Lebanon is witnessing a momentous transition. | Ливан переживает исключительно важный переходный период. |
Mr. Musharraf (Pakistan): We are passing through momentous times in the history of mankind. | Г-н Мушарраф (Пакистан) (говорит по-английски): Мы переживаем важный момент в истории человечества. |
In fact, the date - I'm curious to know if any of you know what happened on this momentous date? | На самом деле, эта дата - мне будет любопытно узнать знает ли кто-нибудь из вас, что случилось в тот важный день? |
Mr. Jele (South Africa): In 1986, this Assembly took the momentous step of declaring the Atlantic Ocean, in the region between Africa and South America, a zone of peace and cooperation. | Г-н Джеле (Южная Африка) (говорит по-английски): В 1986 году эта Ассамблея сделала важный шаг, объявив Атлантический океан в регионе между Африкой и Южной Америкой зоной мира и сотрудничества. |
This could be a momentous day. | Сегодня важный день будет. |
Thank you guys for joining me on this momentous day. | Спасибо, друзья, что присоединились ко мне в этот знаменательный день. |
Mr. Chairman, you lead us in our work at a most momentous time, a time of renewed hope and promise for peace and disarmament. | Г-н Председатель, Вы возглавляете нашу работу в знаменательный период, - период новых надежд и перспектив в области мира и разоружения. |
It's a momentous day for Sibai concentrating factory - declares the NPO "RIVS" chief engineer of installing and adjusting Konstantin Rizhkov. | Это знаменательный день для Сибайской обогатительной фабрики, - убежден шеф-инженер монтажа и наладки НПО "РИВС" Константин Рыжков. |
Today marks a momentous day in human history. | Сегодня мы отмечаем знаменательный день в человеческой истории. |
They're here to make sure that doesn't spoil a momentous evening. | Они здесь, чтобы проследить, что ничего не испортит этот знаменательный день. |
Recent decades have witnessed momentous changes in health and development. | В последние десятилетия наблюдаются колоссальные изменения в состоянии здоровья и уровне развития. |
The language of the resolutions relating to South Africa reflects the momentous change in that country. | Язык резолюций, относящихся к Южной Африке, отражает колоссальные изменения, которые произошли в этой стране. |
The reconfiguration of the USSR into successor States and the momentous political, economic and social changes that swept across Eastern Europe have been accompanied by deteriorating health conditions. | Распад СССР на новые государства и колоссальные политические, экономические и социальные сдвиги, охватившие всю Восточную Европу, сопровождались ухудшением состояния здоровья населения. |
Having experienced what probably amounts to the most momentous change of the twentieth century - the disappearance of the hostile confrontation of two different social systems - the political leaders of today have not undertaken anything of the sort. | Пережив, пожалуй, самые колоссальные изменения двадцатого столетия, а именно: исчезновение конфронтации между двумя различными социальными системами, - политические лидеры сегодняшнего дня не предприняли подобного шага. |
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to all States for the momentous effort they have made in this regard, illustrating the growing importance that States are attaching to this issue. | И мне хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем государствам за предпринятые ими колоссальные усилия в этом отношении, что являет собой иллюстрацию на тот счет, что государства придают все более важное значение этой проблеме. |
In the midst of momentous events in North Africa and the Middle East, the culture of intimidation by armed groups is, more than ever, unacceptable. | В самом разгаре исторических событий в Северной Африке и на Ближнем Востоке культура запугивания со стороны вооруженных групп является как никогда недопустимой. |
In recent years the office of the presidency of the General Assembly has reasserted its rightful role and relevance in the light of the momentous events that are occurring in our time. | В последние годы Управление по делам Генеральной Ассамблеи восстановило по праву принадлежащую ему роль и значимость в свете исторических событий, происходящих в наше время. |
We have concluded the work of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the NPT with some momentous decisions. | Мы завершили работу Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, приняв ряд исторических решений. |
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change. | Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен. |
This is a momentous time that Member States should seize, and they should not lose momentum in bringing about the necessary reform of the United Nations. | Это один из тех исторических моментов, которыми государствам-членам следует воспользоваться, и им никак нельзя утратить импульс в проведении необходимых реформ в Организации Объединенных Наций. |
This was a period of momentous scientific change. | Это былов время судьбоносных перемен в науке. |
This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months. | Это подводит меня к вопросу о КР, которая остается пассивным созерцателем этих судьбоносных событий последних месяцев. |
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change. | Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен. |
This is a year of momentous steps. | Текущий год - год шагов судьбоносных. |
It will be important that, at an appropriate time, the United Nations membership as a whole engage in serious collective reflection on lessons to draw from such momentous months in the lifetime of the Security Council. | В надлежащее время всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо будет серьезно и коллективно поразмыслить над теми уроками, которые следует извлечь из таких судьбоносных месяцев в работе Совета Безопасности. |
This momentous shift reflects the decimation of the FARC following long years of struggle, the resilience of Colombian society, and, perhaps most important, Santos's brilliant regional policy. | На этот значительный сдвиг оказало влияние сокращение численности FARC за последние годы борьбы, устойчивость колумбийского общества и, пожалуй, самое важное, блестящая региональная политика Сантоса. |
The preparation and submission of these reports have provided valuable opportunities and momentous steps for the Korean Government in strengthening its commitment to uphold and promote all civil, political, economic, social and cultural rights. | Процесс подготовки и представления этих докладов открыл перед правительством Кореи новые возможности и придал значительный импульс укреплению его курса на поощрение и содействие соблюдению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Today's session is also of momentous importance, since we will deliberate what follow up actions are necessary to implement last year's Declaration of Commitment. | Сегодняшнее заседание также имеет историческое значение, поскольку на нем мы рассмотрим последующие действия, которые должны быть предприняты в целях выполнения Декларации о приверженности, принятой в прошлом году. |
In August 1913 Belgrade city council made the decision to mark this momentous event by erecting a monument to Victory. | В августе 1913 г. совет города Белграда принял решение отметить это значительное историческое событие возведением памятника Победителю. |
In particular, can it explain a momentous historical development that I spoke about five years ago here at TED? Namely, we seem to be getting more humane. | В частности, может ли это объяснить то важнейшее историческое событие, о котором я говорил здесь на TED пять лет назад? То, что мы, кажется, становимся более человечными. |
As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. | Отмечая это историческое событие исключительной важности, давайте не будем все же забывать о том, что практика порабощения в той или иной форме сохраняется и по сей день. |
It is a draft resolution that addresses a development, not one that is distant and desirable, but one that is momentous, historical and close at hand and it enjoys very broad support. | Это проект резолюции, который касается развития, но не какого-то далекого и призрачного развития, а нынешнего величайшего, имеющего историческое значение, и он пользуется очень широкой поддержкой. |
Bolivia is going through one of the most momentous eras of its history. | Боливия переживает один из важнейших периодов в своей истории. |
In looking back at 1989, we are, in effect, looking forward from that year's momentous events at the very different legacies that they produced. | Оглядываясь на 1989 г., мы, по сути, смотрим с перспективы важнейших событий того года на различия в наследии, к которым они привели. |
It reviews the momentous changes in the 27 countries of the region and the effects of transition on children, women and families. | В нем содержится обзор важнейших изменений, происшедших в 27 странах региона, и последствий переходного периода для детей, женщин и семьи. |
It is no exaggeration to say that none of those assembled at that sixteenth special session of the General Assembly, devoted to the question of apartheid and its destructive consequences in Southern Africa, fully realized that they were on the threshold of momentous change in South Africa. | Не будет преувеличением сказать, что никто из участников шестнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу об апартеиде и его разрушительных последствиях на юге Африки, не осознавал в полной мере, что мир находился на пороге важнейших перемен в Южной Африке. |
Indeed, the establishment of the Court will be a legacy of our commitment to the pursuit of justice, and could well go down as one of the most momentous decisions of the twentieth century. | Более того, учреждением Суда мы оставим в наследие последующим поколениям доказательство нашей приверженности достижению справедливости, и это событие вполне может войти в историю как одно из важнейших решений двадцатого столетия. |
The paper addresses a momentous and indeed crucial issue. | В документе рассматривается важнейший и ключевой вопрос. |
Current population projections suggest that this year Maldives is witnessing a very momentous stage in its demographic transition. | Согласно последним прогнозам темпов прироста населения, в этом году Мальдивы вступают в важнейший этап демографического переходного периода. |
The judicial system took a momentous step forward in April 1998 when the new penal, criminal procedure and prison law codes came into being. | Система отправления правосудия сделала важнейший шаг вперед в апреле 1998 года, когда вступили в действие новые уголовный и уголовно-процессуальный кодексы и закон о пенитенциарной системе. |
The day that apple fell on my head was the most momentous day in the history of science. | Когда яблоко упало мне на голову произошел важнейший момент в истории науки. |
All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history. | Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории. |