You are too kind, Monsieur le Comte. | Вы очень добры, месье Граф. |
Why was the disguise of Monsieur Gale so unconvincing? | Почему грим месье Гейла был так неубедителен? |
Most worked thanks to Monsieur Moreno. | Скорее сработала благодаря месье Морену. |
Insolence again, Monsieur Bronstein. | Снова дерзите, месье Бронштейн. |
Is it to do with Monsieur Mercado? | Это как-то касается месье Меркадо? |
Yesterday you met Monsieur gall in his gallery on the waterfront Orsay. | Вчера вы встречались с мсье Малле в его галерее на Набережной Орсей. |
You're very generous, Monsieur Komarovsky. | Вы очень щедры, мсье Комаровский. |
Monsieur Matei, you will not be angry? | Мсье Матеи, вы не будете злиться? |
On the 21st day of the occupation, the morning the independent state of Zubrowka officially ceased to exist, we traveled with Monsieur Gustave to Lutz. | На 21-й день оккупации, в утро, когда независимое государство Зубровка прекратило свое существование, мы с Мсье Густавом ехали в Лутц. |
Never mind, Monsieur Gustave! | Ничего, Мсье Густав! |
Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. | "Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
Me and Dupree said, Monsieur Vicomte. | Я сказал Дюпре, господин виконт. |
The woman who married Monsieur Mahé is not my sister. | Женщина, на которой женился господин Маэ - не моя сестра. |
Don't you think so, Monsieur Dubrok? | Не кажется ли вам это так, Господин Дуброк? |
You might as well take something, Monsieur Brévant. | Чего-нибудь хотите, господин Бреван? |
It is you that should be judged, Monsieur le Comte de la Fere. | Это вас стоит судить, монсеньор Граф де Ла Фер. |
The watch, please, Monsieur Blandois. | Пожалуйста, верните часы, монсеньор Бландуа. |
Monsieur Blandois, have we business to do or have we not? | Монсеньор Бландуа, так мы будем обсуждать дела или нет? |
(BANGING) Perhaps you could take me to your mistress now, if you would be so kind, monsieur? | Вы проводите меня к Вашей хозяйке, если Вы будете настолько любезны, монсеньор? |
Of course, Monsieur Tuche. | Конечно, монсеньор Туше. |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
No, monsieur, you don't know what you say! | Нет, мисье, говоришь ерунду. |
Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
(SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
"Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
"Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
This is Monsieur Michael Seton. | Это мистер Майкл Ситтен? - Да. |
Lament, Monsieur Poirot. | Извините, мистер Пуаро. |
Monsieur Gaston had to weave a piece in. | Мистер Гастон вплёл её частично. |
Does that have any significance to him, Monsieur Hardman? | Вам это о чем-нибудь говорит, мистер Хардман? |
Mr Chivery, Monsieur! | Мистер Чивери, монсеньор! |
I cannot prevent you, monsieur. | И мне не переубедить Вас, сэр? |
What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
Excuse us, Monsieur. | Простите нас, сэр. |
I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
Did I already talk to him about Monsieur Poirot? | Я ведь рассказывал вам о месье Пуаро, сэр. |
Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |