| Brunner was thought to be the highest-ranking Nazi war criminal still alive as of 2007. | (Считается, что Бруннер самый высокопоставленный нацистский преступник из живших в 2007 году). |
| Say good night, you Nazi bastard. | Скажи "спокойной ночи", нацистский ублюдок! |
| July 25-26 was spent on night shoots at Stowe School, Stowe, Buckinghamshire, for the Nazi rally. | Ночью с 25 по 26 июля проходили съёмки в школе «Стоу» в общине Стоу в Бакингемшире, где снимался нацистский парад. |
| An exhibit entitled "Deadly Medicine: Creating the Master Race", organized by the United States Holocaust Memorial Museum, addressed how the Nazi regime perverted medicine and science in its policies of persecution, murder and genocide. | Американским мемориальным музеем Холокоста была организована выставка на тему «Медицина смерти: создание совершенной расы», рассказывавшая о том, как нацистский режим, извратив медицину и науку, использовал их в своей политике преследований, убийств и геноцида. |
| At the time, Strauss and a number of other German intellectuals were considered by many to be Nazis, or at least Nazi sympathizers, and Strauss works were unofficially banned in Israel along with those of Richard Wagner. | В то время Штраус рассматривался многими израильтянами как нацистский композитор, и его произведения были неофициально запрещены в Израиле вместе с произведениями Рихарда Вагнера. |
| Gordon's been pulling - this Nazi shit forever. | Гордон уже давно обращается с нами, как нацист. |
| He's a Nazi, so the Embassy is the only place he can go now. | Он нацист, а значит, пойти может только в посольство. |
| In early 2018, a "self-proclaimed Nazi" was found guilty of stirring antisemitism in the UK following speeches before a group called North West Infidels in Blackpool and at a meeting of Yorkshire nationalists, which was attended by people from a variety of far-right groups. | В начале 2018 года «самопровозглашенный нацист» был признан виновным в возбуждении антисемитизма в Великобритании в течение выступлений перед группой под названием «Северо-западные неверные в Блэкпуле» и на встрече йоркширских националистов, в которой приняли участие люди из самых разных ультра-правых групп. |
| The "Express Line Nazi." | "Нацист экспресс линии" |
| Avi's a Zionist Nazi. | Тогда Ави - сионистский нацист. |
| But in actual fact, I'm a Nazi. | На самом же деле я нацистка. |
| If you're talking like a Nazi from a film, I am going to complain to someone. | Если вы говорите со мной, как нацистка из кино, я на вас кому-нибудь пожалуюсь. |
| Do I fucking look alright to you Miss crazy fucking Nazi? | А что, похоже, блять, что я в порядке, мисс сумасшедшая блять нацистка? |
| Jen, you're a Nazi. | Джен, ты нацистка. |
| But I am a Nazi. | Но я - нацистка. |
| The Government of the Russian Federation affirmed that particular attention was paid to the elimination of various manifestations of racism based on Nazi ideology, especially among the youth. | Правительство Российской Федерации подтвердило, что особое внимание уделяется искоренению, прежде всего среди молодежи, различных проявлений расизма, имеющих в своей основе идеологию нацизма. |
| The international community must not forget the lessons of the past or allow the crimes of history to be distorted or denied; condoning the promotion of Nazi ideologies and ethnic superiority or racial supremacy under the guise of freedom of expression would only create new victims. | Международное сообщество не должно забывать уроки прошлого и не допускать искажения истории или отрицания преступлений; попустительство под видом свободы слова пропаганде идей нацизма, этнической исключительности или расового превосходства приводит только к новым жертвам. |
| Furthermore, in an Order from 1995, the Supreme Court decided on the lawfulness of a decision made by the Ministry of Justice on extradition to Germany of an American citizen who was charged in Germany with dissemination of Nazi propaganda. | Кроме того, в постановлении от 1995 года Верховный суд подтвердил правомерность решения, принятого министерством юстиции о выдаче Германии гражданина Соединенных Штатов, которому в Германии было предъявлено обвинение в пропаганде нацизма. |
