Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect. Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность.
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
There are indications that suffering from neglect and violence and a lack of adequate education, employment or health and social services are all risk factors for initiating drug use that may lead in turn to drug abuse. Существуют свидетельства тому, что безнадзорность и насилие, а также отсутствие надлежащего образования, работы и медицинского или социального обслуживания являются факторами, способствующими началу употребления наркотиков, которое в свою очередь может перерасти в злоупотребление ими.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Abuse, neglect and violence Жестокое обращение, безнадзорность и насилие
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Retaliation by the university for speaking my mind, gender, race, age discrimination, a hostile work environment, wanton breach of contract, neglect. На возмещение морального ущерба от университета за дискриминацию по полу, расе, возрасту, за враждебную рабочую обстановку, беспричинное нарушение контракта, пренебрежение.
The situation is particularly alarming with regard to neglect of sanitation and inadequate attention to pollution from urban waste. Особую тревогу вызывают пренебрежение проблемами санитарии и уделение недостаточного внимания проблеме загрязнения окружающей среды коммунально-бытовыми отходами.
Considering that the insistence on favouring the rights of the individual leads to conflicts, divisions and interminable disputes, and that the neglect of individual responsibilities can endanger freedom and prevent hundreds of millions of human beings from realizing their rights, считая, что настойчивое отдание предпочитания правам отдельного человека приводит к конфликтам, расхождениям и бесконечным спорам и что пренебрежение индивидуальными обязанностями может поставить под угрозу свободу и лишить сотни миллионов людей возможности реализовывать свои права,
Unfortunately, the coalition's neglect of forensic issues reflects its wider failure to devise any strategy to address issues concerning the rule of law and justice, or any central body with the authority to begin building the necessary institutions. К сожалению, пренебрежение коалиции к судебным вопросам отражает ее более широкую неудачу в изобретении какой-либо стратегии при обращении к вопросам, касающимся власти закона и правосудия, или неудачу какого-либо ее центрального органа, наделенного полномочиями для того, чтобы начать строить необходимые учреждения.
Abuse or neglect of a child covers all forms of physical or emotional maltreatment, exploitation by commercial or any other means, which may result in actual or potential damage to the child's health, development or dignity, Злоупотребление и пренебрежение здоровьем ребёнка распространяется на все формы физического или эмоционального жестокого обращения, эксплуатация с коммерческими или другими целями. которые могут привести к фактическим или потенциальным травмам.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
There is still the case of the forgotten imbroglio in Somalia, whose neglect on our part may be short-sighted if not totally counterproductive. Все еще неурегулированной остается забытая и запутанная ситуация в Сомали, игнорирование которой было бы с нашей стороны недальновидным, если не полностью контрпродуктивным.
Examples of problematic side effects are neglect or even marginalization of internal diversity within a particular religious community, a false emphasis on "unusual" manifestations of minority beliefs and the exclusion of marginalized religious or belief communities from dialogue projects. К примерам негативных побочных эффектов относится игнорирование внутреннего разнообразия в конкретной религиозной общине или даже маргинализация тех, кто мыслит иначе, ошибочный акцент на «необычных» проявлениях убеждений меньшинств и исключение из проектов диалога маргинализированных религиозных или конфессиональных общин.
One indicator of the usefulness of performing such a mapping exercise at the early stage of policy-making is the almost complete neglect in the current discussions of the role of fundamental labour rights in the fulfilment of the right to adequate food. Одним из показателей целесообразности проведения такого картирования на ранних этапах выработки политики является практически полное игнорирование в нынешних дискуссиях роли основных трудовых прав в обеспечении права на достаточное питание.
Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
In 2008, CRC noted Djiboutian law does not specifically provide for the separation of children from their parents, as a last resort, in cases of abuse or neglect. В 2008 году КПР отметил, что в законодательстве Джибути конкретно не предусматривается возможность разлучения детей с их родителями в качестве крайней меры в случае надругательств или отсутствия заботы.
Their impatience was well-founded, since an enormous gap existed between the good intentions reflected in international treaties and real-life conditions, with millions of children continuing to suffer poverty, neglect, involvement in armed conflict and exploitation. Их нетерпимость вполне понятна, поскольку между добрыми намерениями, отраженными в международных договорах, и реальным положением дел по-прежнему сохраняется огромный разрыв, и миллионы детей по-прежнему страдают от нищеты, отсутствия заботы, вооруженных конфликтов и эксплуатации.
