Английский - русский
Перевод слова Multiplicity
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Multiplicity - Множество"

Примеры: Multiplicity - Множество
It was said that the latter phrase was ambiguous in view of the multiplicity of parties potentially "affected" by an interim measure. Было указано, что вторая формулировка не является ясной с учетом того, что обеспечительная мера потенциально может "затрагивать" множество сторон.
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме.
Although all civilizations feature different forms of democracy, the concept is a disputed one and there exists a multiplicity of perspectives in understanding its content. Хотя все цивилизации представляют собой различные формы демократии, само это понятие является предметом споров и существует великое множество подходов к пониманию его содержания.
It has held three major meetings and has prepared several reports analyzing the synergies and gaps in policy-making, and conducted a multiplicity of outreach activities. Форум провел три крупных совещания и подготовил несколько докладов с анализом элементов синергизма и имеющихся недостатков в процессе выработки политики; им также организовано множество мероприятий по развитию внешних контактов.
The common causes of such challenges included differences in laws and regulations on the use of such techniques, the diversity of law enforcement systems and the multiplicity of agencies dealing with different aspects of organized crime. Такие проблемы чаще всего обусловлены различиями в законодательно-нормативной базе применительно к использованию таких методов, несходством правоприменительных систем и тем, что различными аспектами организованной преступности занимается множество учреждений.
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме.
It is timely, given the multiplicity of mediation efforts in which the international community is currently engaged as part of an effort to find a peaceful solution to the conflicts raging in various parts of the world. Это является своевременным, учитывая множество посреднических усилий, которые в настоящее время прилагает международное сообщество в качестве составляющей поиска мирного решения конфликтов, бушующих в различных частях мира.
A multiplicity of objectives can thus be achieved, including mainstreaming a genuine and locally owned human rights culture and bringing international cooperation on human rights to where it belongs, i.e. on the ground. Таким образом можно решить множество задач, в том числе сформировать подлинную правозащитную культуру на местном уровне и, наконец-то, перевести международное сотрудничество в области прав человека в практическую плоскость.
Dunbar's studies at Columbia University of Dante lead to an "insight symbol", which like symbols in medieval and renaissance literature, in psychosomatic medicine and psychiatry gather, shed light on, or refer to a multiplicity of meanings, events, and conditions. Исследования Данбар в Колумбийском университете работы Данте привели её к «символу осознания», который, подобно символам в средневековой и ренессансной литературе, в психосоматической медицине и психиатрии проливает свет или ссылаются на множество значений, событий и состояний.
This is more appropriate to the task of reducing carbon emissions than a single price, because there is a multiplicity of sectors and methods, each of which produces a different cost curve. Это лучше подходит для целей уменьшения выбросов углерода, чем единая цена, поскольку существует множество секторов и методов, каждый из которых производит различные графики затрат.
As currently conceived, the medium-term plan is supposed to draw together the multiplicity of mandates adopted by Member States for guiding the work of the Organization and to distil from them a coherent set of programmes with concrete objectives and strategies over a period of six years. Как предусматривается в настоящее время, среднесрочный план призван сводить воедино множество мандатов, утвержденных государствами-членами в целях регулирования направления деятельности Организации, и перерабатывать их в согласованный набор программ с конкретными целями и политикой на шестилетний период.
In that connection, however, the Inspectors pointed out that there were often international conferences in which various organizations outside and inside the United Nations system prepared a multiplicity of documents on the same subject. В этой связи, вместе с тем, инспекторы указали на то, что зачастую для международных конференций различные организации системы Организации Объединенных Наций и вне ее готовят множество документов по одному и тому же вопросу.
The cold-war nuclear doctrine of mutual assured destruction - though less emphasized today at the global level - has evolved into a multiplicity of what are called minimum nuclear deterrence strategies. Действовавшая в период холодной войны ядерная доктрина взаимного гарантированного уничтожения, которая в современном мире занимает гораздо менее заметное место, распалась на множество так называемых стратегий минимального ядерного сдерживания.
This tragic figure is the price for independent and pluralist information, where the multiplicity of perspectives and opinions allow people to make up their own minds about subjects of significant interest. Этот трагический показатель отражает цену за независимую и плюралистическую информацию, в рамках которой множество различных перспектив и мнений позволяет людям принимать решения по вопросам, представляющим значительный интерес.
All this commanded a great deal of my physical, psychological and intellectual capacities, and I sincerely hope that this multiplicity of responsibilities did not affect the efficiency of my work as President of the General Assembly. Все это потребовало от меня больших физических, психологических и умственных усилий, и я искренне надеюсь, что это множество обязанностей не отразилось на эффективности моей работы в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи.
The findings do not necessarily match the needs exactly, as is the case for the first finding, which describes the multiplicity of the science-policy interfaces but does not give rise to any specific need. Эти выводы не обязательно точно соответствуют потребностям, как в случае с первым выводом, в котором указывается на множество механизмов научно-политического взаимодействия, но не говорится о какой-либо конкретной потребности.
The sheer multiplicity of donors, with different outlooks, accounting systems and priorities have created a landscape of aid that, at best, can only be described as chaotic. Огромное множество доноров, придерживающихся различных взглядов, систем отчетности и приоритетов, привело к созданию такой инфраструктуры помощи, которую в лучшем случае можно назвать хаотичной.
Despite security concerns and other constraints, 5,800 candidates, both male and female, were able to partake in a multiplicity of campaign activities, ranging from private meetings to rallies involving thousands of people. Несмотря на проблемы с безопасностью и другие трудности 5800 претендентов обоего пола смогли организовать и провести множество предвыборных мероприятий - от частных встреч до митингов с участием тысяч людей.
We believe that Mr. Gareth Evans went to the heart of this issue yesterday morning when he said that it would not be just one level of jurisdiction but a multiplicity of efforts and institutions that should provide answers. Мы считаем, что г-н Гэрет Эванс вчера утром дошел до сути этой проблемы, когда заявил, что будет не просто один уровень юрисдикции, а множество усилий и институтов, которые должны будут давать ответы.
She shared the Advisory Committee's concerns that the proposed fragmentation of the regional divisions into a multiplicity of units by specific countries might not be the best solution. Оратор разделяет соображения Консультативного комитета по поводу того, что предлагаемое дробление региональных отделов на множество групп по конкретным странам, возможно, не является наилучшим решением проблемы.
It acknowledges that, while States have the primary role in ensuring food and nutrition security for all, a multiplicity of other actors have vital contributions to make. Он основан на признании того, что, хотя государства играют основную роль в обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания для всех, чрезвычайно важный вклад вносят также множество других субъектов.
The policy would rely on a multiplicity of approaches, including specific interventions aimed at women's empowerment and full enjoyment of their human rights, partnership with men, as well as programme approaches to integrate a gender perspective. При проведении политики будет применяться множество подходов, включая проведение конкретных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и полной реализации их прав человека, привлечение к такой деятельности мужчин и осуществление программных подходов в деле учета гендерной проблематики.
Since criteria and indicators cover a multiplicity of benefits from forests and forestry, future activities will require increased levels of coordination between forest and other related information systems and fields of activity, such as economy and employment, marketing and trade, and conservation of biological diversity. Поскольку критерии и показатели охватывают множество полезных свойств лесов и аспектов лесохозяйственной деятельности, будущие мероприятия потребуют более значительной степени координации между лесохозяйственной и другими смежными информационными системами и областями деятельности, такими как экономика и занятость, маркетинг и торговля, а также сохранение биологического разнообразия.
That cluster encompasses a multiplicity of United Nations agencies, led by the United Nations Environment Programme, the World Meteorological Organization and the World Bank, addressing an array of complex technical issues. В нем действует множество учреждений Организации Объединенных Наций, которые под руководством Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирной метеорологической организации и Всемирного банка занимаются решением целого ряда сложных технических вопросов.
Multiplicity of programmes and lack of coherence among them; множество программ и отсутствие между ними координации.