Английский - русский
Перевод слова Narrowly

Перевод narrowly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узко (примеров 120)
More specifically, the concept of "interest" as a criterion for standing before the Belgian judicature is too narrowly interpreted - for example, by the Council of State in cases concerning construction permits and planning decisions. И более конкретно: что концепция "заинтересованности" как критерия обращения к бельгийской юстиции толкуется слишком узко - например, Государственным советом в случаях, касающихся выдачи разрешений на строительство и планировочных решений.
While lawyers frequently use the term 'jurisdiction' more narrowly to refer to the lawful power to make and enforce rules, it is useful to bear in mind the broadest meaning". Хотя юристы часто употребляют термин «юрисдикция» более узко, понимая под ним законное право вводить правила и принуждать к их исполнению, полезно не упускать из виду и более широкое его значение».
Occupations are grouped together into narrowly or broadly defined occupational groups on the basis of similarity in the type of work done, defined as similarity in the tasks and duties performed. Занятия группируются в узко или широко определяемые профессиональные группы на основе схожести типа выполняемой работы, определяемой в качестве схожести выполняемых задач и обязанностей.
However, the issue raised was the negation of a benefit; the Court found that such negation needs to be interpreted narrowly and that therefore, if the legislator wishes to negate a right or a benefit it must be explicitly written in the Law. Однако поднятый вопрос предполагал аннулирование пособия, и Суд постановил, что такое аннулирование должно толковаться узко и, следовательно, если законодатель хочет аннулировать право или выплату пособия, это должно быть четко прописано в законе.
At issue has been the fact that the courts have interpreted narrowly the provision that employers must reasonably accommodate their employees as long as that accommodation does not present undue hardship. Проблема заключается в том, что суды слишком узко интерпретируют положение о том, что работодатели должны обеспечивать разумное уважение религиозных обязанностей своих работников, если только такие действия не становятся для них непосильным бременем.
Больше примеров...
Едва (примеров 54)
SEOUL - Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation. СЕУЛ - В августе Северная и Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации.
Most politicians keep their heads down after narrowly avoiding a scandal. Большинство политиков не высовываются после того, как едва избежали скандала.
You threw a brick through his windscreen, and one through his sitting room window, narrowly missing his wife. Вы бросили кирпич в его лобовое стекло, и еще один в окно гостиной, едва не задев его жену.
There had been two such cases in which persons had been deported to Malawi and that of the former president of Zambia, who had narrowly escaped a deportation order aimed at preventing him from participating in the 1996 elections. В двух случаях людей высылали в Малави, а одно дело касалось бывшего президента Замбии, который едва избежал депортационного приказа, имевшего целью не допустить его к участию в выборах 1996 года.
Drifts into the next lane, narrowly missing a convertible full of buxom beauties. Следом его заносит, едва не задевает кабриолет пышногрудых красавиц.
Больше примеров...
Узкое (примеров 28)
(c) Allowable exceptions, for instance the legality of coercive economic measures imposed for security reasons, should be defined narrowly; с) допустимые исключения, например правомерность принудительных экономических мер, вводимых по соображениям безопасности, должны иметь узкое определение;
The exact wording of the reporting obligation contained in Article 7.1(g) incorporates disarmament terminology and when this reporting provision is narrowly applied. Точная формулировка отчетного обязательства в статье 7.1 (g) инкорпорирует разоруженческую терминологию и в этом случае это положение относительно отчетности получает узкое применение.
Traditional gender roles and stereotypes often narrowly define the division of labour between women and men, and girls and boys in both the private and public spheres. Традиционные гендерные роли и стереотипы часто обусловливают узкое определение разделения труда между мужчинами и женщинами и девочками и мальчиками как в частной, так и государственной сферах.
The 1960 Paris Convention defines national law narrowly as national law and does not exclude expressly the application of conflict of laws rules: В Парижской конвенции 1960 года дается узкое определение национального права как национального закона, и в ней прямо не исключается возможность применения норм коллизионного права:
The Court of Appeal held that the construction lien legislation should not have been narrowly construed by the court seized of the stay application, rather the court should have enquired whether that legislation prohibited arbitration. Апелляционный суд пришел к заключению, что суд, который занимался рассмотрением ходатайства о прекращении дела, не должен был давать узкое толкование положениям законодательства о залоговом праве на сооружаемые объекты, а изучить вопрос о том, запрещает ли это законодательство арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Четко (примеров 18)
However, we would like to reiterate our proposal that the expression "omission" in draft article 2, subparagraph (a) should be specified in order to more narrowly describe its scope of application. Вместе с тем мы хотели бы вновь повторить наше предложение уточнить термин «бездействие», используемый в пункте (а) проекта статьи 2, с тем чтобы более четко описать сферу его применения.
The SPRFMO Convention provides a mechanism for the implementation of decisions that allow for objections on narrowly stated grounds and the specification of alternative measures equivalent to the decision to which objection has been made. Конвенция СПРМФО предусматривает такой механизм осуществления решений, который допускает возражения по четко определенным мотивам и указание альтернативных мер, сопоставимых с теми, которые предусмотрены обжалуемым решением.
These are also the reasons that led the Commission to consider that particular caution should be shown in sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed. Таковы также причины, по которым Комиссия посчитала, что следует продемонстрировать особую осторожность с закреплением практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной.
The Special Rapporteur recognizes that the security forces must be given some discretion in the exercise of their duties to maintain law and order, but the law must be strictly defined and narrowly interpreted. Специальный докладчик признает, что силы безопасности должны иметь некоторые дискреционные полномочия при осуществлении своих обязанностей по поддержанию правопорядка, однако такие нормы законодательства должны быть четко определены и толковаться в узком смысле.
The document blurred the distinction between UNDP's oversight and service provision roles, and interpreted UNIFEM's autonomy from UNDP more narrowly than provided for in A/RES/39/125. В этом документе не было четко проведено различие между надзорными и обслуживающими функциями ПРООН, а автономный статус ЮНИФЕМ в составе ПРООН был истолкован более узко, чем в резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Чудом (примеров 20)
The family narrowly escaped the massacre of local whites during Nat Turner's slave rebellion in 1831. Семья чудом избежала резни белого населения во время восстания рабов Ната Тернера в 1831 году.
After World War II, Australia launched a massive immigration program, believing that having narrowly avoided a Japanese invasion, Australia must "populate or perish." После Второй мировой войны Австралия начала массовую программу иммиграцию, полагая, что стране чудом удалось избежать японского вторжения, и Австралии предстоит «наполниться или погибнуть».
Are you trying to throw away the life that you so narrowly managed to keep? Хочешь потерять жизнь, которую чудом спас?
Sir Theophilus Metcalfe, who had narrowly escaped from the city on 11 May, accompanied him as a guide. Сэр Теофилус Меткалф, бывший главный магистрат Дели, чудом бежавший из города 11-го мая, сопровождал его как проводника.
There were also widespread urban tensions, particularly in London, where John of Gaunt narrowly escaped being lynched. Протесты нарастали и в городах, особенно в Лондоне, где Джон Гонт лишь чудом избежал линчевания.
Больше примеров...
Строго (примеров 12)
Some States reported only a very small number of general fraud offences, while other States reported larger numbers of more narrowly framed, specific offences. Некоторые государства выделяют лишь несколько видов мошеннических преступлений общего характера, в то время как другие перечислили гораздо большее число строго определенных, специфических правонарушений.
States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; государствам и международным организациям, намеревающимся сформулировать оговорки, следует формулировать их настолько конкретно и строго, насколько возможно, рассмотреть возможность ограничения их сферы действия и обеспечить, чтобы они не были несовместимыми с объектом и целью договора, к которому они относятся;
It was clear that "important" would be something less than "compelling" and that the measures would not have to be as "narrowly tailored" as required by the strictscrutiny test. Очевидно, что понятие "важный" будет в некоторых случаях означать нечто меньшее по сравнению с понятием "обязательный" и что подобные меры необязательно должны быть "строго целенаправленными", как это предусматривается тестом тщательного рассмотрения.
Such searches can be extremely humiliating and even traumatic, and should only be carried out in very narrowly prescribed circumstances, if at all. Такие виды досмотра могут быть крайне унизительными и даже травматическими и должны производиться только в строго ограниченных ситуациях или вообще не производиться.
De-radicalization of the understanding of religious teachings is crucial to counter radicalized views in certain circles, which interpret the text very rigidly and narrowly, without regard to the societal context and a holistic understanding, which entrenches gender bias even deeper in those circles. Отход от радикализма в толковании религиозных учений имеет решающее значение в борьбе с радикализмом взглядов в определенных кругах, чрезмерно строго и узко толкующих религиозные тексты, без учета общественного контекста и необходимости целостного понимания, что ведет к дальнейшему углублению гендерных предрассудков.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 28)
Today's politicians focus narrowly on how high a carbon tax should be to stop people from using fossil fuels. Сегодняшние политики фокусируют свое внимание исключительно на том, насколько высокими должны быть налоги на выбросы углерода, чтобы люди престали использовать ископаемое топливо.
Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации.
Under the "no recourse to public funds" stipulation for legal migrants, the exception for domestic violence is extremely narrowly construed and only applies to those in the country on a spousal visa. Распространяющееся на жертв насилия в семье исключение из клаузулы, согласно которой законные мигранты «не имеют права на государственную помощь», толкуется в исключительно узком смысле и применяется лишь к лицам, находящимся в стране по супружеской визе.
Further, such approaches have often focused narrowly on raising the level of GDP as their primary goal and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. Кроме того, применение таких подходов нередко было направлено почти исключительно на увеличение объема ВВП в качестве главной цели и по большей части не содействовало достижению фактического гендерного равенства.
Moreover, licensing or permit systems may not delegate overly broad licensing discretion to government officials, must be narrowly tailored to serve a significant government interest, and must leave open ample alternatives for communication. Кроме того, система лицензий или разрешений не наделяет государственных должностных служащих излишне широкими полномочиями в области выдачи таких разрешений и должна быть направлена исключительно на соблюдение важных государственных интересов, а также предусматривать широкий круг альтернатив для коммуникативной деятельности.
Больше примеров...
Узким (примеров 9)
However, he believes that laws such as that of Malaysia are not tailored narrowly enough to specifically address that concern. Однако, с его точки зрения, законы, подобные малайзийскому, не сформулированы достаточно узким образом, чтобы учитывать именно эту обеспокоенность.
So what can be said about the difference between a human rights and a more narrowly legal or economic interpretation of intellectual property? В связи с этим, что можно сказать о различии между толкованием понятия "интеллектуальная собственность" с точки зрения прав человека и более узким правовым или экономическим толкованием этого понятия?
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями.
However, ... laws such as that of Malaysia [where children under 15 years of age cannot participate in a public demonstration] are not tailored narrowly enough to specifically address that concern. Однако, с его точки зрения, законы, подобные малазийскому, не сформулированы достаточно узким образом, чтобы учитывать именно эту обеспокоенность.
Больше примеров...
Узкой (примеров 9)
The basic problem is that Guyana's economy is too narrowly based and is not sufficiently diversified. Основная проблема экономики Гайаны заключается в ее слишком узкой базе и недостаточной диверсификации.
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
But we maintain that for such an agreement to be credible it must attract the largest possible number of countries, and avoid setting up a narrowly based regime that excludes the most important countries. Однако мы исходим из того, что такое соглашение, чтобы оно было убедительным, должно привлечь к себе как можно большее число стран и должно избежать установления режима, построенного на узкой основе с исключением наиболее важных стран.
Despite the shortage of lawyers, the bar association continues to interpret narrowly article 32 of the Law on the Bar to restrict the admission of young law graduates to the association. Несмотря на нехватку адвокатов, Коллегия адвокатов по-прежнему придерживается узкой интерпретации статьи 32 Закона об адвокатуре для ограничения пополнения Коллегии молодыми выпускниками юридических факультетов.
Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. Во-вторых, вместо узкой направленности на междисциплинарные вопросы и рассмотрения активизации государственного управления с теоретической точки зрения и с позиций «экономики предложения», недавние меры в области активизации преследуют комплекс целей и опираются на целый ряд практических стратегий изменения систем управления.
Больше примеров...
Узкого (примеров 15)
As indicated above, multiple items of evidence should be sought in order to define a suspected area as narrowly as possible. Как отмечалось выше, с целью как можно более узкого определения границ предполагаемых районов следует изыскивать множественные свидетельства.
Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view. Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения.
According to one State, judgements of its constitutional court had recognized the vital role that freedom of expression plays in a democratic society and the need to interpret any related criminal offences narrowly. Согласно одному государству, в решениях его конституционного суда была признана важнейшая роль, которую играет свобода выражения мнений в демократическом обществе, а также необходимость узкого толкования всех смежных уголовных правонарушений.
He further noted that, since there were legitimate uses, there was also legitimate trade, and that this was an acknowledged fact and not a narrowly held opinion. Он также отметил, что если существуют законные области применения оружия, то должна существовать и возможность его законной продажи и что это общепризнанный факт, а не мнение узкого круга лиц.
It was suggested that the words""should be inserted between the words "against" and "the payment of freight" to avoid the risk that the phrase "against the payment of freight" could be narrowly construed to exclude cases of future payment. Было высказано мнение о том, что между словами "за" и "уплату фрахта" следует включить слова"", с тем чтобы избежать риска узкого толкования формулировки "за уплату фрахта" как исключающей случаи будущих платежей.
Больше примеров...