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
Despite their visibility, street children had more often served as the tragic illustration of neglect and vulnerability than as targets for positive programmes, policies and services. Хотя беспризорные дети находятся у нас на виду, их чаще воспринимают как трагическое свидетельство отсутствия заботы и уязвимости, нежели как людей, нуждающихся в позитивных программах, политике и услугах.
(b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation); Ь) численности детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи со случаями жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, задержания, тюремного заключения, трудовой миграции, высылки или депортации);
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
I was just trying to show you you can't neglect me. Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире.
He again reminds the Government of Togo that efforts to ascertain the truth concerning all human rights violations are essential, and that if national reconciliation is to have firm foundations, it must not neglect the right of all victims to demand that justice be done. Он вновь напоминает правительству Того о том, что при любых нарушениях прав человека основное значение имеет установление истины и что в процессе закладывания прочной основы национального примирения нельзя пренебрегать правом всех пострадавших на то, чтобы требовать торжества правосудия.
Well, I figure, for starters, if I simply don't embezzle and lie and neglect... Ну, я разберусь, достаточно просто не присваивать средства, не лгать и не пренебрегать.
If we neglect security measures that respect democratic values, terrorism will grow, we will lose momentum in defeating it, investment will be affected, the strength of our economic recovery will weaken and we could be left without resources for social investment. Если мы станем пренебрегать мерами безопасности, защищающими демократические ценности, будут расти масштабы терроризма, и мы упустим возможность одержат победу в борьбе с ним, пострадают инвестиции, сократятся темпы экономического роста, и мы останемся без ресурсов для инвестиций в социальный сектор.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
Nor should we neglect the efforts undertaken and the progress achieved. Мы не должны также игнорировать предпринимаемые усилия и достигнутый прогресс.
Economic growth, economic recovery and development are driven by scientific and technological innovations; countries and societies cannot afford to neglect the value of women's and girls' talents in these fields. Экономический рост, экономическое восстановление и развитие движимы научно-техническими открытиями; страны и общества не могут позволить себе игнорировать ценность способностей женщин и девочек в этих областях.
The international community could not afford to neglect the impact of the financial crisis on the least developed countries, which would be in the weakest position to respond to a global economic downturn and would be hardest hit by external shocks and commodity price volatility. Международное сообщество не может позволить себе игнорировать воздействие финансового кризиса на наименее развитые страны, которые окажутся в наиболее уязвимом положении в условиях спада в мировой экономике и больше всего пострадают от внешних потрясений и неустойчивых цен на сырьевые товары.
We dare not neglect the millions of children worldwide who suffer from hunger, disease and ignorance. Мы не можем игнорировать судьбу миллионов детей в мире, которые страдают от голода, болезней и невежества.
The EU cannot ignore the political, social, and security challenges that confront this huge swathe of northern Africa, and the US cannot afford to neglect this region in its global fight against terrorism. ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Domestic violence and neglect are among the most common issues dealt with. В число наиболее распространенных проблем, которыми занимается Департамент, входят насилие в семье и отсутствие заботы.
The Committee is concerned that economic hardship and alcohol abuse are among key factors that have lead to a high incidence of family breakdown, neglect, abuse and deprivation of parental care. Комитет выражает обеспокоенность тем, что экономические трудности и злоупотребление спиртными напитками остаются одними из ключевых факторов, которыми обусловлены высокие показатели распада семей, отсутствие заботы, физическое и психическое насилие в отношении детей и лишение детей родительского ухода.
Neglect, abuse and violence against older women often go undetected. Отсутствие заботы, плохое обращение и насилие в отношении пожилых женщин часто остается незамеченным.
Issue 3: Neglect, abuse and violence (Agreed) Проблема З: Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие (Согласовано)
Neglect of child citizens, especially in conflict situations, is one root cause of this form of exploitation of children, which exposes them to extreme danger and often marks their lives forever. Отсутствие заботы о малолетних гражданах, особенно в ситуациях конфликта, является одной из коренных причин этой формы эксплуатации детей, подвергающей их исключительной опасности и нередко отражающейся на всей их последующей жизни.
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
In its general part, the CrC deals with matters such as the territorial and temporal competence of Portuguese courts, the liability of individuals and legal persons, intent and neglect, unimputability, forms of crime and exclusion of illicit and guilt. Общая часть УК посвящена таким вопросам, как территориальная юрисдикция португальских судов и ее сроки, ответственность физических и юридических лиц, умысел и халатность, невменение в вину, виды преступлений, а также оговорка о снятии вины.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
Under that Act, any complaint alleging misconduct or neglect of duty by a member of the police may be reported to the Police Complaints Authority or to any member of the police, to any Ombudsman or to the Registrar or Deputy Registrar of any District Court. Согласно этому Закону, любая жалоба на неправомерное поведение или должностную халатность служащего полиции может быть направлена в Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции или любому служащему полиции, омбудсмену или регистратору или заместителю регистратора любого окружного суда.
