May I ask, monsieur, what it was that brought you back to England? | Окажите, месье, что заставило вас вернуться в Англию? |
If you have questions, Monsieur, address them to me. | Все вопросы, месье, можете задать мне. |
I've been admiring your paintings, Monsieur Walter. | Чудесные у вас картины, месье Вальтер. |
May I be of service, monsieur? | Чем могу служить, месье? |
Monsieur Poirot, that's impossible. | Месье Пуаро, это невероятно. |
The owner, Monsieur Fleischmann, he used to sweep the streets nine times a day. | Его владелец, мсье Флейшман мыл тротуар девять раз на дню. |
Relax, Monsieur Director. | Отдохните, мсье директор. |
Monsieur Director you letter. | Мсье директор, вам письмо. |
You know Monsieur Ivan? | Вы знали мсье Ивэна? |
Monsieur Mercier, may I introduce myself? | Мсье Мерсье, позвольте представиться: |
Nothing, monsieur, I assure you. | Ничего, господин, я вас уверяю. |
Monsieur Lheureux, there's been some kind of mistake. | Господин Лере, произошла какая-то ошибка. |
Monsieur Pierre, during our phone conversation, you said you wanted more information about our bronze heads. | Господин Пьер, по телефону вы говорили,... что хотели бы больше информации о бронзовых головах. |
Monsieur le Directeur... since I received these notes from an admittedly rather dubious source... I'd prefer to have absolute certainty. | Господин директор, честно говоря, деньги попали ко мне из сомнительного источника, и мне бы хотелось иметь несокрушимые доказательства их подлинности. |
You might as well take something, Monsieur Brévant. | Чего-нибудь хотите, господин Бреван? |
My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, and a sinner. | Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным. |
Will there be anything else, Monsieur? | Вам еще что-нибудь угодно, монсеньор? |
Would Monsieur care to stop and take refreshment? | Желает ли монсеньор остановиться и передохнуть? |
But it is Monsieur Merdle! | Но это монсеньор Мердл! |
Monsieur Rigaud at one time, I think. | А так же монсеньор Риго, надо полагать. |
Promise me, monsieur Cosette will never know | Обещайте, мисье, не узнает Косетт... |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
(SINGING) Monsieur le Mayor, I have a crime to declare! | Мисье мэр, о преступлении скажу: |
FANTlNE: Monsieur, I bless your name | Мисье, молюсь о Вас. |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
Manufacturing rights were obtained by a dealer, a Monsieur Binet in 1920 and he had an updated version of the cars made for him by Mahieux of Levallois-Perret, Seine. | Вскоре после начала Первой мировой войны производство было свернуто, а в 1920 году права на конструкцию автомобиля выкупил Monsieur Binet, после чего началось производство обновленной версии в мастерской «Mahieux» в городе Леваллуа-Перре на Сене. |
Monsieur Ibrahim (original title: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran; (French pronunciation:, Mister Ibrahim and the Flowers of the Qur'an) is a 2003 French drama film starring Omar Sharif, and directed by François Dupeyron. | «Месье Ибрагим и цветы Корана» (фр. Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) - кинофильм режиссёра Франсуа Дюпейрона, вышедший на экраны в 2003 году. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
Monsieur Chase, this is your room right here. | Мистер Чейз, это ваша комната. |
But it is not your fault, Monsieur Graves. | Но это не Ваша вина, мистер Грейвс. |
This is Monsieur Michael Seton. | Это мистер Майкл Ситтен? - Да. |
Excusez-moi, Monsieur Lapointe. | Простите, мистер Лапойнт. |
Right now I'm Monsieur Screw. | Прямо сейчас я Мистер Неудачник |
Got it... au revoir, monsieur. | Понял... до свидания, сэр. |
Might one know your name, monsieur? | Можно узнать ваше имя, сэр? |
Pour le service, monsieur. | Для обслуживания, сэр. (франц. яз.) |
I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |