Английский - русский
Перевод слова Moderate

Перевод moderate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умеренный (примеров 193)
One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость.
Nevertheless, the changes in trends documented so far have been moderate, partly because the effects of the crisis have varied considerably among countries and because large components of current migration flows are resilient to economic shocks. Тем не менее, зарегистрированные к настоящему времени изменения тенденций пока носят умеренный характер отчасти в связи с серьезными различиями с точки зрения воздействия кризиса на различные страны и устойчивостью крупных составляющих нынешних потоков миграции в отношении экономических потрясений.
However, in most developed countries, this effect is moderate because births to migrant women tend to constitute low proportions of all births. В то же время в большинстве развитых стран это воздействие носит умеренный характер, поскольку, как правило, на долю деторождений у женщин-мигрантов приходится небольшая часть всех деторождений.
Modern Life Is Rubbish was a moderate chart success in the UK; the album peaked at number 15, while the singles taken from the album charted in the Top 30. Modern Life Is Rubbish имел умеренный успех в Британии; альбом достиг 15 строчки, в то время как синглы с него попали в топ-30.
Like Japan, the Bush administration's relatively moderate stance toward North Korea has changed since the talks broke down last year. Так же как и Япония, администрация Буша изменила свой относительно умеренный подход в отношении Северной Кореи с того самого момента, когда в прошлом году были приостановлены переговоры.
Больше примеров...
Умерить (примеров 16)
The Portuguese reasoned that white Angolans would have to join the separatist movements and the separatists would have to moderate their platforms to expand their political bases. Португальцы рассудили, что белые ангольцы должны присоединиться к сепаратистским движениям, и тогда сепаратисты должны умерить свои платформы для расширения своей политической базы.
The purpose is to assist individuals or couples in developing strategies that enable them to cope with the consequences of infertility treatments, and help moderate their expectations and accept the reality of specific situations. Цель этих консультаций заключается в оказании помощи отдельным лицам или супружеским парам в выработке стратегий, позволяющих им справиться с последствиями лечения от бесплодия, умерить их ожидания успеха и принять реальность конкретных ситуаций.
In contrast, it appears to be a regular feature that the business sector is putting pressure on governments to delay planned environmental legislation or moderate its stringency arguing that otherwise its international competitiveness would be harmed. И наоборот, обычным явлением, по-видимому, стало то, что деловой сектор оказывает давление на свои правительства, чтобы затянуть принятие запланированного природоохранного законодательства или умерить жесткость его требований, выдвигая тот довод, что иначе пострадает международная конкурентоспособность сектора.
The recent promises to moderate public statements by officials about the United Nations and to assist MONUA in the safe relocation of its team sites to Luanda are therefore welcome. В этой связи нельзя не приветствовать недавние обещания умерить пыл публичных заявлений официальных лиц по поводу Организации Объединенных Наций и содействовать МНООНА в обеспечении безопасной передислокации.
That outcome should moderate Europe's inflation concerns. Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
Больше примеров...
Средний (примеров 26)
There is simply little or no empirical evidence that inflation, at the low to moderate rates that have prevailed in recent decades, has any significant harmful real effects on output, employment, growth, or the distribution of income. Ведь нет почти (или вовсе) никаких фактических доказательств того, что слабый или даже средний уровень инфляции, преобладавший в последние десятилетия, обладает каким-либо значительным отрицательным воздействием на производительность, занятость, экономический рост или на распределение доходов.
Most responding participants at the Cavtat workshop felt that the event had helped to improve land administration in the region, and the sessions/presentations were regarded by 64.3 per cent as a moderate contribution to the participants' work in their countries). Большинство ответивших на вопросник участников рабочего совещания в Цавтате придерживалось той точки зрения, что это мероприятие способствовало совершенствованию управления земельными ресурсами ресурсов в регионе, а 64,3% участников отметило, что заседания/выступления внесли средний вклад в их работу в странах).
Moderate fund balances realized in 1991, as a result of income exceeding expenditure, contributed to a total fund balance as at 31 December 1991 of $37 million. Средний уровень остатка средств в фондах в 1991 году в результате превышения поступлений над расходами способствовал тому, что на 31 декабря 1991 года общий остаток фондов составил 37 млн. долл. США.
Inflationary pressures accumulated in El Salvador and Guatemala, which registered above-average, though still moderate, inflation. В Сальвадоре и Гватемале наблюдался рост инфляционного давления, однако уровни инфляции в этих странах хотя и превышали средний показатель, все же являлись умеренными.
There is simply little or no empirical evidence that inflation, at the low to moderate rates that have prevailed in recent decades, has any significant harmful real effects on output, employment, growth, or the distribution of income. Ведь нет почти (или вовсе) никаких фактических доказательств того, что слабый или даже средний уровень инфляции, преобладавший в последние десятилетия, обладает каким-либо значительным отрицательным воздействием на производительность, занятость, экономический рост или на распределение доходов.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 31)
He stressed that the situation underlined the urgent need for renewed development efforts to moderate the impact of the economic effects of the conflict and to strengthen the economy's resilience. Выступающий подчеркнул, что эта ситуация диктует необходимость скорейшего возобновления усилий в интересах развития, с тем чтобы смягчить отрицательные последствия конфликта для экономики и сделать ее более стойкой.
The European Union calls on the Government of the Niger to moderate its attitude to the opposition and to respect fully fundamental freedoms, including freedom of opinion and freedom of the press, and the rule of law. Европейский союз призывает правительство Нигера смягчить свое отношение к оппозиции и в полной мере уважать основные свободы, включая свободу выражения мнений и свободу прессы, а также принцип законности.
Following John Maynard Keynes, many economists recommend deficit spending to moderate or end a recession, especially a severe one. Так, следуя Джону Мэйнарду Кейнсу, ряд экономистов даже рекомендуют составлять бюджет с некоторым дефицитом, чтобы смягчить или положить конец экономическому спаду.
For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам?
In Latin America and the Caribbean, attention to non-economic factors has buffered the negative effect of the crisis on poverty reduction, and in some cases, has allowed for significant and sustained reductions in poverty despite moderate growth. В Латинской Америке и странах Карибского бассейна благодаря учету этих неэкономических факторов удалось смягчить последствия этого кризиса для деятельности по борьбе с нищетой, а в некоторых случаях даже добиться существенного и неуклонного сокращения нищеты, несмотря на то, что темпы экономического роста были весьма умеренными.
Больше примеров...
Средней тяжести (примеров 40)
Patterson received a shell hit aft, causing moderate damage and killing 10 crew members. В Паттерсон попал снаряд, нанеся разрушения средней тяжести и убивший 10 членов экипажа.
Although legal acts provide for criminal liability for physical violence, NHRO is of the opinion that Latvian law enforcement institutions do not pay sufficient attention to manifestations of physical violence in families if bodily injury sustained by woman cannot be regarded as serious or at least moderate. Хотя законодательные акты предусматривают уголовную ответственность за физическое насилие, Национальное управление по правам человека считает, что правоохранительные учреждения Латвии не уделяют достаточно внимания проявлениям физического насилия в семьях, если телесные повреждения, нанесенные женщине, не могут квалифицироваться как тяжелые или по крайней мере средней тяжести.
Article 257 of the Criminal Code, entitled "Violation of occupational safety regulations", refers to the violation of the safety, industrial health or other occupational safety regulations by a person responsible for their observance, resulting in moderate or grave bodily harm. Согласно статьи 257 Уголовного кодекса - «Нарушение правил охраны труда», есть нарушение правил безопасности, промышленной санитарии или иных правил охраны труда лицом, ответственным за их соблюдение, повлекшее средней тяжести или тяжкое телесное повреждение.
To help Zimbabwean authorities and partners respond to the health emergency, WHO has sent medical supplies to treat 50000 people for common conditions for three months, as well as 3200 moderate cases of cholera. Для содействия руководящим органам Зимбабве и партнерам в принятии ответных мер на чрезвычайную ситуацию в области здравоохранения ВОЗ направила материалы медицинского назначения для лечения 50000 человек от распространенных состояний в течение трех месяцев, а также для лечения 3200 людей, больных холерой средней тяжести.
Three other passengers were also wounded with moderate injuries when the vehicle was ambushed. Еще три пассажира попавшего в засаду автомобиля получили ранения средней тяжести.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 21)
I work as a system administrator at a moderate sized university providing computing support for the student computer labs across campus. Я работаю системным администратором в небольшой университетской службе компьютерной поддержки для студенческих компьютерных лабораторий расположенных на территории университета.
For offences of moderate gravity - six months; по преступлениям небольшой тяжести 6 (шести) месяцев;
Jack Anderson (bass) and Greg Miller (drums) joined and the quintet released their first full-length studio album, titled Too Many Humans, which met moderate success within the American underground music scene. Их заменили Джек Андерсон (бас) и Грег Миллер (ударные) и позже коллектив выпустил их первый полноформатный студийный альбом названный Тоо Many Humans (англ. Слишком много людей), благодаря которому группу настиг небольшой успех на американской андерграундной музыкальной сцене.
Similarly there was only a moderate interest in contributing to the ECE/FAO Programme of Work. Аналогичным образом, довольно небольшой интерес представляет и вклад в осуществление программы работы ЕЭК/ФАО.
The outlook for both Hong Kong, China, and Taiwan Province of China, however, is directly linked to recovery in the ICT sector, for which most industry experts are forecasting a moderate rebound in the second half of 2002. В этом секторе, согласно прогнозам большинства экспертов, занимающихся вопросами этого сектора, во второй половине 2002 года будет наблюдаться небольшой подъем.
Больше примеров...
Скромные (примеров 17)
UNOPS will also continue with moderate investments in knowledge sharing to further foster its core competencies. ЮНОПС будет также продолжать скромные инвестиции в обмен знаниями в целях дальнейшего повышения основных деловых качеств.
According to Governor Turnbull, moderate improvements in the national economy in the second half of 2003, in some measure, helped the Government's financial position. По утверждению губернатора Тернбулла, скромные улучшения в национальной экономике во второй половине 2003 года в определенной мере помогли правительству улучшить свое финансовое положение.
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation and production of statistics. Что касается статистического материала, то следует с сожалением признать, что скромные размеры центральной администрации налагают ограничения на ресурсы, которые могут быть использованы для составления данных и статистики.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that economic reforms in the 1990s had produced very moderate results and, in the majority of countries, had not led to sustained growth sufficient to notably reduce poverty. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что экономические реформы 90-х годов принесли весьма скромные результаты и в большинстве стран не обеспечили устойчивого экономического роста, достаточного для заметного сокращения масштабов нищеты.
The relatively moderate performance in promoting national ownership as reported by country offices was also noted: while about 65 per cent believed that UNDP had improved its performance in this regard in the last two years, over 15 per cent of respondents detected no change. В докладах страновых отделений были также отмечены относительно скромные показатели деятельности, направленной на повышение национальной ответственности: в то время как 65 процентов сочли, что ПРООН улучшила показатели своей деятельности в этой области в течение последних двух лет, свыше 15 процентов респондентов заявили об отсутствии изменений.
Больше примеров...
Незначительное (примеров 22)
The steps towards full implementation of ISAF expansion, Stage 2, is witnessing a progressive but moderate rise of ISAF Forces through the build-up of new provincial reconstruction teams and the establishment of the Herat Forward Support Base. В отчетный период ввиду принятия мер для полной реализации расширения МССБ наблюдается постепенное, однако незначительное увеличение численности МССБ в результате организации новых провинциальных групп по восстановлению и создания в Герате передовой базы материально-технического обеспечения.
(c) To agree to only a moderate increase in reimbursement rates (not exceeding 1 per cent this time; с) согласие лишь на незначительное увеличение ставок возмещения на данном этапе (не выше 1 процента);
It reduced government employment, granted only moderate wage increases and slashed public investment. Оно уменьшило количество рабочих мест в правительственных учреждениях, гарантировало лишь незначительное увеличение зарплаты и резко сократило государственные инвестиции.
A few countries witnessed contraction in enrolment during the 1990s, followed by only moderate increases since 2000. В некоторых странах в 90х годах наблюдалось сокращение числа людей, поступающих в учебные заведения, а с 2000 года наблюдается лишь незначительное увеличение числа студентов.
As regards developments in the practice of forced labour, the assessment of the high-level team and subsequent evaluations by the ILO liaison officer have been that there has been only a very moderate positive evolution in the situation since the Commission of Inquiry. Что касается изменений в практике использования принудительного труда, то, согласно оценке группы высокого уровня и последующим оценкам сотрудника по связи МОТ, после представления Комиссией для изучения жалоб своего доклада произошло лишь весьма незначительное позитивное изменение существующего положения.
Больше примеров...
Умеренность (примеров 11)
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. Не переходи в крайности. Умеренность важна во всём.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS asked who was responsible for determining what degree of physical pressure was "moderate". Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС спрашивает, кто определяет "умеренность" физического давления.
Local newspapers and magazines publish articles by prominent scholars and thinkers who are known to be moderate and make clear the dangers of bigotry. Местные газеты и журналы публикуют статьи известных ученых и мыслителей, которые пропагандируют умеренность и разъясняют опасность фанатизма.
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость.
Herzen was disliked by Russian radicals as too moderate. Критиковался радикальными коммунистами за умеренность.
Больше примеров...
Скромными (примеров 13)
Despite some positive developments, overall progress in the fight against hunger has been moderate. Несмотря на некоторые позитивные события, в целом результаты, достигнутые в области борьбы против голода, были скромными.
Estonia is a small State with moderate resources, playing a small role in the world economy and the environment. Эстония - это небольшое государство со скромными ресурсами, играющее небольшую роль в плане мировой экономики и окружающей среды.
During the reporting period the Government established a $50 million fund to help moderate and lower-income individuals and families (who had been unable to access conventional financing) buy homes through community-based non-profit initiatives. В течение рассматриваемого периода правительство учредило фонд в 50 млн. долл., чтобы помочь лицам и семьям со скромными и низкими доходами (которые не имеют доступа к обычным схемам финансирования) купить жилье в рамках общинных некоммерческих инициатив.
At the halfway mark, implementation of the Brussels Programme of Action has been moderate. По истечении половины срока результаты осуществления Брюссельской программы действий представляются скромными.
The Subcommittee recognizes the costs that are involved in coordination work, but to date has concluded that the costs are moderate in relation to the positive results. Подкомитет признает, что координационная деятельность связана с определенными затратами, но отмечает, что до сих пор такие затраты были весьма скромными по сравнению с положительными результатами.
Больше примеров...
Смягчать (примеров 2)
Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change? Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government's policies and reduce the danger of a disaster. Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы.
Больше примеров...
Модерировать (примеров 1)
Больше примеров...
Незначительным (примеров 12)
It was reported that only slightly more than half of the projects had a positive impact on policies affecting indigenous people and that the impact itself was also only moderate. Отмечалось, что положительное воздействие на политику, затрагивающую коренной народ, оказало лишь немногим более половины проектов и что такое влияние было также незначительным.
While criminal violence did occur during the period covered by the report, the incidence of this was moderate and in some cases the Interim Public Security Force (IPSF) was able to respond to and control the situation. Хотя в течение периода, охватываемого настоящим докладом, все же имели место уголовные преступления, их число было незначительным, и в ряде случаев Временные силы государственной безопасности (ВСГБ) применяли ответные меры и ставили ситуацию под контроль.
Wood-based panel production showed moderate to strong growth in all product categories in North America in 2013, with the exception of plywood, which grew by a relatively low 1.4%. В 2013 году рост производства листовых древесных материалов в Северной Америке был или умеренным, или мощным, исключая фанеру, прирост выпуска которой являлся относительно незначительным и составил 1,4%.
c) Resisting medium-intensity earthquakes, with slight structural damage and moderate non-structural damage; с) обеспечение способности зданий выдержать землетрясения средних магнитуд с незначительным ущербом для несущих конструкций и средним ущербом для ненесущих конструкций;
Conversely, if the utilisation has been moderate, the increase in premiums will be moderate. И наоборот, если использование планов было умеренным, увеличение страховых взносов будет незначительным.
Больше примеров...