You want to be possessed by the loa, monsieur? | Вы хотите стать одержимым лоа, месье? |
Anything else for you, Monsieur LeMarchal? | Что то ещё, месье ЛеМаршал? |
Monsieur Poirot, since it is? | Месье Пуаро, как ваше самочувствие? |
Monsieur Mercado, he is addicted to drugs, Hastings. | Месье Меркадо пристрастился к наркотикам. |
That interview with Monsieur Colin McNabb, it explains at last why the boracic powder... and the stethoscope, they were both stolen. | Разговор с месье Колином Макнабом объясняет, почему пропали борная кислота и стетоскоп. |
Monsieur Vauthier forget about your father, because you don't live with him but with your uncle. | Мсье Вотье забудем про вашего отца, ведь вы не с ним живете, а с дядей. |
Monsieur, it is a very beautiful ring. | Мсье, это очень редкое кольцо! |
ls this Belgrade, monsieur? | Это Белград, мсье? |
Monsieur Cosset, it's Isabel. | Мсье Косе, это Изабель. |
And monsieur here is the crown prosecutor. | Вы детектив, мсье? |
Many years ago, madame and monsieur Zane were making that movie - how you say? | Много лет назад, мадам и господин Зэйн снимались в фильме - как он там называется? |
What of those, Monsieur I'Abbé, those who have bread, but don't have any... | А как же те, господин аббат, у кого есть хлеб, но нет... |
I want Monsieur Monnery. | Мне нужен господин Монри. |
Monsieur Poirot is... my assistant. | Господин Пуаро... мой ассистент. |
This is Monsieur Vicomte. | Такое случается, господин виконт. |
If you please, Monsieur, I am so sorry to disturb. | Извините, монсеньор, мне жаль Вас беспокоить. |
Will there be anything else, Monsieur? | Вам еще что-нибудь угодно, монсеньор? |
Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, came to Clennam Company with a business proposition which, after consideration, we declined. | Монсеньор Бландуа, если его на самом деле так зовут, приходил в компанию Кленнэм с деловым предложением, от которого, после обсуждения, мы отказались. |
Private business, monsieur. | Это личное, монсеньор. |
Very good, Monsieur. | Очень хорошо, монсеньор. |
You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
Promise me, monsieur Cosette will never know | Обещайте, мисье, не узнает Косетт... |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
"Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
Monsieur Ibrahim (original title: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran; (French pronunciation:, Mister Ibrahim and the Flowers of the Qur'an) is a 2003 French drama film starring Omar Sharif, and directed by François Dupeyron. | «Месье Ибрагим и цветы Корана» (фр. Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) - кинофильм режиссёра Франсуа Дюпейрона, вышедший на экраны в 2003 году. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
For some instants, the Monsieur Bailey was unconscious. | На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание. |
Indeed you were, Monsieur Clarke. | Да, Вы были, мистер Кларк. |
Lament, Monsieur Poirot. | Извините, мистер Пуаро. |
Master Jack is Monsieur Renauld's stepson, sir. | Мистер Джек, пасынок мистера Рено, сэр. |
The Monsieur Vavasour it put the titles in the suitcase, me them he has the weak sight. | Облигации укладывал мистер Вавасор. А у него плохое зрение. |
Pour le service, monsieur. | Для обслуживания, сэр. (франц. яз.) |
Can I help, monsieur? | Разрешите мне, сэр. |
I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
Monsieur Poirot, sir. | Месье Пуаро, сэр. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |