Английский - русский
Перевод слова Moderate

Перевод moderate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умеренный (примеров 193)
An additional 6 substances have a moderate concern for the ability to bioaccumulate. Остальные шесть веществ демонстрируют умеренный уровень биоаккумуляции.
Its moderate success in the US led to an international (European) release, but failed to generate success there. Его умеренный успех в США, привел к международному (европейскому) выпуску, но не удалось создать успех.
Although opposition parties were banned in Burundi itself under the rule of military dictator Jean-Baptiste Bagaza, in 1986, Ndadaye and his supporters founded a new underground political movement, the moderate Front for Democracy in Burundi (FRODEBU). Несмотря на то, что оппозиционные партии в Бурунди были запрещены во времена правления диктатора Багазы, в 1986 году Ндадайе со своими сторонниками основал подпольное политическое движение, умеренный левый Фронт за демократию в Бурунди (FRODEBU).
Scenario C Partly completed network Moderate integration Сценарий С Умеренный Сеть частично создана Средний уровень интеграции
That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. На самом деле, те, кто будут достаточно молоды, чтобы воспользоваться первыми успехами увеличения продолжительности жизни на умеренный срок, пусть даже это люди среднего возраста на момент начала лечения, они окажутся в некоей точке перелома.
Больше примеров...
Умерить (примеров 16)
Through the pursuit of such a goal, we will find the reason and genius to moderate and harmonize our otherwise largely material wants with the other equally important human needs and nature's limitations. В своем стремлении к достижению этой цели мы увидим основание и обретем способность умерить наши по большей части материальные потребности и гармонизировать их с другими, не менее важными человеческими потребностями и соображениями ограниченности возможностей природы.
In contrast, it appears to be a regular feature that the business sector is putting pressure on governments to delay planned environmental legislation or moderate its stringency arguing that otherwise its international competitiveness would be harmed. И наоборот, обычным явлением, по-видимому, стало то, что деловой сектор оказывает давление на свои правительства, чтобы затянуть принятие запланированного природоохранного законодательства или умерить жесткость его требований, выдвигая тот довод, что иначе пострадает международная конкурентоспособность сектора.
We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility. Мы считаем весьма вредным поддаваться соблазну установления ограничений в отношении международной торговли, с тем чтобы воспрепятствовать распространению экономического кризиса, или же преграждения путей потоков финансовых ресурсов или их обусловливания ради того, чтобы умерить их нестабильность.
The recent promises to moderate public statements by officials about the United Nations and to assist MONUA in the safe relocation of its team sites to Luanda are therefore welcome. В этой связи нельзя не приветствовать недавние обещания умерить пыл публичных заявлений официальных лиц по поводу Организации Объединенных Наций и содействовать МНООНА в обеспечении безопасной передислокации.
That outcome should moderate Europe's inflation concerns. Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
Больше примеров...
Средний (примеров 26)
The table therefore provides three estimates of the rough magnitude of funding that might be needed, described in the table as "Low", "Moderate" or "High", which indicate the relative difference in the costs of the various activities. Поэтому в таблице приводятся три оценки приблизительного уровня финансирования, которое может понадобиться, обозначенных в таблице как "низкий", "средний" или "высокий" и отражающих сравнительное различие в стоимости различных видов деятельности.
This activity programmed to take place over two years, is accorded moderate priority and is to be led by NGOs. Эта деятельность запрограммирована на два года, имеет средний приоритет и должна проводиться НПО.
The two-factor authentication method based on OTP tokens offers a moderate end-user convenience and a good protection against phishing/sniffing attacks (refer to Figure 1). Метод двухфакторной аутентификации на основе ключей для одноразовых паролей обеспечивает средний уровень удобства для конечного пользователя и хорошую защиту от фишинг/снифинг-атак (см. рис. 1).
Coverage of the services (1= Good i.e. widely reaching all who need it, 2= Moderate i.e. reaching those who need it only in certain areas/population groups, 3= Poor i.e. reaching only a limited number of drug users) Охват предоставляемыми услугами (1= хороший, т.е. охват всех нуждающихся; 2 = средний, т.е. охват нуждающихся лишь в некоторых районах/группах населения; 3= слабый, т.е. охват лишь ограниченного числа наркопотребителей)
Moderate fund balances realized in 1991, as a result of income exceeding expenditure, contributed to a total fund balance as at 31 December 1991 of $37 million. Средний уровень остатка средств в фондах в 1991 году в результате превышения поступлений над расходами способствовал тому, что на 31 декабря 1991 года общий остаток фондов составил 37 млн. долл. США.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 31)
These currents help to moderate the differences in temperature between winter and summer in the temperate zones. Эти потоки помогают смягчить температурные различия зимы и лета в умеренных зонах.
So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено.
Unions would bow to government requests to moderate their demands for wage increases, and governments would bow to union demands for public spending and social insurance. Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования.
Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
Больше примеров...
Средней тяжести (примеров 40)
That is a moderate sprain if I've ever seen one. Тут растяжение средней тяжести, это сразу видно.
Patterson received a shell hit aft, causing moderate damage and killing 10 crew members. В Паттерсон попал снаряд, нанеся разрушения средней тяжести и убивший 10 членов экипажа.
In individual cases, offences motivated by racial and ethnic hatred, as well as acts intended to incite hatred or enmity on ethnic grounds, involved the infliction of moderate to serious damage to the health of the victims. В отдельных случаях преступления по мотивам расовой и национальной ненависти, а также действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды по националистическим мотивам, были сопряжены с причинением средней тяжести и тяжкого вреда здоровью потерпевших.
To help Zimbabwean authorities and partners respond to the health emergency, WHO has sent medical supplies to treat 50000 people for common conditions for three months, as well as 3200 moderate cases of cholera. Для содействия руководящим органам Зимбабве и партнерам в принятии ответных мер на чрезвычайную ситуацию в области здравоохранения ВОЗ направила материалы медицинского назначения для лечения 50000 человек от распространенных состояний в течение трех месяцев, а также для лечения 3200 людей, больных холерой средней тяжести.
Whereas this measure may be imposed on adults even for the commission of an offence of moderate seriousness, in the case of a juvenile preventive detention in custody may be used only when serious or particularly serious offences have been committed (CCP, art.). Если к взрослым эта мера может быть применена уже при совершении преступления средней тяжести, то в отношении несовершеннолетнего предварительное заключение под стражу может быть применено лишь в случае совершения только тяжких и особо тяжких преступлений (статья 108 УПК РФ).
Больше примеров...
Небольшой (примеров 21)
A moderate beautiful and cosy Olymp Hotel was opened in 2002 and earned the reputation of one of the best and exclusive hotels in Crimea. Небольшой, красивый и уютный отель "ОЛИМП" открылся в 2002 году и уже заработал себе репутацию одного из самых лучших и эксклюзивных отелей Крыма.
Road freight transport in EU and EFTA countries displayed relatively moderate increase compared to the year 2000, while in Central and Eastern Europe and CIS countries the growth was more evident. Объем автомобильных грузовых перевозок в странах ЕС и ЕАСТ возрос в относительно небольшой степени по сравнению с 2000 годом, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ его рост был более существенным.
In the last two months of the year, the dollar experienced a sharp depreciation of 10 per cent, contributing to the overall moderate foreign currency exchange impact for the year. В последние два месяца года курс доллара резко снизился, на 10 процентов, что обусловило получение в целом небольшой прибыли в результате обмена валют в этом году.
Similarly there was only a moderate interest in contributing to the ECE/FAO Programme of Work. Аналогичным образом, довольно небольшой интерес представляет и вклад в осуществление программы работы ЕЭК/ФАО.
Despite moderate economic growth in the industrialized economies, overall unemployment rates have been close to 8 per cent and above 10 per cent for the European Union. В промышленно развитых странах наблюдался небольшой экономический рост, однако общая доля безработных составляла почти 8 процентов, а по Европейскому союзу она превышала 10 процентов.
Больше примеров...
Скромные (примеров 17)
Agriculture grew by a moderate 3.0% during the first three quarters of 2012 due to unfavorable weather conditions. В первые три квартала 2012 года сельскохозяйственное производство увеличилось на скромные 3,0% в связи с неблагоприятными погодными условиями.
As small island developing States, the CARICOM countries were vulnerable and their moderate development gains could easily be reversed. Страны КАРИКОМ, являющиеся малыми развивающимися островными государствами, уязвимы и их скромные достижения в области развития легко могут быть обращены вспять.
Despite moderate improvements between the fourth quarter of 2000 and the first quarter of 2001, core unemployment remained high at 26.9 per cent of the workforce. Несмотря на скромные улучшения в период между четвертым кварталом 2000 года и первым кварталом 2001 года, показатель базовой безработицы оставался высоким и составлял 26,9 процента от общей численности рабочей силы.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that economic reforms in the 1990s had produced very moderate results and, in the majority of countries, had not led to sustained growth sufficient to notably reduce poverty. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что экономические реформы 90-х годов принесли весьма скромные результаты и в большинстве стран не обеспечили устойчивого экономического роста, достаточного для заметного сокращения масштабов нищеты.
It is our hope that the General Assembly will moderate its demands and that the negotiating parties will move forward with greater resolve to respond to, or reach a compromise with, these demands. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет выдвигать более скромные требования и что стороны в переговорах будут продвигаться вперед более решительно в плане реакции на эти требования и достижения компромисса.
Больше примеров...
Незначительное (примеров 22)
(c) To agree to only a moderate increase in reimbursement rates (not exceeding 1 per cent this time; с) согласие лишь на незначительное увеличение ставок возмещения на данном этапе (не выше 1 процента);
While there were suggestions that only a moderate increase might be conceivable, there were also views that the liability limits should be based on the amounts set forth in the Hamburg Rules, or above them. Хотя высказывались предположения о том, что вполне понятным могло бы быть только незначительное повышение, высказывались и мнения о том, что пределы ответственности должны основываться на суммах, установленных в Гамбургских правилах, или превышать их.
A few countries witnessed contraction in enrolment during the 1990s, followed by only moderate increases since 2000. В некоторых странах в 90х годах наблюдалось сокращение числа людей, поступающих в учебные заведения, а с 2000 года наблюдается лишь незначительное увеличение числа студентов.
Impact: 1 negligible; 3 moderate; 5 critical. Воздействие: 1. незначительное; 3. умеренное; 5. критическое.
Impact: Significant, Moderate, Minor Воздействие: значительное, умеренное, незначительное
Больше примеров...
Умеренность (примеров 11)
Local newspapers and magazines publish articles by prominent scholars and thinkers who are known to be moderate and make clear the dangers of bigotry. Местные газеты и журналы публикуют статьи известных ученых и мыслителей, которые пропагандируют умеренность и разъясняют опасность фанатизма.
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость.
What is needed, we believe, is to address the root causes of terrorism, using the art of persuasion through local approaches while resorting to diplomacy and financial and economic measures, and encouraging moderate trends. А на наш взгляд, необходимо обратиться к первопричинам терроризма, используя искусство убеждения, действуя с помощью местных подходов, прибегая при этом к дипломатии и финансовым и экономическим мерам и поощряя умеренность.
At the same time, he sidelined moderate, mainstream political leaders while claiming that he stood for "enlightened moderation." В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
Mitahara is a Sanskrit combination word, from Mita (मित, moderate) and Ahara (आहार, taking food, diet), which together mean moderate diet. Митахара - происходит от санскритских слов МИТА (मित - умеренность), и АХАРА (आहार - прием пищи), что вместе означает умеренная диета.
Больше примеров...
Скромными (примеров 13)
Despite some positive developments, overall progress in the fight against hunger has been moderate. Несмотря на некоторые позитивные события, в целом результаты, достигнутые в области борьбы против голода, были скромными.
In 2006, 35 African currencies appreciated against the United States dollar, although the rates of appreciation remained moderate. В 2006 году курсы валюты 35 африканских стран выросли по отношению к доллару США, хотя показатели такого роста были скромными.
However, until very recently the actual flow of technology to the shop floor level has been moderate, primarily as a result of the slow pace of project implementation. Вместе с тем до недавнего времени показатели фактического освоения новой техники на уровне предприятий были скромными, что прежде всего объясняется слабыми темпами осуществления проектов.
During the reporting period the Government established a $50 million fund to help moderate and lower-income individuals and families (who had been unable to access conventional financing) buy homes through community-based non-profit initiatives. В течение рассматриваемого периода правительство учредило фонд в 50 млн. долл., чтобы помочь лицам и семьям со скромными и низкими доходами (которые не имеют доступа к обычным схемам финансирования) купить жилье в рамках общинных некоммерческих инициатив.
The rate of growth in consumption for developing countries was rapid over the time period (4.7 per cent) while growth in industrialized countries and Eastern Europe and the former Soviet Union countries was more moderate (2.1 per cent and 2.0 per cent, respectively). За тот же период темпы роста потребления в развивающихся странах были выше (4,7 процента) по сравнению с относительно более скромными темпами, зафиксированными в промышленно развитых странах и странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза (соответственно, 2,1 процента и 2 процента).
Больше примеров...
Смягчать (примеров 2)
Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change? Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government's policies and reduce the danger of a disaster. Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы.
Больше примеров...
Модерировать (примеров 1)
Больше примеров...
Незначительным (примеров 12)
It might also mean, either as a complementary or as an alternative formula, an increase in the number of non-permanent members, provided that the increase is only moderate and would not paralyse the Council's work. Это может также означать, в качестве дополнительной или альтернативной схемы, увеличение числа непостоянных членов, при условии что увеличение будет лишь незначительным и не парализует работу Совета.
Actual BSB activity for the year can be summarized as follows: The increase in the ratio of the net BSB to total expenditures is attributable both to the decrease in programme expenditure and a moderate increase in net BSB expenditures. Фактическую деятельность в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период за год в краткой форме можно представить следующим образом: Увеличение соотношения БВР - нетто к общему объему расходов объясняется сокращением расходов по программам, а также незначительным увеличением расходов в рамках БВР - нетто.
The reductions were generally modest, since growth rates were moderate or because growth was based on higher productivity rather than a greater absorption of labour. Такое снижение в целом было незначительным по причине средних темпов роста или вследствие того, что этот рост основывался в большей мере на повышении производительности, чем на более широком привлечении трудовых ресурсов.
Wood-based panel production showed moderate to strong growth in all product categories in North America in 2013, with the exception of plywood, which grew by a relatively low 1.4%. В 2013 году рост производства листовых древесных материалов в Северной Америке был или умеренным, или мощным, исключая фанеру, прирост выпуска которой являлся относительно незначительным и составил 1,4%.
Non-OPEC members in the subregion, namely, Bahrain and Oman, are projected to register a moderate growth rate of 2.0 and 1.5 per cent, respectively, on the basis of a moderate decline in crude-oil production levels. Согласно прогнозам, в государствах субрегиона, не являющихся членами ОПЕК, а именно в Бахрейне и Омане, будет отмечен умеренный прирост ВВП на уровне 2,0 процента и 1,5 процента, соответственно, что связано с незначительным снижением объемов добычи сырой нефти.
Больше примеров...