| You said just now, monsieur, that time was of the essence. | Вы сказали, месье, что время имеет большое значение? |
| Excuse me, Monsieur Lebroshe, Enjoy Monsieur Marty. | Простите, месье Леброше, Вас ждёт месье Марти. |
| Monsieur, insofar as it is in my power. | Насколько это в моей власти, месье... |
| Everything can be negotiated, Monsieur Le Gardeur, even a country. | Всё покупается, месье ле Гардер, даже страны! |
| '... Monsieur Daladier and the answer of France.' | 'Месье Даладье и ответ Франции.' |
| You clearly know how to handle women, monsieur. | Видимо, вы умеете обращаться с женщиной, мсье. |
| Monsieur wasn't looking all that well when I brought him some herbal tea. | Мсье был плох, когда я приносила ему отвар. |
| I had an appointment with Monsieur Villette. | У меня была назначена встреча с мсье Вилеттом. |
| You are welcome, monsieur. | Добро пожаловать, мсье. |
| Are you Monsieur Gustave of the... | Вы Мсье Густав из... |
| Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. | "Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
| By all means, Monsieur le Marquis, enjoy the hunt. | Право же, господин маркиз, удачной вам охоты. |
| Monsieur Castle, I presume. | Господин Касл, как я полагаю. |
| Of course, Monsieur Juju | Конечно, господин Жужу... |
| If we hasten, perhaps we can catch the first seating at Monsieur Galbolon. | Если мы поспешим, возможно мы сможем успеть к первому звонку представления Господин Гэлболоне. |
| Okay, Monsieur Rivard, I will meet with Declan Harp... | Хорошо, монсеньор Ривард, я встречусь с Декланом Харпом. |
| Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, came to Clennam Company with a business proposition which, after consideration, we declined. | Монсеньор Бландуа, если его на самом деле так зовут, приходил в компанию Кленнэм с деловым предложением, от которого, после обсуждения, мы отказались. |
| BOTH: Bonjour, Monsieur. | Добрый день, монсеньор. |
| Monsieur. Mrs Finching, Monsieur. | Монсеньор, миссис Финчинг, монсеньор. |
| In 1917, at our sister hotel in New York, the chef, Monsieur Diat, altered a soup made popular by Monsieur Gouffe and... the great Monsieur Escoffier. | В 1917, в нашем Нью-Йоркском филиале, шеф повар, монсеньор Диат, изменил популярный суп монсеньора Гуффе и монсеньором Эскоффиром. |
| Promise me, monsieur Cosette will never know | Обещайте, мисье, не узнает Косетт... |
| Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
| Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
| MAGISTRATE: Monsieur le Mayor, you are not well. | Мисье мэр, Вы не здоровы, Идемте со мной. |
| (SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
| He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| The two versions survive as copies in the hand of Étienne Loulié, Charpentier's colleague, who called them Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Bibliothèque nationale de France, ms. n.a. fr. | Две версии остались в копиях у Э. Лулье, коллеги Шарпантье, который назвал их Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Национальная библиотека Франции, ms. n.a. fr. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| For some instants, the Monsieur Bailey was unconscious. | На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание. |
| Mr. Hardy... Monsieur Bonfois. | Мистер Харди, это мистер Бонсуа. |
| Master Jack is Monsieur Renauld's stepson, sir. | Мистер Джек, пасынок мистера Рено, сэр. |
| Monsieur Virgil went into the kitchen. | Мистер Вирджин вошёл в кухню. |
| Monsieur Monnery... I want you to find him... and kill him please! | Мистер Монри... чтобы Вы нашли его... пожалуйста! |
| Might one know your name, monsieur? | Можно узнать ваше имя, сэр? |
| When it is it gave for lack of her, Monsieur? | Когда Вы обнаружили, что его нет, сэр? |
| Your dessert, monsieur. | Ваш десерт, сэр. |
| But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
| Did I already talk to him about Monsieur Poirot? | Я ведь рассказывал вам о месье Пуаро, сэр. |
| Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
| Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
| A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |