Английский - русский
Перевод слова Multiplicity
Вариант перевода Многообразие

Примеры в контексте "Multiplicity - Многообразие"

Примеры: Multiplicity - Многообразие
The multiplicity of structural barriers to equality had important human-rights and gender-equality implications. Многообразие структурных препятствий для достижения равенства имеет серьезные последствия для обеспечения прав человека и гендерного равенства.
The report provides an accurate account of the work of the Security Council and demonstrates the multiplicity of the issues that are on its agenda. Этот доклад дает точную картину работы Совета Безопасности и демонстрирует многообразие вопросов, стоящих на его повестке дня.
We must learn to honour diversity of opinion and the multiplicity of world views and perspectives on life and society. Мы должны научиться уважать разнообразие мнений и многообразие глобальных взглядов и перспектив в отношении жизни и общества.
The multiplicity of roles performed by the Secretary-General is a major source of strength of the office. Многообразие функций, выполняемых Генеральным секретарем, является одним из главных источников влиятельности его должности.
Given the multiplicity of projects and actors on this issue, effective coordination is essential. Учитывая многообразие проектов и участников в этой области, существенно важно наладить эффективное сотрудничество.
The multiplicity of international efforts to fight terrorism reflects the importance that the international community attaches to this issue. Многообразие международных усилий по борьбе с терроризмом отражает ту важность, которую международное сообщество придает этой проблеме.
That combination and multiplicity of roles is unique to the United Nations system. Такое сочетание ролей и их многообразие определяют уникальный характер системы Организации Объединенных Наций.
The very multiplicity of languages spoken by the international faculty and students provides a rich cultural opportunity. Многообразие языков, на которых говорит международный преподавательский состав и учащиеся, предоставляет широкие возможности в плане культурного общения.
This multiplicity of targets can only result, therefore, in a certain similarity of training approaches. Таким образом, это многообразие целевых групп не может не привести к некоторой тождественности педагогических концепций.
The inspectors also highlight the multiplicity of costing methodology applied and cost elements considered when selecting an ICT hosting service. Инспекторы также отмечают многообразие используемых методологий оценки стоимости и учитываемых стоимостных элементов при выборе служб хостинга ИКТ.
Even under extraordinary conditions of emergency rule, there is extensive multiplicity of ideas finding expression in mass media. Даже в условиях чрезвычайного положения существует широкое многообразие идей, которые находят свое выражение в средствах массовой информации.
The multiplicity of electronic signature standards may make verification of signed digital documents by a recipient technically or legally difficult. Многообразие стандартов электронной подписи способно затруднить в техническом или юридическом отношении подтверждение подписанных цифровых документов получателем.
The multiplicity of contractual arrangements creates different categories of staff members. Многообразие контрактов создает разные категории сотрудников.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям.
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране.
UNDP has had varied success in its disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts, reflecting a multiplicity of context-specific factors in conflict settings. ПРООН с переменным успехом работала в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), что отражает многообразие зависящих от конкретной ситуации факторов в условиях конфликта.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
One of the characteristic features of WHO's programme of work is to deal with a multiplicity of interacting variables and factors determining the health status of populations. Одной из характерных особенностей программы работы ВОЗ является многообразие взаимосвязанных переменных величин и факторов, определяющих состояние здоровья населения.
The emergence of non-State actors and the multiplicity of risk factors compel us to resort to new initiatives to better adapt Council action to the challenges that they pose. Возникновение негосударственных субъектов и многообразие факторов риска вынуждают нас прибегать к новым инициативам, чтобы лучше адаптировать действия Совета к решению тех проблем, которые они создают.
Moreover the multiplicity of payments systems suggests that they are in their infant stage as far as their security and reliability are concerned. Кроме того, многообразие систем платежей свидетельствует о том, что они пока находятся в зачаточном состоянии с точки зрения уровней их защищенности и надежности.
These cultural entities help to retain cultural multiplicity of ethnic minorities, to develop intercultural relations and to protect human rights and freedoms, including the right of expression. Эти учреждения культуры помогают сохранить культурное многообразие этнических меньшинств, развивать межкультурные отношения и защищать права и свободы человека, подключая право на выражение мнения.
The lack of comprehensive data and multiplicity of disciplines involved in the provision of health and social services is a key issue hindering the formulation of strategic approaches towards addressing quality service delivery by sector. Отсутствие комплексных данных и многообразие дисциплин, связанных с предоставлением медицинских и социальных услуг, является ключевой проблемой, тормозящей разработку стратегических подходов к решению вопроса о предоставлении качественных услуг сектором.
It is also important to note that actions towards the achievement of the long-term objective mentioned above are governed by five principles: pluralism, convergence, differential treatment, multiplicity and flexibility. Следует отметить, что меры, направленные на достижение вышеупомянутой конечной цели, реализуются в соответствии с пятью принципами: плюрализм, конвергенция, дифференцированное отношение, многообразие и гибкость.
Cultural multiplicity must be perceived as a means of enriching human values and strengthening human rights standards and not as an opposition to the universality of these rights. Культурное многообразие должно пониматься как средство обогащения человеческих ценностей и укрепления стандартов в области прав человека, а не как своего рода противоположность универсальности этих прав.
There was a need for a "systems" approach to enterprise development which addressed the multiplicity and interaction of factors that underpinned the growth and competitiveness of enterprises at both the domestic and the international levels. В этой области требуется именно системный подход, охватывающий все многообразие взаимодействующих факторов, определяющих развитие и конкурентоспособность предприятий на национальном и международном уровнях.