"So neglect becomes... our ally." Их халатность становится нашим союзником.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
The municipality of Eindhoven regarded the report as evidence of the author's neglect of duty and as defamation. Муниципалитет Эйндховена квалифицировал данное послание как свидетельство пренебрежительного отношения автора к его служебным обязанностям и клевету.
Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними.
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
The law aims at strengthening mental health systems, community mental health services to integrate family involvement into mental health care and to address stigmatization and neglect of mentally - ill patients. Закон направлен на укрепление систем охраны психического здоровья, общинных услуг в области психического здоровья в целях привлечения семей к участию в уходе за лицами с психическими расстройствами и решения проблем стигматизации и пренебрежительного отношения к психически больным пациентам.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
The concerns of developing countries, such as protection from violence, neglect and abuse and the welfare of older people in rural areas, were also raised. Было также обращено внимание на существующие в развивающихся странах проблемы, такие, как защита от насилия, невнимание и злоупотребления и социальное обеспечение пожилых людей в сельских районах.
If this neglect were restricted to the media it would not be of great consequence, but media inattention reflects the attitude of much of the international community, as has become evident in the decline in support for humanitarian appeals for Africa. Если бы такое невнимание ограничивалось лишь средствами массовой информации, это не имело бы серьезных последствий; однако невнимание со стороны средств массовой информации отражает отношение большей части международного сообщества, о чем свидетельствуют все более слабые отклики на призывы об оказании гуманитарной помощи Африке.
The Government appeared to be practising benign neglect, and to be paralysed by tradition and taboos, which might take years before they disappeared. Правительство, по-видимому, проявляет нарочитое невнимание и парализовано традициями и табу, для устранения которых может потребоваться много лет.
A growing number of States were recognizing that the neglect of women entailed a high cost to society and constituted a violation of their fundamental human rights which was too blatant to be ignored. Все большее число государств признают, что невнимание к положению женщин дорого обходится обществу и представляет собой столь явное нарушение основных прав человека, что игнорировать его просто нельзя.
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
In many societies, including Indian society, the girl child had been the victim of neglect and discrimination. Во многих обществах, включая индийское общество, девочки страдают от недостатка внимания и дискриминации.
About one billion live in drylands, where economic marginalization, land degradation and political and administrative neglect make sustainable development - based on sound land management - problematic. Около 1 миллиарда человек живут на засушливых землях, где экономическая маргинализация, деградация земельных ресурсов и отсутствие внимания со стороны политических и административных органов делают устойчивое развитие на основе надежного землепользования проблематичным.
It highlights areas that require specific attention at school and community levels in order to minimise barriers to education that arise from gender imbalance or neglect of the gender issues. В нем высвечены области, которые требуют особого внимания со стороны школ и общин, с тем чтобы устранить препятствия на пути к образованию, возникающие из-за гендерного неравенства или игнорирования гендерной проблематики.
Hence, the child-to-staff ratio is so low that children who are placed in State care actually experience further neglect. Поэтому отношение численности детей к численности персонала является настолько низким, что дети, которые передаются в настоящее время на попечение государства, сталкиваются с еще большим отсутствием внимания к ним.
CRC was concerned that no safe houses or places of alternative care existed for boys suffering from parental neglect or needing to be removed from their family environment, being generally placed in juvenile offenders' facilities. КПР испытывал озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу практики помещения их в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
The neglect of the agriculture sector and the uneven distribution of resources worsened the poverty situation in rural areas. Усилению бедности в сельских районах способствовали запущенность сельскохозяйственного сектора и неравномерное распределение ресурсов.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
In addition, we should not neglect the potential role of women in peacekeeping operations. Кроме того, мы не должны забывать о потенциальной роли женщин в проведении операций по поддержанию мира.
At the same time, there is a tendency to neglect those who are not willing or able to return. В то же время существует тенденция забывать о тех, кто не хочет или не может вернуться.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
Planning cannot neglect the many small steps necessary for genuine progress. При планировании нельзя забывать о многочисленных обязательных мелочах, без которых невозможно добиться подлинного прогресса.
In addressing these immediate threats, policy makers should not neglect the agenda that they have established to address longer-term global development issues. В своих усилиях по устранению этих непосредственных угроз руководителям стран не следует забывать о повестке дня, намеченной ими для решения глобальных проблем развития, носящих более долгосрочный характер.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees. К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников.
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities. Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...