So many things are hard, monsieur. | В жизни много трудностей, месье. |
I know that she was guilty, Monsieur. | Я знаю, что она виновата, месье. |
Monsieur Poirot, could you tell the court how Mrs Franklin seemed to you in the hours before her death? | Месье Пуаро, не могли бы вы рассказать суду, какое впечатление создалось у вас о миссис Франклин в последние часы ее жизни? |
What happened yesterday, Monsieur? | И что произошло вчера, месье? |
Monsieur Cust making the click? | Месье Каст ухлестывал за ней? |
Monsieur Maillot said it all time. | Мсье Трико всё время рассказывал нам об этом. |
Better let "Monsieur" Poirot proceed in his own manner, dear lady. | Лучше пусть мсье Пуаро продолжает в своей собственной манере, дорогая леди. |
Roger say hello to Monsieur Priest. | Роже, поздоровайся с мсье кюре. |
Is this the home of Monsieur Morell? | Здесь живет мсье Моррель? |
Monsieur Fanfan, come here. | Мсье Фанфан! Подойдите! |
This is what is known as divine intervention, monsieur Bass. | Это то, что называют божественным вмешательством, господин Басс. |
Monsieur, there must be a law in France to smother such things at birth... | Господин, должен быть принят закон во Франции душить такие создания при рожеднии... |
Well, Monsieur Clément Tonnel. | Итак, господин Клеман Тоннель. |
Monsieur Dupuis, Raymond is waiting. | Господин Дюпьи, Раймонд ждет. |
If we hasten, perhaps we can catch the first seating at Monsieur Galbolon. | Если мы поспешим, возможно мы сможем успеть к первому звонку представления Господин Гэлболоне. |
Would Monsieur care to stop and take refreshment? | Желает ли монсеньор остановиться и передохнуть? |
Private business, monsieur. | Это личное, монсеньор. |
Why, no, monsieur. | Почему, нет, монсеньор. |
Very good, Monsieur. | Очень хорошо, монсеньор. |
In 1917, at our sister hotel in New York, the chef, Monsieur Diat, altered a soup made popular by Monsieur Gouffe and... the great Monsieur Escoffier. | В 1917, в нашем Нью-Йоркском филиале, шеф повар, монсеньор Диат, изменил популярный суп монсеньора Гуффе и монсеньором Эскоффиром. |
You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
MAGISTRATE: Monsieur le Mayor, you are not well. | Мисье мэр, Вы не здоровы, Идемте со мной. |
(SINGING) Monsieur le Mayor, I have a crime to declare! | Мисье мэр, о преступлении скажу: |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
"Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
I will be with you in just a moment, Monsieur Poirot. | Будьте добры, подождите немного, мистер Пуаро. |
Each time we meet, Monsieur Kettering, I learn something useful. | Каждый раз, когда мы встречаемся, мистер Кеттеринг, я узнаю что-то полезное. |
Captain Hastings and Monsieur Poirot. Guests of Bunny Saunders. | Капитан Гастингс и мистер Пуаро, гости мистера Банни Сондерса. |
Monsieur Feldman has to present a case. | Мистер Фельдман изложит доводы. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. | Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа |
Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |