Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Persistent factors such as poverty, neglect, violence, undernutrition and lack of adequate health care impeded children's realization of their rights. Осуществлению прав детей препятствуют такие устойчивые факторы, как нищета, безнадзорность, насилие, недостаточное питание и отсутствие надлежащего здравоохранения.
Ill treatment or neglect of a person with mental incapacity Жестокое обращение или безнадзорность в отношении умственно неполноценного лица
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
There are indications that suffering from neglect and violence and a lack of adequate education, employment or health and social services are all risk factors for initiating drug use that may lead in turn to drug abuse. Существуют свидетельства тому, что безнадзорность и насилие, а также отсутствие надлежащего образования, работы и медицинского или социального обслуживания являются факторами, способствующими началу употребления наркотиков, которое в свою очередь может перерасти в злоупотребление ими.
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Ignorance, neglect, superstition and fear are social factors that throughout the history of disability have isolated persons with disabilities and delayed their development. Невежество, пренебрежение, предрассудки и страх - вот те социальные факторы, которые на протяжении всей истории являлись препятствием для развития способностей инвалидов и вели к их изоляции.
The lower life expectancy for men is attributed to biological characteristics as well as lifestyle choices; such as risky behaviours such as smoking, alcohol consumption and general neglect of health. Более низкая средняя продолжительность жизни для мужчин связана с биологическими характеристиками, а также с выбором образа жизни, например, такого связанного с риском поведения, как курение, потребление алкоголя и общее пренебрежение здоровьем.
But it was also a neglect of human well-being, we were treating very sick people and they took their medical records, we needed these medical records to fight for the lives of these patients. Но это были и пренебрежение человеческим здоровьем, мы лечили очень больных людей, и они забрали их медицинские карты, эти карты были нужны нам чтобы бороться за жизнь этих пациентов.
This widely condemned governmental neglect of the Kobe earthquake victims was among the major sources of public indignation that helped popularize the reform movement from which Kan emerged. Данное широко осуждавшееся государственное пренебрежение по отношению к потерпевшим от землетрясения в Кобе стало одним из главных источников общественного возмущения, которое содействовало популяризации реформистского движения, на гребне которого появился Кан.
However, I would argue that their neglect is likely to lead to some very bad restructuring decisions, probably imposing social costs that are unnecessarily high or that occur in the wrong places. На это я хотел бы возразить, что пренебрежение ими может привести к принятию в высшей степени ошибочных реструктуризационных решений, социальные последствия которых будут неоправданно высокими и недопустимыми для этих районов.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
The lessons learned from other post-conflict situations demonstrate that in the absence of such a body it is easy to overlook children's rights, with children and the wider society paying a high price later for such neglect. Уроки, извлеченные из других постконфликтных ситуаций, свидетельствуют о том, что в случае отсутствия такого органа можно легко упустить из вида права детей, при этом детям и обществу в более широком плане позднее придется заплатить высокую цену за такое игнорирование.
The Group of Experts noted that there has been a trend towards the use of markets as governance institutions, the reduction of the role of the state as an economic governance institution and a neglect of the relative importance of the institutional environment. Группа экспертов отметила, что наблюдается тенденция к использованию рынков в качестве механизмов управления, снижению роли государства как механизма экономического управления, а также игнорирование относительного значения институциональных условий.
Since the idea of an adaptive regime is being mooted, neglect of the fundamental doctrines is not feasible. С учетом того, что идея разработки адаптивного режима находится в процессе обсуждения, игнорирование основополагающих принципов допустить нельзя.
That explains the neglect of US-China economic relations, a neglect that is now dangerous to the US, given its weakened economic condition. Это объясняет игнорирование экономического сотрудничества между США и Китаем, игнорирование, которое сейчас опасно для США, учитывая ослабленное экономическое состояние США.
To neglect is to invite failure. Их игнорирование приведет к поражению.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
The Committee is further concerned that family disintegration has led to a high proportion of repatriated children living in foster families where they are subjected to various forms of violence and neglect. Обеспокоенность Комитета также вызывает тот факт, что в результате распада семей значительная доля репатриированных детей проживают в приемных семьях, где они подвергаются различным формам насилия и отсутствия заботы.
Recognizing the increasing participation of children in international migration movements and stressing the need to ensure the protection of children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence, признавая растущее участие детей в международных миграционных процессах и заостряя внимание на необходимости обеспечить защиту детей от всяческих форм злоупотребления, отсутствия заботы, эксплуатации и насилия,
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
(c) Take all appropriate measures to promote physical and psychological recovery, as well as social reintegration of child victims of any form of neglect, exploitation, abuse, torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) принять все надлежащие меры по содействию физическому и психологическому выздоровлению, а также социальной реинтеграции детей, пострадавших в результате любых видов отсутствия заботы, эксплуатации, жестокого обращения, пыток или любого иного вида жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания;
Neglect, abuse and violence have cultural, ethnic and religious dimensions. Проблемы отсутствия заботы, плохого обращения и насилия по отношению к пожилым людям имеют культурные, этнические и религиозные аспекты.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
Neither can we neglect our environment. Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
I was just trying to show you you can't neglect me. Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions. В то же время ЮНИСЕФ не будет пренебрегать более широким анализом результатов деятельности в интересах детей, независимо от своих собственных мероприятий.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
We can't neglect quarantine. Мы не можем пренебрегать карантином.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
At the same time, we cannot neglect the other side of the anti-personnel landmines problem, that is, its security aspect. В то же время мы не можем игнорировать и другую сторону проблемы противопехотных наземных мин, т.е. ее аспект безопасности.
Funding was still woefully inadequate, notably as a result of the financial crisis, with donor countries continuing to neglect youth and adult literacy. По-прежнему явно недостаточен уровень финансирования, особенно в связи с финансовым кризисом, и страны-доноры продолжают игнорировать вопросы распространения грамотности среди молодежи и взрослых.
While it may be interesting to make a comparison of needs across humanitarian crises, we must not neglect the range of complex issues that impact vulnerability. Хотя сопоставление потребностей в различных гуманитарных кризисах и может представлять определенный интерес, мы не должны игнорировать ряд сложных вопросов, которые могут лишь усугубить состояние уязвимости.
In the urban housing sector, reliance on market mechanisms has tended to result in neglect of the poor. Использование рыночных механизмов в городском жилом секторе приводит к тенденции игнорировать потребности неимущих.
States undertaking such nuclear options should not neglect or compromise the safety of their people and the neighbouring region. Государства, остановившие свой выбор на ядерной энергетике, не имеют права игнорировать безопасность собственного народа и соседних регионов или идти в этом вопросе на компромисс.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Domestic violence and neglect are among the most common issues dealt with. В число наиболее распространенных проблем, которыми занимается Департамент, входят насилие в семье и отсутствие заботы.
According to table 81, more men than women cited violence, neglect or abandonment as reasons for divorce. Согласно таблице 81, мужчины чаще, чем женщины, приводят в качестве причин развода такие факторы, как насилие и отсутствие заботы или ухода.
Solutions for child mistreatment, including neglect or psychological abuse are needed. Необходимы меры по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая отсутствие заботы или психологическое насилие.
Mental violence. "Mental violence", as referred to in the Convention, is often described as psychological maltreatment, mental abuse, verbal abuse and emotional abuse or neglect and this can include: Психологическое насилие. "Психологическое насилие", упомянутое в Конвенции, часто определяют как психологическое жестокое обращение, эмоциональное злоупотребление, оскорбление словом или эмоциональное злоупотребление либо отсутствие заботы, и оно может включать:
Neglect, abuse and violence against older women often go undetected. Отсутствие заботы, плохое обращение и насилие в отношении пожилых женщин часто остается незамеченным.
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
There is no diplomatic way of putting it: that is outright neglect. Нельзя дать этому факту дипломатичную характеристику: это вопиющая халатность.
Suspicions of neglect, a couple of deaths unexpected, nothing corroborated. Подозрение на халатность, пара нежданных смертей, между ними ничего общего.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
The right to a family environment and to protection against abuse or neglect have also been more fully appreciated through analysis and research. Благодаря проведению аналитической работы и исследований более полное понимание получило право на жизнь в семейном кругу и защиту от жестокого обращения или пренебрежительного отношения.