| The designated authority responsible for countering the rehabilitation of Nazism shall prepare and publish in the media and on the internet an annual report on measures to ensure the inadmissibility of actions to rehabilitate Nazism and to glorify Nazi criminals and their accomplices. | Уполномоченный орган по противодействию реабилитации нацизма ежегодно подготавливает и публикует в средствах массовой информации, а также сети Интернет доклад об обеспечении недопустимости действий по реабилитации нацизма, героизации нацистских преступников и их пособников. |
| Citizens shall have the right to unite in voluntary associations whose principal activities involve community oversight of measures designed to counter the rehabilitation of Nazism and the glorification of Nazi criminals and their accomplices. | В целях осуществления общественного контроля граждане вправе объединяться на добровольной основе в общественные объединения, основной целью деятельности которых является осуществление общественного контроля в сфере обеспечения недопустимости реабилитации нацизма, героизации нацистских преступников и их пособников. |
| You dad is a nice guy, but sometimes he's a fucking Nazi. | Твой папа хороший человек, но временами он просто грёбаный фашист. |
| Bloody, damned, butchering, Nazi pig! | Кровавый мясник, фашист, свинья! |
| Oh, the only thing you missed is Naomi acting like a pastry nazi. | Только одно: Наоми тут кексовый фашист. |
| That's the Nazi? | Это и есть фашист? |
| "Soup Nazi." | "Супный Фашист". |
| You can't let the summer camp Nazi push you around. | Не позволяй местным лагерным наци запугать себя. |
| The Nazi in the white sneakers. | Наци в белых кроссовках. |
| Nazi heka is the last one. | Наци Хека - последний. |
| But that means more Nazi's and Hitler himself. | Тогда такими станут большё наци и сам Гитлёр. |
| But unless the lieutenant was playing games, I suggest we get to the rail depot... before the train leaves with your Magda... and those Nazi fucks gain more ground. | Но ёсли лейтёнант прав, нам надо спёшить в дёпо, иначе они увезут твою Магду, и эти хреновы наци станут ещё сильнёё. |
| The Swastika isn't only a symbol of Nazi Germany. | Свастика - символ не только фашистской Германии. |
| As part of these formations at the beginning of massive Nazi air raids had more than 600 fighters; more than 1,000 guns of small and medium calibers; 350 machine guns; 124 fixed anti-aircraft barrage balloons; 612 stations; and 600 anti-aircraft searchlights. | В составе этих соединений к началу массированных налетов фашистской авиации имелось свыше 600 истребителей, более 1000 орудий среднего и малого калибров, около 350 пулеметов, 124 поста аэростатов воздушного заграждения, 612 постов ВНОС, 600 зенитных прожекторов. |
| Te Britis Government, aving received no reply to te ultimatum presented to te German government, as declared war on Nazi Germany... | Британское правительство не получило ответа на требование прекратить военные действия фашистской Германии, объявившей войну. |
| The Mufti of Jerusalem, Haj Amin al-Husseini attempted to create an alliance with Nazi Germany and Fascist Italy to obstruct the creation of a Jewish homeland in Palestine, and hinder any emigration by Jewish refugees from the Holocaust there. | Муфтий Иерусалима Амин аль-Хусейни пытался создать альянс с нацистской Германией и фашистской Италией, тем самым надеясь затруднить создание еврейского государства в Палестине, препятствовать любой эмиграции еврейских беженцев в период Холокоста. |
| Under the provision of article 25, paragraph 2 of the Law, restrictions pertaining to incumbents of certain public offices and restrictions necessary to prevent the promotion and performance of fascist, Nazi and racist activities, prescribed by law, do not constitute discrimination. | Согласно положениям пункта 2 статьи 25 этого закона ограничения в отношении определенных государственных должностей и предписанные законом ограничения, необходимые для предупреждения поощрения и осуществления фашистской, нацистской и расовой деятельности, не представляют собой дискриминации. |
| I just shot down three more Nazi planes. | Я только что подбил З фашистских самолета. |
| During the period in question, Ukraine was occupied by Nazi invaders and could not be held responsible for the actions of the occupying State, including the confiscation and destruction of Jewish cemeteries. | В указанный период Украина находилась под оккупацией фашистских захватчиков и не могла нести ответственность за действия оккупировавшего ее территорию государства, в частности за конфискацию и разрушения еврейских кладбищ. |
| We bow our heads at the memory of those who fell in battle, were tortured in concentration camps and Nazi torture chambers or perished from hunger and hardship. | Мы склоняем головы перед памятью павших в боях, замученных в концентрационных лагерях и фашистских застенках, погибших от голода и невзгод. |
| But the knowledge that the enemy pulls back from Moscow, that collapses the myth of the invincibility of the Nazi armies, gave us strength. | Но сознание того, что враг откатывается от Москвы, что рушится миф о непобедимости фашистских армий, придавало силы. |
| We captured two Nazi officers. | Мы пленили двух фашистских офицеров. |
| "To 5,000,000 Jews in the Nazi Death-Trap Bermuda was a Cruel Mockery", The New York Times, 04 May 1943, pp. 17. | Бермудская конференция - статья из Электронной еврейской энциклопедии "То 5,000,000 Jews in the Nazi Death-Trap Bermuda was a Cruel Mockery,"New York Times, 4 May 1943, pp. 17. |
| Various samples spice up the compositions, and their titles like "Illuminati", "Cleansing the Planet", "Nazi UFO Attacks Paris Nightclub" unambiguously talk about the ideological basis of this mysterious project. | Перца в музыку добавляет обилие речевых сэмплов, а названия композиций 'Illuminati', 'Cleansing The Planet', 'Nazi UFO Attacks Paris Nightclub' недвусмысленно говорят об идеологической подоплеке этого загадочного проекта. |
| "Death camp guard stripped of citizenship", Montreal Gazette, January 22, 1981, p69 "Nazi death camp guard deported to Soviet Union", Gettysburg Times, December 24, 1984, p1 WILLIAM J. EATON. | Документальный фильм «Каратели» из цикла «Тайны века» "Nazi death camp guard deported to Soviet Union", Gettysburg Times, December 24, 1984, p1 WILLIAM J. EATON. |
| Price controls were also imposed in the US and Nazi Germany during World War II. | Контроль цен также имел место в США и в Нацистской Германии в период Второй мировой войны Price controls were also imposed in the US and Nazi Germany during WWII... |
| Klee, 53 Lang, 132-143 Lipton, pp. 284 The Holocaust Nazi human experimentation Josef Mengele Carl Clauberg Eduard Wirths Robert Jay Lifton, (1986) The Nazi Doctors: Medical Killing and the Psychology of Genocide. | Klee, 53 Lang, 132-143 Lipton, pp. 284 Холокост Нацистские эксперименты над людьми Йозеф Менгеле Robert Jay Lifton, (1986) The Nazi Doctors: Medical Killing and the Psychology of Genocide. |
| In 1929, Coburg was the first German town in which the Nazi Party won the absolute majority of the popular vote during municipal elections. | В 1929 году Кобург стал первым городом Германии, в котором НСДАП на муниципальных выборах получила абсолютное большинство голосов. |
| Of the "interned", 80% were members of the Nazi party in early 1945, two thirds in late 1945, and less than half after February 1946. | На начало 1945 г. 80 % «интернированных» были членами НСДАП, к концу 1945 г. доля бывших членов НСДАП составляла лишь две трети, а после февраля 1946 г. - менее половины. |
| Part of this was due to his hardening anti-Semitic stance, associating Judaism with Marxism, liberalism and, increasingly, anything else he found objectionable, and part as a result of Nasjonal Samling's growing similarity to the German Nazi Party. | Отчасти это происходило из-за его ярых антисемитских убеждений, ассоциации иудаизма с марксизмом и либерализмом и увеличивающегося сходства его партии с германской НСДАП. |
| A combination of the troubled political climate of Europe in the 1930s, his own restlessness, and the Nazi persecutions in Germany, made the Jewish-born Beck a traveler in those years. | В связи с неспокойной политической обстановкой в Европе в 1930-е годы, его собственной тягой к переменам и конечно в связи с преследованиями в Германии со стороны НСДАП, заставили Бека, имевшего еврейское происхождение, путешествовать в эти годы. |
| The Nazi Party Long Service Award was given in grades of ten, 15, and 25 years. | Для получения награды было необходим стаж членства в НСДАП 10, 15 или 25 лет. |