Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Ill treatment or neglect of patients in treatment centres Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам в лечебных центрах
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение.
It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers. Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
The picture is no brighter in Europe, where countries' willful neglect of their military capabilities has undermined their ability to enforce the rule of law when international mechanisms break down. Картина не ярче в Европе, где страны практикуют умышленное пренебрежение своими военными возможностями и тем самым подрывают их способность обеспечивать верховенство закона, когда международные механизмы ломаются.
A post-modern neglect or disdain for reality generated the sense that the whole world was constantly shifting and malleable, and might be as transient and meaningless as stock quotations. Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций.
In most developing countries, a long-standing neglect and lack of investment in agriculture has led to the impoverishment and marginalization of rural communities and forced many people into urban areas which lack economic opportunities. В большинстве развивающихся стран традиционное пренебрежение нуждами сельского хозяйства и отсутствие инвестиций в его развитие привели к обнищанию и маргинализации сельских общин и вызвали массовый отток населения в города, где экономические возможности также ограничены.
For medical child neglect. За пренебрежение к здоровью ребёнка.
Self-neglect does not involve a perpetrator but refers to older persons who, wilfully or inadvertently, owing to diminished capacity or mental impairment, neglect to meet their own basic needs and often refuse the assistance offered by others. Пренебрежение собой не связано с действиями каких-либо других лиц и представляет собой поведение пожилого лица, которое преднамеренно или неосознанно, из-за снижения умственных способностей или психических расстройств, перестает удовлетворять свои основные потребности и во многих случаях отказываться от помощи, которую предлагают ему другие лица.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
To neglect women's mental problems was to undermine the most basic right of all, the right to life. Игнорирование психических проблем женщин равносильно отрицанию за ними первейшего среди всех прав - права на жизнь.
The neglect of agricultural productivity growth can be considered as one of the factors that have contributed to the ongoing food crisis. Игнорирование вопросов роста сельскохозяйственной производительности можно считать одним из факторов, внесших свою лепту в возникновение нынешнего продовольственного кризиса.
There are many reasons for lack of access to water and sanitation, including financial, social or technical constraints, discriminatory practices and lack of understanding or neglect of the needs of particular groups or communities. Существует много причин отсутствия доступа к водоснабжению и санитарии, включая финансовые, социальные или технические ограничения, дискриминационную практику и непонимание или игнорирование потребностей конкретных групп или общин.
Research efforts are far from sufficient, and the lack of consultation with the users of research results and neglect of the subsistence sector lead to continued unsustainable practices; in most cases, there is hardly any participation of the private sector. Объем проведения научных исследований отнюдь не достаточен, а отсутствие консультаций с пользователями результатов научных исследований и игнорирование нетоварного сектора влекут за собой сохранение нерациональной практики; в большинстве случаев участие частного сектора почти не прослеживается.
Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
Concerned at the number of illegal adoptions, of children growing up without parents and of child victims of different forms of violence, abuse, exploitation and neglect within and outside the family, будучи озабочена числом незаконных усыновлений/удочерений, детей, которые растут без родителей, и детей, которые страдают от различных форм насилия, жестокого обращения, эксплуатации, отсутствия заботы в семье и обществе,
Despite their visibility, street children had more often served as the tragic illustration of neglect and vulnerability than as targets for positive programmes, policies and services. Хотя беспризорные дети находятся у нас на виду, их чаще воспринимают как трагическое свидетельство отсутствия заботы и уязвимости, нежели как людей, нуждающихся в позитивных программах, политике и услугах.
Neglect, abuse and violence have cultural, ethnic and religious dimensions. Проблемы отсутствия заботы, плохого обращения и насилия по отношению к пожилым людям имеют культурные, этнические и религиозные аспекты.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
For that reason, the Security Council cannot neglect its responsibilities; it must act accordingly. Поэтому Совету Безопасности нельзя пренебрегать своими обязанностями; он должен действовать сообразно ситуации.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics. Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
Well, I figure, for starters, if I simply don't embezzle and lie and neglect... Ну, я разберусь, достаточно просто не присваивать средства, не лгать и не пренебрегать.
I will not neglect them. Я не собираюсь пренебрегать добрыми делами.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect. В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
Could you, in good conscience, neglect to intervene in a solvable conflict? Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
We cannot expect positive results from the work of the Council if it continues, inter alia, to neglect the opinions of Member States - often, even those of States directly involved in the question under discussion. Мы не можем ожидать позитивных результатов от работы Совета, если он будет продолжать, в частности, игнорировать мнения государств-членов - часто даже тех государств, которые напрямую причастны к рассматриваемому вопросу.
You would never neglect and abuse your children. Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
On the one hand, the number of traditional conflicts and regional problems is increasing, yet, on the other hand, conflicts of other types are occurring; we cannot neglect their impact on international peace and security. С одной стороны, растет число традиционных конфликтов и региональных проблем, а, с другой стороны, появляются другие типы конфликтов; мы не можем игнорировать их воздействие на международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Domestic violence and neglect are among the most common issues dealt with. В число наиболее распространенных проблем, которыми занимается Департамент, входят насилие в семье и отсутствие заботы.
Child abuse, neglect and violence Жестокое обращение, отсутствие заботы и насилие в отношении детей
Child abuse, violence and neglect Надругательства над детьми, насилие и отсутствие заботы
Abuse, neglect and violence Злоупотребления, отсутствие заботы и насилие
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и отсутствие заботы о них могут привести к возникновению ситуации, когда они в возрастающей степени будут испытывать лишения и отторжение обществом на протяжении всего их жизненного пути,
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
In recent years, the effects of inadequate forest bad governance (criminal behaviour, corruption, neglect etc.) have been highlighted, for instance in the FAO publication State of the World's Forests 2001. В последние годы последствия изъянов, существующих в управлении лесным хозяйством (противоправные действия, коррупция, халатность и т.д.), получили широкое освещение в различных публикациях, например в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2001 год".