Hundreds of millions of children are suffering and dying from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. Сотни миллионов детей страдают и гибнут в результате войн, насилия, эксплуатации, пренебрежительного отношения и жестокости и дискриминации во всех формах.
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей.
Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. Последствия пренебрежительного отношения к экологическим проблемам касаются всех и каждого.
Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
So you see, I can't forgive Mama for her neglect of me when I would have clung to her. Видишь ли, я не могу простить матери её невнимание, когда она была нужна мне.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
A growing number of States were recognizing that the neglect of women entailed a high cost to society and constituted a violation of their fundamental human rights which was too blatant to be ignored. Все большее число государств признают, что невнимание к положению женщин дорого обходится обществу и представляет собой столь явное нарушение основных прав человека, что игнорировать его просто нельзя.
Neglect or abuse of girls in childhood generally leads to, or is linked with, a lower status for them as women. Невнимание к девочкам в детском возрасте или негуманное с ними обращение, как правило, приводит к их более низкому статусу как женщин или связано с ним.
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
This neglect is especially regrettable because a human rights approach to poverty can reinforce anti-poverty strategies and make them more effective. Этот недостаток внимания тем более достоин сожаления, что подход к борьбе с нищетой под углом зрения прав человека может подкреплять стратегии искоренения нищеты, придавая им бóльшую эффективность.
Despite the good intentions of the United Nations, Somalia suffered from the neglect of the international community, especially after 1993. Несмотря на добрые намерения Организации Объединенных Наций, Сомали пострадала в результате отсутствия внимания международного сообщества, особенно в период после 1993 года.
These groups, which include women, the elderly, children, youth, indigenous peoples and small-scale agricultural producers, are highly vulnerable to the hazards inherent in poverty and social neglect. Эти группы, которые включают женщин, пожилых людей, детей, молодежь, коренные народы и мелких сельскохозяйственных производителей, весьма уязвимы для воздействия неблагоприятных факторов, с которыми связана нищета и отсутствие внимания к социальным нуждам.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
Indonesia's focus on economic development between 1970 and the mid-1990s, to the neglect of political development, had been a prescription for multiple crises; there was a need to strike a balance between economic and political development. Уделение в Индонезии первоочередного внимания обеспечению экономического развития в период между 1970 годом и серединой 1990-х годов в ущерб интересам политического развития послужило причиной возникновения множественных кризисов; экономический рост и развитие политического процесса должны происходить на сбалансированной основе.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
In addition, we should not neglect the potential role of women in peacekeeping operations. Кроме того, мы не должны забывать о потенциальной роли женщин в проведении операций по поддержанию мира.
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ.
Even as we look for ways to help NGOs gain better access to our deliberations, we should not neglect to provide similar assistance to Member States that need it in order to better participate in the work of the United Nations. Однако даже при поиске способов помощи неправительственным организациям в получении более широкого доступа к участию в наших обсуждениях, мы не должны забывать о том, что мы должны оказывать помощь государствам-членам для их более активного участия в работе Организации Объединенных Наций.
However, UNIDO should not neglect its principal field of expertise, which was promoting the establishment of industrial capabilities in developing countries, with a focus on manufacturing, semi-manufacturing and agro-allied products. Вместе с тем ЮНИДО не следует забывать о своих преимуществах в том, что касается содействия созданию промышленных потенциалов в развивающихся странах.
Since many host States did not have adequate resources to meet the need of refugees, especially in situations of mass influx, UNHCR should not neglect the need to rehabilitate refugee-affected areas since host communities bore a heavy burden. Поскольку многие принимающие страны не имеют достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев, особенно в ситуациях массового притока, УВКБ не следует забывать о необходимости реабилитации районов притока беженцев из-за того тяжелого бремени, которое несут принимающие общины.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees. К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников.
Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. Экономическая необходимость и неадекватное руководство могли вынудить общины пренебречь в недалеком прошлом их ценными традиционными знаниями.
What I mean is, sometimes people think they can neglect the relationship because Я имею в виду, иногда люди думают, что могут пренебречь отношениями, потому что
Certainly, in case you are keeping somewhere a spare set of new teeth, you may neglect those which are in your mouth now. Конечно, если у Вас припрятан где-то запасной комплект зубов, можете пренебречь теми, что у вас во рту.
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...