Английский - русский
Перевод слова Multiplicity
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Multiplicity - Множество"

Примеры: Multiplicity - Множество
These considerations represent a multiplicity of the forms and consequences of violence against older women. Именно поэтому существует множество форм и последствий насилия по отношению к пожилым женщинам.
Since January 2011, Tunisia has rapidly undertaken a multiplicity of transitional justice initiatives, mainly related to truth-seeking and reparations. С января 2011 года Тунис оперативно предпринял множество инициатив в области правосудия переходного периода, связанных главным образом с установлением истины и возмещением ущерба.
Of course, as I indicated, there are a multiplicity of issues and details that can only be worked out in an actual negotiation. Разумеется, как я уже указывала, есть множество проблем и деталей, которые могут быть проработаны только на реальных переговорах.
It takes into account the fact that national development in any country is driven by a multiplicity of social forces. Он учитывает то, что в национальном развитии в любой стране участвует множество социальных сил.
On the second point, there is a multiplicity of factors linked to prevention. Что касается второго вопроса, есть множество факторов, связанных с предупреждением.
They had theoretically elaborated in detail a multiplicity of variants, exceptions, and rare and complicated cases. Ими были детально проработано в теории множество вариантов, исключений, редких и трудных случаев.
A fundamental obstacle to further rationalization is the multiplicity of separate programmes and funds in the economic, social and humanitarian sectors. Крупнейшим препятствием на пути дальнейшей рационализации является множество различных программ и фондов в экономическом, социальном и гуманитарном секторах.
A multiplicity of factors have had a negative impact on the quality and quantity of resources in Zimbabwe leading to environmental and land degradation. Множество факторов оказывало негативное воздействие на качество и количество ресурсов в Зимбабве и способствовало деградации окружающей среды и земель.
In particular, the multiplicity of programming procedures imposes a considerable burden on Governments. В частности, значительным бременем для правительств является множество процедур программирования.
Specifically, the Committee points to the multiplicity of advisers, envoys and offices dealing with African issues. В частности, Комитет указывает на множество советников, посланников и организаций, занимающихся африканскими вопросами.
This would help countries to cope with the administration burden associated with aid flows, avoid duplication and reduce multiplicity of conditionalities. Это поможет странам справиться с бременем администрирования, связанным с потоками помощи, избежать дублирования работы и уменьшить множество условий, которыми обставляется помощь.
Our focus must not disintegrate into a multiplicity of agenda items that duplicate debates taking place in other organizations. Нам нельзя распылять свое внимание на множество пунктов повестки дня, дублирующих прения, проводимые в других организациях.
Reflecting the international attention being devoted to Africa, there is a multiplicity of multilateral initiatives for the region. Свидетельством внимания, уделяемого международным сообществом Африке, является множество многосторонних инициатив, осуществляемых в интересах региона.
The development and persistence of forms of precariousness in France originate in a multiplicity of factors. Развитие и устойчивость форм социальной нестабильности во Франции имеют своим источником множество факторов.
A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития.
The multiplicity of humanitarian actors and mandates operating in any given crisis is one of the striking characteristics of modern conflicts. Одной из ярких характеристик современных конфликтов является множество действующих лиц и мандатов в рамках любого конкретного кризиса.
This process should be understood as involving a multiplicity of distinct strategies that may be implemented over an extended period of time. Этот процесс должно понимать как охватывающий множество конкретных стратегий, которые могут осуществляться на протяжении продолжительного периода времени.
The crisis had generated, especially for women, a multiplicity of organizations and forms of social participation. Кризис породил множество организаций и форм социального участия, особенно среди женщин.
That effort was being made despite the multiplicity of international and regional mechanisms concerned and their direct presence in the Sudan. Эти усилия продолжаются, несмотря на множество соответствующих международных и региональных механизмов и их непосредственное присутствие в Судане.
There is currently a multiplicity of institutions whose activities are characterized by overlaps and ambiguity with respect to responsibilities and jurisdictions. В настоящее время имеется множество учреждений, для деятельности которых характерны частичное дублирование усилий и отсутствие четкого разграничения обязанностей и сфер ответственности.
Africa, in particular, has experienced a multiplicity of conflicts. Африка, в частности, пережила множество конфликтов.
As the Commission is aware, there is a multiplicity of views within the Non-Aligned Movement. Как известно Комиссии, среди членов Движения неприсоединения существует множество точек зрения.
A multiplicity of funding mechanisms to address emergencies and recovery, as well as transition to reconstruction and nation-building, are available. Имеется множество механизмов финансирования деятельности в контексте чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий, а также перехода к восстановлению и государственному строительству.
Given the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African capacity-building, there is a need for effective coordination of support to the African Union. Поскольку в создании африканского потенциала прямо и косвенно участвует множество сторон, необходимо обеспечить эффективную координацию помощи, оказываемой Африканскому союзу.
For while the Organization is staggering under the unprecedented expectation that it should deal effectively with a multiplicity of complex problems, it is being shackled by this perennial crisis. Это вызвано тем, что в то время, как Организация пошатывается под грузом беспрецедентных ожиданий, что она должна эффективно решать множество сложных проблем, в своей деятельности она скована этим постоянным кризисом.