| It would appear that you are in need of assistance, monsieur. | Кажется, Вам нужна помощь, месье? Мне? |
| "Monsieur", if what you're needing is peace and quiet I can assure you, you couldn't get more peace anywhere. | Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде. |
| Can we go, monsieur? | Мы можем ехать, месье? |
| Number 18, monsieur. | Дом 18, месье. |
| Monsieur Raymond Barraclough, you are, I understand, an actor? | Месье Барракл! Вы ведь актер. |
| You may, and you do, monsieur. | Конечно и... одно есть, мсье. |
| To redeem yourself Monsieur La Tour La Tour. | Я дам шанс исправиться мсье Латур-Латуру. |
| I'd like to see Monsieur Victor Vauthier. | Мсье Виктора Вотье я могу видеть? |
| What is it you do, monsieur? | Как вы это делаете мсье? |
| Very impressive, Monsieur Larocque. | Вы умеете произвести впечатление, мсье Ларок. |
| If you like, Doctor Bormenthal and I will call you Monsieur Sharikov. | Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков. |
| How would you explain that, Monsieur lawyer? | Как вы это объясните, господин адвокат? |
| Come along, Monsieur le Duc. | Пойдем, Господин Герцог. |
| Monsieur Rigaud, time to go! | Господин Риго, время идти! |
| Monsieur Germontaz, very strong. | Очень силен господин Жермонтаз. Самый сильный. |
| It is you that should be judged, Monsieur le Comte de la Fere. | Это вас стоит судить, монсеньор Граф де Ла Фер. |
| Monsieur Sempe, you mind waiting outside? | Монсеньор, может, снаружи подождете? |
| Would Monsieur care to stop and take refreshment? | Желает ли монсеньор остановиться и передохнуть? |
| Thanks a thousand, monsieur. | Спасибо тысяча, монсеньор. |
| We are nearly at Paris, Monsieur. | Мы возле Парижа, монсеньор. |
| Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
| Let me take your coat, monsieur | Давайте свой плащ, Мисье! |
| Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
| (SINGING) Monsieur le Mayor, I have a crime to declare! | Мисье мэр, о преступлении скажу: |
| (SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Manufacturing rights were obtained by a dealer, a Monsieur Binet in 1920 and he had an updated version of the cars made for him by Mahieux of Levallois-Perret, Seine. | Вскоре после начала Первой мировой войны производство было свернуто, а в 1920 году права на конструкцию автомобиля выкупил Monsieur Binet, после чего началось производство обновленной версии в мастерской «Mahieux» в городе Леваллуа-Перре на Сене. |
| The two versions survive as copies in the hand of Étienne Loulié, Charpentier's colleague, who called them Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Bibliothèque nationale de France, ms. n.a. fr. | Две версии остались в копиях у Э. Лулье, коллеги Шарпантье, который назвал их Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Национальная библиотека Франции, ms. n.a. fr. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| Please do forgive me, Monsieur Winter. | Я прошу прощения, мистер Уинтер. |
| Monsieur Gaston had to weave a piece in. | Мистер Гастон вплёл её частично. |
| Does that have any significance to him, Monsieur Hardman? | Вам это о чем-нибудь говорит, мистер Хардман? |
| He's helpful, the excellent Monsieur Croft. | Мистер Крофт был с Вами? |
| It is all very well for Madame Rice to force the richness of Monsieur Lazarus down our throats. | Так изящно мадам Райс пыталась заставить нас поверить в то, что мистер Лазарус богат, а? |
| What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
| I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. | Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
| Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |