrimination against older persons is acceptable, and that ageism is the common source of, the justification for and the driving force behind age discrimination; признает, что предубеждение против пожилых людей - дань широко распространенному опасному стереотипному представлению о том, что игнорирование интересов и дискриминация пожилых людей представляет собой социально приемлемое явление и что это предубеждение является общим источником возрастной дискриминации и ее оправданием и побудительным мотивом;
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
(c) Strengthen support for victims of violence, abuse, neglect and maltreatment in order to ensure that they are not victimized once again during legal proceedings; and с) усилить поддержку жертв насилия, надругательств, отсутствия заботы и неправомерного обращения в целях недопущения их повторной виктимизации в ходе судебных разбирательств; и
The Madrid Plan of Action recognizes the risk of potential neglect, abuse or violence against older persons, especially elderly women, and calls for action to eliminate all forms of abuse by creating support services for older persons. В Мадридском плане действий признается риск потенциального отсутствия заботы, жестокого обращения или насилия в отношении пожилых людей, особенно пожилых женщин, а также содержится призыв к действиям в целях ликвидации всех форм жестокого обращения путем создания служб поддержки для пожилых людей.
The Expert Group Meeting focused on the conceptual, policy and societal challenges related to neglect, abuse and violence against older women. На совещании Группы экспертов основное внимание уделялось концептуальным задачам, а также задачам, стоящим перед обществом и директивными органами, определяющими политику, направленную на устранение проблем отсутствия заботы, плохого обращения и насилия в отношении пожилых женщин.
Many unaccredited orphanages remain open, putting the children who live there - many of whom still have at least one living parent - at risk of neglect and exploitation. Многие неофициальные приюты остаются открытыми, в результате чего проживающим там детям, у многих из которых еще есть, по крайней мере, один живой родитель, угрожает опасность отсутствия заботы и эксплуатации.
Professionals need to recognize the risk of potential neglect, abuse or violence by formal and informal caregivers both in the home and in community and institutional settings. (Agreed) (G77: move para. 98 to proposed Assessment section) Специалисты должны признавать потенциальную опасность отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия со стороны лиц, осуществляющих формальный и неформальный уход как дома и в общинах, так и в специальных учреждениях. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 98 в предлагаемый раздел «Оценка»)
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
Promise me we won't neglect that. Пообещай мне, что мы не будем этим пренебрегать.
You must not neglect your duty. Вы не должны пренебрегать своим долгом.
Governments were encouraged not to neglect their role in the promotion of social partnerships, for example by fostering mechanisms for networking and the development of business associations. Правительствам было рекомендовано не пренебрегать своей ролью в установлении отношений социального партнерства, например путем использования механизмов для формирования сетей и развития деловых ассоциаций.
And neglect her duties here? И пренебрегать своими обязанностями здесь?
If we neglect security measures that respect democratic values, terrorism will grow, we will lose momentum in defeating it, investment will be affected, the strength of our economic recovery will weaken and we could be left without resources for social investment. Если мы станем пренебрегать мерами безопасности, защищающими демократические ценности, будут расти масштабы терроризма, и мы упустим возможность одержат победу в борьбе с ним, пострадают инвестиции, сократятся темпы экономического роста, и мы останемся без ресурсов для инвестиций в социальный сектор.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
Growth will not be sustained if we neglect the environment. Рост не будет устойчивым, если игнорировать экологию.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect. В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
However, monitoring the compliance of the Federal Republic of Yugoslavia with its commitment is a substantial task which the United Nations cannot neglect. Однако контроль за соблюдением выполнения Союзной Республикой Югославией своих обязательств является существенной задачей для Организации Объединенных Наций, которую она не может игнорировать.
Our emphasis here on the question of international cooperation and its paramount role in taming the unruly winds of globalization does not in any way intend to neglect or even underestimate the ultimate responsibility that each and every society has to shoulder in this regard. Наш акцент здесь на проблеме международного сотрудничества и его ведущей роли в "укрощении неуправляемых ветров" глобализации никоим образом не преследует цель игнорировать или недооценивать ту первостепенную ответственность, которую должно нести в этой связи каждое общество.
While Latin America will not be a priority for either an Obama or McCain administration, continuing the United States' neglect of the last seven years is no longer viable. Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике.
(b) Undertake a comprehensive study on domestic violence, including abuse, neglect and maltreatment; Ь) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о насилии в семье, включая надругательства, отсутствие заботы и жестокое обращение;
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Насилие, злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение
In some communities, female infanticide or neglect of a female child is commonplace, or girls are forced into early marriage. В некоторых общинах обычной практикой являются женский инфантицид, отсутствие заботы о детях женского пола или принуждение девочек к вступлению в ранние браки.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и отсутствие заботы о них могут привести к возникновению ситуации, когда они в возрастающей степени будут испытывать лишения и отторжение обществом на протяжении всего их жизненного пути,
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
Suspicions of neglect, a couple of deaths unexpected, nothing corroborated. Подозрение на халатность, пара нежданных смертей, между ними ничего общего.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта.
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Criminal neglect, reckless endangerment. Халатность и преступная неосторожность.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
That tragic anniversary should be used to remind everyone of the dangers of the "peaceful atom" and the inadmissibility of an attitude of neglect towards the powers of nature. Эта горестная дата могла бы быть использована для того, чтобы напомнить человечеству об опасностях "мирного атома", о недопустимости пренебрежительного отношения к силам природы.
As a result of such neglect of the development of human resources, the last few years had witnessed a drastic decrease in life expectancy and a rise in infant mortality. Всего за несколько лет результатом такого пренебрежительного отношения к развитию людских ресурсов стали резкое сокращение средней продолжительности жизни и рост младенческой смертности.
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей.
We are determined to enhance the recognition of the dignity of older persons and to eliminate all forms of neglect, abuse and violence. Мы полны решимости добиваться уважения достоинства пожилых людей и искоренить все формы пренебрежительного отношения к ним, злоупотреблений и насилия.
They represent a heavy burden for their family and suffer tacit or overt neglect and even accepted and sometimes sustained violence at the hands of their family and society in general . Они являются тяжелым бременем для семьи и страдают от скрытого или открытого пренебрежительного отношения к себе, а порой и от актов насилия, к которым семья и общество в целом относятся как к обычному явлению, а иногда и поддерживают их .
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
So you see, I can't forgive Mama for her neglect of me when I would have clung to her. Видишь ли, я не могу простить матери её невнимание, когда она была нужна мне.
The Government appeared to be practising benign neglect, and to be paralysed by tradition and taboos, which might take years before they disappeared. Правительство, по-видимому, проявляет нарочитое невнимание и парализовано традициями и табу, для устранения которых может потребоваться много лет.
He felt that the United Nations human rights treaty bodies and national human rights institutions had been guilty in the past of two-way neglect. По его мнению, договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций и национальные правозащитные учреждения несут свою долю вины за характерное для прошлого обоюдное невнимание.
Its neglect since has led to inefficiency and incompetence within the system, opening the corridors of the courts to corruption, influence-peddling and their associated ills. Невнимание к этой проблеме привело к неэффективности системы и некомпетентности ее сотрудников, в результате чего коридоры судов открылись для коррупции, оказания давления со стороны заинтересованных лиц и для других связанных с этим пороков.
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
What is certain is that the real economy, which creates added value and employment, has remained in neglect. Очевидно то, что реальной экономике, которая создает прибавочную стоимость и занятость, не уделялось должного внимания.
Yet, during the past decades, there has been a period of policy neglect of the agricultural and rural sectors at the national level. Однако в течение последних десятилетий на национальном уровне сельскохозяйственному и сельскому секторам не уделялось должного внимания в плане государственной политики.
As the Independent Expert emphasized in her oral update, it is important to make concerted efforts as quickly as possible to save the Central African Republic, which, after years of what it has perceived as neglect, is currently on the brink of chaos. Как подчеркнула Независимый эксперт в своем устном докладе, важно в ближайшее время объединить усилия всех сторон для спасения ЦАР, которой долгое время не уделялось внимания и которая находится сейчас на грани хаоса.
When a child becomes at risk, the Government of Jamaica must be in a position to ensure that the programmes and services offered to that child counter the effects of abuse, neglect, abandonment and exploitation. Когда ребенку что-то угрожает, правительство Ямайки обязано предоставить этому ребенку возможность воспользоваться программами или услугами, с тем чтобы преодолеть последствия жестокого обращения, недостатка внимания и заботы, а также последствия эксплуатации.
While the conditions of detention and general treatment of prisoners in Pujehun and Bonthe were judged to be humane, Kenema, Bo and Moyamba prisons were in critical states of disrepair owing to years of neglect. Если в Пуджехуне и Бонте условия содержания и характер обращения с заключенными были расценены как гуманные, то тюрьмы в Кенеме, Бо и Моямбе находились в состоянии крайней запущенности, обусловленной многолетним отсутствием какого-либо внимания.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
Widespread neglect of water and sanitation facilities has increased the exposure of hundreds of thousands to disease. Крайняя запущенность объектов водоснабжения и санитарии привела к тому, что сейчас для сотен тысяч человека угроза заболеваний возросла.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
If the Committee were to concentrate on the world conference and neglect its own work it would be accomplishing nothing. Если Комитет будет сосредоточивать свое внимание на всемирной конференции и забывать о своей непосредственной работе, то это не даст никакого результата.
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
or goal number two, that you neglect goal number one. Или цели номер два, так чтобы при этом забывать о цели номер один.
On the human rights situation, we feel that, even as MONUC moves forward with its deployment plans, it must not neglect its humanitarian and human rights responsibilities in areas where it has already established a presence. Что касается ситуации в области прав человека, то мы считаем, что даже в период, когда МООНДРК добивается прогресса в осуществлении своих планов развертывания, ей нельзя забывать о выполнении своей гуманитарной ответственности и обязанностей в области прав человека в районах, где уже установлено ее присутствие.
While strengthening international non-proliferation efforts, we should not neglect the importance of advancing the process of arms control and disarmament, in particular nuclear disarmament. Активизируя международные усилия в области нераспространения, мы не должны забывать о необходимости прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения, в частности ядерного разоружения.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities. Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
But close relations with the US do not mean that Russia must neglect its own interests, both political and economic. Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами.
Thus Governments and the international community risk underestimating non-formal education and neglect its benefits for lifelong learning as well as the potential to prepare young people for the job market. Тем самым правительства и международное сообщество рискуют недооценить неформальное образование и пренебречь его выгодами с точки зрения непрерывного обучения, а также возможностями в плане подготовки молодежи к выходу на рынок труда.
Certainly, in case you are keeping somewhere a spare set of new teeth, you may neglect those which are in your mouth now. Конечно, если у Вас припрятан где-то запасной комплект зубов, можете пренебречь теми, что у вас во рту.
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...