The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
In its general part, the CrC deals with matters such as the territorial and temporal competence of Portuguese courts, the liability of individuals and legal persons, intent and neglect, unimputability, forms of crime and exclusion of illicit and guilt. Общая часть УК посвящена таким вопросам, как территориальная юрисдикция португальских судов и ее сроки, ответственность физических и юридических лиц, умысел и халатность, невменение в вину, виды преступлений, а также оговорка о снятии вины.
Neglect often coincides with a low political profile. Часто халатность можно наблюдать именно в тех сферах, которые не имеют большого политического значения.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
Human intervention, in the form of neglect of girls, favours the survival of males. Вмешательство человека в форме пренебрежительного отношения к девочкам способствует выживанию мальчиков.
Protecting children from abuse, exploitation and neglect was seen as a top priority, especially during armed conflict. Защита детей от насилия, эксплуатации и пренебрежительного отношения считалась приоритетным направлением деятельности, особенно в периоды вооруженных конфликтов.
b. Protection from abuse, neglect and violence Ь. Защита от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия
Further, it says that "It is the task of the press to protect individuals and groups against injustices or neglect, committed by public authorities and institutions, private concerns, or others." Далее в нем говорится, что "задачей прессы является защита отдельных лиц и групп лиц от несправедливого и пренебрежительного отношения со стороны государственных органов и учреждений, частных предприятий и т.д.".
In sectors with low or medium energy consumption, the cost of energy does not have a significant impact on production costs so there is relative insensitivity to energy prices and a tendency to neglect energy-saving options. В секторах с низким и средним уровнем энергопотребления расходы на энергию не оказывают значительного влияния на издержки производства, поэтому здесь отмечается относительная нечувствительность к ценам на энергию и наблюдается тенденция пренебрежительного отношения к возможностям энергосбережения.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
Teachers were also being trained to deal with such issues as violence, neglect, abandonment, abuse and exploitation. Учителей также обучают тому, как следует относиться к таким проблемам, как насилие, невнимание, оставление без родительского присмотра, жестокое обращение и эксплуатация.
So you see, I can't forgive Mama for her neglect of me when I would have clung to her. Видишь ли, я не могу простить матери её невнимание, когда она была нужна мне.
The Government appeared to be practising benign neglect, and to be paralysed by tradition and taboos, which might take years before they disappeared. Правительство, по-видимому, проявляет нарочитое невнимание и парализовано традициями и табу, для устранения которых может потребоваться много лет.
The neglect of women with disabilities is mentioned several times in the report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action. Невнимание к женщинам-инвалидам несколько раз упоминается в докладе Генерального секретаря о ходе осуществления Всемирной программы действий 18/.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
Many of the failures are neither accidental nor the result of neglect or incompetence. Многие неудачи не являются случайными и не объясняются отсутствием внимания или некомпетентности.
There is thus no legal, conceptual or instrumental justification for the comparative neglect of economic, social and cultural rights in conflict and post-conflict societies. Таким образом, не существует правового, концептуального или документального оправдания для уделения относительно меньшего внимания экономическим, социальным и культурным правам в ситуации конфликта и в постконфликтный период.
With a view to preventing the phenomenon of irresponsibility among fathers, which leads to the neglect and abandonment of children, a procedure has been developed for the monitoring of families in crisis situations; с целью предупреждения безответственного отцовства, которое приводит к отсутствию внимания к детям и детской беспризорности, разработан порядок социального сопровождения семей в кризисных ситуациях;
I do not neglect my appearance, since I'm the muse a brand of gloves... Caen. Я уделяю много внимания своему внешнему виду, поскольку являюсь лицом компании брэндовых перчаток.
The IJO's achievements, if assessed in relation to the resources made available and against the background that it had been established following decades of neglect of the jute sector, were quite positive and deserved to be continued within the framework of a new agreement. Если оценивать достижения МОД через призму ее ресурсного обеспечения и исходя из того, что она была учреждена после того, как сектору джута на протяжении целых десятилетий не уделялось никакого внимания, то ее работу можно счесть довольно успешной и заслуживающей продолжения в рамках нового соглашения.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
At the same time, there is a tendency to neglect those who are not willing or able to return. В то же время существует тенденция забывать о тех, кто не хочет или не может вернуться.
Therefore, we must not relax our efforts in the fight against global terrorism nor neglect the deadly impact of WMDs. Поэтому мы не должны ослаблять своих усилий в борьбе с угрозой международного терроризма и забывать о смертельных последствиях ОМУ.
In addressing these immediate threats, policy makers should not neglect the agenda that they have established to address longer-term global development issues. В своих усилиях по устранению этих непосредственных угроз руководителям стран не следует забывать о повестке дня, намеченной ими для решения глобальных проблем развития, носящих более долгосрочный характер.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics. Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
It was natural to neglect adhesion in that age as there were no experimental methods of testing for it. В те времена было вполне естественно пренебречь ею, поскольку тогда не было никаких экспериментальных методов её исследования.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith? Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
Being a sovereign State does not mean that it can neglect the needs of its citizens in terms of development, security, the rule of law and human rights. Быть суверенным государством не означает, что можно пренебречь нуждами своих граждан в плане развития, безопасности, верховенства права и прав человека.
European solidarity cannot and will not survive their neglect. Европейская солидарность не может выжить и не выживет, если этими людьми пренебречь.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...