Узкому (примеров 10)
In the light of this the exception in article 2.3 should be interpreted narrowly. В свете этого исключение, содержащееся в пункте З статьи 2, подлежит узкому толкованию.
The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation. В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу.
Thus when considering results for the agricultural households defined narrowly, the coverage is considerably smaller than the numbers of households that derive some income from farming. Анализ результатов по группе соответствующих "узкому" определению фермерских домохозяйств показывает значительное сужение охвата по сравнению с численностью домохозяйств, которые получают некоторый доход от сельскохозяйственной деятельности.
The Committee recalls that permissible restrictions on Covenant rights, being exceptions to the exercise of the right in question, must be interpreted narrowly and with careful scrutiny of the reasons advanced by way of justification. Комитет отмечает, что разрешенные ограничения предусмотренных Пактом прав, являясь изъятиями из осуществления конкретного права, должны подлежать узкому толкованию и тщательному рассмотрению причин, выдвигаемых в порядке их обоснования.
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Узком смысле (примеров 45)
In support of that view, it was pointed out that the term "undeliverable" would likely be interpreted narrowly in any event. В поддержку этого мнения было указано, что понятие "не может быть сдан" будет скорее всего толковаться в узком смысле.
In 1997 the Constitutional Court held that this must be construed narrowly to require a "proximate and direct" link between the crime and some broader mission or task that falls within the constitutionally defined role of the security forces. В 1997 году Конституционный суд постановил, что это положение должно толковаться в узком смысле как требующее наличия «близкой и непосредственной» связи между преступлением и некоей более общей миссией или задачей, относящейся к роли сил безопасности, которая отведена им в Конституции.
As for the exceptions that might serve the developing countries, such as the protection of public morals and the conservation of non-renewable resources, the industrialized countries interpret them very narrowly. Что касается исключений, которые могут отвечать интересам развивающихся стран, в частности защита общественной морали и сохранение невозобновляемых ресурсов, они интерпретируются в узком смысле промышленно развитыми странами.
The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where the release of such information would be harmful to national security. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его полномочия, связанные с защитой информации, действительно касающейся вопросов национальной безопасности, использовались в узком смысле и ограничивались случаями, когда разглашение такой информации наносило бы ущерб национальной безопасности.
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived. Кроме того, нет причин для ограничения категории «защита коллективных интересов» коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
Больше примеров...
Узких (примеров 7)
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях.
By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей.
It was observed that draft article 85 might be too narrowly drafted and needed clarification. Было отмечено, что проект статьи 85 составлен, возможно, в слишком узких формулировках и что его необходимо уточнить.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
Больше примеров...
Узкие (примеров 6)
American courts will closely scrutinize the intent of government regulation of the right of assembly and require that intrusive regulations be narrowly tailored. Американские суды тщательно рассматривают причины государственного регулирования права на собрание и требуют, чтобы такое вмешательство имело узкие конкретные цели.
Inward-looking, exclusivist and narrowly self-centred global economic policy-making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма.
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
Reinstatement of the secured obligation is quite different from the extinction of the security right and is usually more narrowly circumscribed. Процедура восстановления обеспеченного обязательства существенно отличается от процедуры освобождения обремененных активов и обычно имеет более узкие рамки.
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. Я признаю, что большинство членов Комитета используют узкие формулировки, не допускающие значительного расширения доводов в пользу полной защиты религиозно мотивированных действий или бездействия.
Больше примеров...
Трудом (примеров 14)
MONUC staff working in the building narrowly escaped injury from flying glass. Сотрудники МООНДРК, работавшие в здании, с трудом избежали ранения осколками стекла.
However, favourable foreign-exchange trends had allowed the Agency to narrowly avoid significant cuts to its programmes. Однако благоприятные тенденции в области обменных курсов валют позволили Агентству с трудом избежать значительных сокращений фондов в своих программах.
The bill sped through the House of Commons easily but it was only narrowly passed by the House of Lords. Акт об этом назначении легко прошёл Палату общин, однако с трудом пробился через Палату лордов.
He was followed by other Ents, but Saruman narrowly succeeded in escaping into the tower of Orthanc. За ним последовали другие энты, но самому Саруману с трудом удалось бежать в башню Ортханка.
In 1992, a few months after being narrowly saved from bankruptcy, the club finished fifth in Division 1 and qualified for UEFA Cup. Весной 1992 года, через несколько месяцев после того, как клубу с трудом удалось избежать банкротства, «Кан» финишировал пятым в чемпионате, завоевав путёвку в Кубок УЕФА.
Больше примеров...