I've spent most of my life being kind, monsieur. | Я большую часть жизни была доброй, месье. |
I like the way you talk, monsieur! | Мне нравится, как говорите вы, месье. |
Monsieur Diderot, do you know my cousin? | Месье Дидро, Вы знакомы с моей кузиной? |
It concerns Monsieur Duroy. | Дело как раз и касается месье Дюруа. |
Thank you, Monsieur Moreno. | Большое спасибо, месье Морен. |
concierge: You may, and you do, monsieur. | Конечно и... одно есть, мсье. |
En garde, monsieur. | К бою, мсье! |
I'm not worried, Monsieur. | Я не беспокоюсь, мсье. |
Merci, Monsieur Flannagan. | Спасибо, мсье Флэннаган. |
On discovering that she was... did you make any attempt to explain the situation to Monsieur Grandfort? | А когда вы об этом узнали, вы предпринимали попытки объясниться с мсье Грандфором? |
Shouldn't you have paid your bills, Monsieur Royale? | Разве вы должны оплатить ваши счета, Господин Жужу? ... |
Very good, monsieur. | Очень хорошо, господин. |
Monsieur Germontaz, very strong. | Очень силен господин Жермонтаз. Самый сильный. |
All right, Monsieur Woyczek. | Хорошо, господин Водцек. |
I wanted to talk to you in private, Monsieur l'Ambassadeur, because I'm inclined towards a French bride. | Я хотел поговорить с вами наедине, господин посол, поскольку я склонен выбрать французскую невесту. |
It's considered a great honour, monsieur, to have one's ear pulled by the Emperor. | Большая честь, монсеньор, вас потрепал за ухо Император. |
My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, and a sinner. | Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным. |
My compliments to you, monsieur! | Мои наилучшие пожелания, монсеньор! |
Monsieur Blandois has returned to London. | Монсеньор Бландуа вернулся в Лондон. |
Very good, Monsieur. | Очень хорошо, монсеньор. |
You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
(SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
I have a child! Monsieur! | Мисье, прошу Вас! |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). | Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё). |
"Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
Monsieur Ibrahim (original title: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran; (French pronunciation:, Mister Ibrahim and the Flowers of the Qur'an) is a 2003 French drama film starring Omar Sharif, and directed by François Dupeyron. | «Месье Ибрагим и цветы Корана» (фр. Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) - кинофильм режиссёра Франсуа Дюпейрона, вышедший на экраны в 2003 году. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
Do not worry yourself, Monsieur Carter. | Не беспокойтесь за себя, мистер Картер. |
Excusez-moi, Monsieur Lapointe. | Простите, мистер Лапойнт. |
Monsieur Poirot, goodbye. | Мистер Пуаро, до свидания! |
Your scarf, monsieur. | Вот, пожалуйста, мистер Рушков. |
He's helpful, the excellent Monsieur Croft. | Мистер Крофт был с Вами? |
au revoir, monsieur. | до свидания, сэр. |
Excuse us, Monsieur. | Простите нас, сэр. |
But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |