| Goodbye Monsieur Prior, and thank you again. | До свидания, месье Приор, и ещё раз спасибо. |
| Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, it totals one million francs. | Месье Ла Валль, что касается страхования жизни мадам Коле, она равняется одному миллиону франков. |
| Monsieur Rick, what kind of a man is Captain Renault? | Месье Рик, что за человек капитан Рено? |
| Finish your tricks, Monsieur Bob! | Заканчивайте свои выходки, месье Боб! |
| Docteur de Vigny, monsieur. | Доктор де Виньи, месье. |
| Delighted to see you again, monsieur Beaumont! | Счастлив вас видеть, мсье Бомон. |
| Monsieur Komarovsky has come to see my mother on business. | Мсье Комаровский приехал к моей матери по делам. |
| I extended my morning break, when I heard you were coming, "Monsieur" Poirot. | Я продлил утренний перерыв, когда узнал, что Вы идёте, мсье Пуаро. |
| What are you talking about, Monsieur? | О чём вы говорите, мсье? |
| I'm not a hanger, monsieur. | Я не вешалка, мсье. |
| Me and Dupree said, Monsieur Vicomte. | Я сказал Дюпре, господин виконт. |
| What are the exscuses, Monsieur adviser. | Какие могут быть извинения, господин советник. |
| Be prudent, monsieur. | Будьте осторожны, господин. |
| Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. | Господин Лабисс позволяет мне одалживать их и я уверена я смогу дать одну тебе. |
| Monsieur von Holn doesn't answer. | Господин фон Хорн не отвечает. |
| This is an old house, Monsieur Blandois. | Это старый дом, монсеньор Бландуа. |
| For security reasons, Monsieur Perrault has kept his itinerary top secret. | По соображениям безопасности, монсеньор Перро сохранил свой маршрут в тайне. |
| Private business, monsieur. | Это личное, монсеньор. |
| You are so kind, monsieur. | Ты такой добый, монсеньор. |
| BOTH: Bonjour, Monsieur. | Добрый день, монсеньор. |
| Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
| Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
| Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
| "Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
| I have a child! Monsieur! | Мисье, прошу Вас! |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| But my heart, Monsieur Fry. | Мое тело в норме, но моя душа, мистер Фрай... |
| Cheer up, Monsieur Poirot. | Не унывайте, мистер Пуаро. |
| Master Jack is Monsieur Renauld's stepson, sir. | Мистер Джек, пасынок мистера Рено, сэр. |
| You right Monsieur Candy, you right, I'll handle it myself. | Вы правы, мистер Кэнди, вы правы, я улажу это сам. |
| Monsieur Monnery... I want you to find him... and kill him please! | Мистер Монри... чтобы Вы нашли его... пожалуйста! |
| Your dessert, monsieur. | Ваш десерт, сэр. |
| But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
| Master Jack is Monsieur Renauld's stepson, sir. | Мистер Джек, пасынок мистера Рено, сэр. |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| MANAGER: I have some very bad news for you, sir. I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. | Боюсь огорчить Вас, сэр, очень сожалею, сэр, но месье Кейн скончался две недели назад. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
| Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |