UNOPS developed a new service modality referred to as reimbursable services agreements (RSAs). | ЮНОПС разработало новый механизм обслуживания, известный как соглашения о компенсируемом обслуживании (СКО). |
(b) Expand the use of the experts on mission modality. | Ь) шире использовать механизм экспертов в командировках. |
That mechanism included a steering committee for programming, a coordination unit, a workshop on national execution, an annual audit, and the use of implementing agencies to support the modality. | Упомянутый механизм включает руководящий комитет по вопросам программирования, координационное подразделение, семинар по вопросам национального исполнения, ежегодную ревизию и использование учреждений-исполнителей для оказания поддержки национальным механизмам. |
Thus, the existing modality falls short of international standards, including the strategic objectives contained in section H (Institutional Mechanisms for the Advancement of Women) of the Beijing Platform for Action, adopted by the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995. | Таким образом, существующий механизм не отвечает международным стандартам, в частности стратегической цели, сформулированной в разделе Н (Институциональные механизмы улучшения положения женщин) Пекинской платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года. |
Modality 7: Arranging joint expert meetings on certain specific areas of early warning and prevention | Механизм 7: Организация совместных совещаний экспертов по конкретным вопросам раннего предупреждения и превентивной деятельности |
That financing modality which was likely to become very important in the future, was currently the subject of a research project undertaken by UNIDO. | Поскольку эта последняя форма финансирования должна приобрести большое значение в будущем, она изучается в настоящее время в рамках исследовательского проекта, осуществляемого ЮНИДО. |
It was highlighted that this new modality provided greater transparency and competitiveness in accessing programme implementation services from a wider range of agencies, including United Nations specialized agencies, national and international institutions, governmental units, NGOs and private sector companies. | Отмечалось, что эта новая форма позволяет обеспечить большую транспарентность и конкурентность при получении услуг по осуществлению программ от большего круга учреждений, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных организаций, правительственных подразделений, НПО и компаний частного сектора. |
There is an additional modality of South-South cooperation that crosscuts the above-mentioned patterns, i.e., culture-centred South-South cooperation. | Существует еще одна форма сотрудничества по линии Юг-Юг, которая сочетает в себе все вышеупомянутые формы, т.е. сотрудничество Юг-Юг, развивающееся вокруг культурного аспекта. |
This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. | С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения. |
The methodology and modality employed were welcomed and praised under the projects on democratic governance and gender equality, the gender impact of pension system reforms and the use of gender indicators in public policy-making. | Использованные методологии и подходы встретили поддержку и получили высокую оценку по линии таких проектов, как «Демократическая форма правления и гендерное равенство», «Гендерные последствия реформы пенсионной системы» и «Использование гендерных показателей при разработке государственной политики». |
A modality of cooperation with the private sector based on a combination of instruments or negotiated outcomes | Метод сотрудничества с частным сектором на основе сочетания инструментов или достигнутых путем переговоров результатов |
The Inspector suggests defining coherence as the overall strategic process for United Nations system operations to achieve pre-defined objectives, and integration as the operational modality to make that coherence functional. | Инспектор предлагает определить слаженность как общий стратегический процесс достижения операциями системы Организации Объеденных Наций заранее определенных целей, а согласованность - как оперативный метод обеспечения функциональности слаженности. |
A new programming modality, in the form of thematic initiatives, has recently been introduced with the intention of focusing on a limited number of high-priority and high-visibility fields of activity. | К. В целях сосредоточения внимания на ограничен-ном числе высокоприоритетных и наиболее показа-тельных областей деятельности недавно был внедрен новый метод программирования в форме тематических инициатив. |
The HACT modality and challenges facing organizations implementing HACT are addressed in chapter X. | Метод СППНС и трудности, с которыми сталкиваются организации, его внедряющие, рассматриваются в главе Х. |
First, UNDP should internalize the TCDC modality as an implementation tool to be considered for all projects at the design and appraisal stages. | Во-первых, ПРООН следует интернализировать ТСРС как метод осуществления, подлежащий рассмотрению применительно ко всем проектам на этапах их разработки и оценки. |
This modality of connecting experts met with success, particularly when the network was designed to link together a core group of experts. | Такой способ налаживания связей между экспертами оказался успешным, особенно когда создаваемая сеть была предназначена для объединения основной группы экспертов. |
To be able to lift the multilateral special agreements at the end of their five-year period of application in 2015, a transport modality as well as the necessary framework have to be established in RID/ADR. | С тем чтобы иметь возможность снять ограничения многосторонних специальных соглашений в конце их пятилетнего периода действия в 2015 году, в МПОГ/ДОПОГ следует предусмотреть соответствующий способ транспорта, а также необходимые рамки. |
In this regard, the modality of support to ensure the sustainability of the core activities and operations of the Centre would be determined and any relevant resource requirements would be considered within the context of the proposed programme budget for 2010-2011. | В этой связи способ поддержки в целях обеспечения устойчивости основных видов деятельности и операций Центра будет определяться и любые соответствующие потребности в ресурсах будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
(c) One of the objectives of the HACT assessments is to identify weaknesses in the financial controls of the implementing partners and assign a risk rating based on the controls, which in turn informs the cash transfer modality applied to that implementing partner. | с) одной из целей оценок СППНС было выявление недостатков в механизмах финансового контроля партнеров-исполнителей и присвоение соответствующей степени риска, которая, в свою очередь, определяет способ перевода наличных средств данному партнеру-исполнителю. |
Sound healing is a wonderful modality. | Лечение звуком - замечательный способ терапевтического воздействия. |
Thus we require a brand of modal realism if we are to use modality at all. | Таким образом мы требуем качества от модального реализма, если мы хотим использовать модальность вообще. |
Taking this latter point one step further, Lewis argues that modality cannot be made sense of without such a reduction. | Принимая этот последний пункт ещё дальше на один шаг, Льюис утверждает, что модальность не может иметь смысла без такой редукции. |
We wish to emphasize the word "dialogue", a modality which will allow the High Commissioner to promote and protect all human rights through international cooperation, as foreseen in the Charter, and to refrain from adopting antagonistic and confrontational approaches and actions and self-serving rhetoric. | Мы хотим подчеркнуть слово "диалог", модальность, которая позволит Верховному комиссару обеспечить и защитить все права человека путем международного сотрудничества, как предусматривается в Уставе, и воздержаться от принятия антагонистских и конфронтационных подходов и действий и эгоистичной риторики. |
Such is the case of the political and technical support given by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Abkhazia clearly illustrates the modality of diplomatic support. | Таков случай политической и технической поддержки, оказанной в Абхазии Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что четко демонстрирует модальность дипломатической поддержки. |
Warnings presented in only a single modality may be missed if that modality is already occupied. | Предупреждения, представляемые в контексте одной модальности, могут оставаться незамеченными, если эта модальность уже применяется для других целей. |
South-South cooperation should continue to be used as a mechanism for exchanging best practices and support among developing countries, regardless of their level of development; the creation of differing categories in the South-South cooperation modality should be resisted. | Сотрудничество Юг-Юг должно и в дальнейшем использоваться как механизм обмена передовым опытом и поддержки развивающимися странами друг друга независимо от уровня их развития; необходимо дать отпор попыткам создания разных категорий в модели сотрудничества Юг-Юг. |
The Board noted that UNDP was chairing the "resource transfer modality working group", which included representatives from the United Nations Children's Fund, the United Nations Population Fund, the World Food Programme and UNDP. | ПРООН информировала Комиссию, что процесс завершения создания всеобъемлющей базы данных продолжается для содействия реализации модели оценки с учетом рисков. |
A concrete and comprehensive model or modality of cooperation with those organizations should be developed. | Мы должны разработать конкретные и комплексные модели или методы сотрудничества с этими организациями. |
The Resident Coordinator co-chairs the steering committee on multi-donor trust funds, which have become an important source of funding for joint programmes using the pass-through modality. | Координатор-резидент является сопредседателем руководящего комитета по целевым фондам с участием ряда доноров, которые стали важным источником финансирования совместных программ, осуществляемых ПРООН с использованием модели сквозного финансирования. |
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. | Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии. |
TCDC is used as a modality in implementation of WHO programmes in all six regions. | ТСРС используется в качестве механизма осуществления программ ВОЗ во всех шести регионах. |
Although TCDC is primarily the responsibility of the developing countries, continued donor support for the modality can make an important contribution to its success. | Хотя ответственность за ТСРС лежит прежде всего на развивающихся странах, продолжение оказания поддержки донорами в рамках этого сотрудничества может стать важным вкладом в его успешную реализацию. |
She also thanked the donor countries for promoting TCDC, particularly through the triangular cooperation modality, and underscored the role of the United Nations development system in TCDC. | Она поблагодарила также страны-доноры за содействие ТСРС, прежде всего посредством механизма трехстороннего сотрудничества, и подчеркнула роль системы развития Организации Объединенных Наций в ТСРС. |
All system organizations have TCDC focal points and many give some if not first-priority consideration to the use of the TCDC modality. | Все организации системы имеют координаторов по вопросам ТСРС, и многие их них уделяют, если не приоритетное, то определенное внимание использованию механизма ТСРС. |
They appreciated the progress in the application of the TCDC modality and were pleased by the lead role of the pivotal countries in expanding TCDC. | Они высоко оценили прогресс в применении механизма ТСРС и с удовлетворением отметили лидирующую роль «ведущих» стран в деле расширения ТСРС. |
The normal pattern is for project components in traditional technical cooperation programmes to be implemented through the TCDC modality. | Обычная процедура предусматривает осуществление на основе ТСРС компонентов проектов в рамках традиционных программ технического сотрудничества. |
UNDP, which has pioneered national execution, is leading the review of this modality in order to improve on its practicality and effectiveness. | ПРООН, которая была проводником концепции исполнения проектов национальными силами, проводит обзор применения этой концепции для повышения ее практической отдачи и эффективности. |
The UNDP Bureau for Finance and Administration would review with UNIFEM the partial funding formula and report to the Executive Board in early 1997 with a proposal for the resumption of project approvals within such a modality. | Бюро финансов и администрации ПРООН рассмотрит с ЮНИФЕМ Формулу частичного финансирования и представит доклад Исполнительному совету в начале 1997 года вместе с предложением о возобновлении утверждений проектов в рамках такого механизма. |
In the present report, the data for the portfolio of projects approved in 1988 and 1989 is for the most part analysed and treated as a biennium to adhere to the initial reporting modality established in 1995; this also facilitates comparisons. | В настоящем докладе данные по портфелю проектов, утвержденных в 1988 и 1989 годах, в большинстве случаев анализировались и рассматривались на основе двухгодичного периода, с тем чтобы не отходить от первоначального механизма отчетности, установленного в 1995 году; это способствует также проведению сопоставлений. |
They emphasized that, in some countries, the PPP modality had been formalized by an act defining the legal and regulatory framework and enabling government, through the creation of bodies such as inter-ministerial technical committees and PPP units, to embark on the implementation of PPP projects. | Выступавшие подчеркнули, что в некоторых странах ГПЧ были формально закреплены путем принятия закона, определяющего нормативно-правовую базу в этой сфере и позволяющего правительству путем создания таких органов, как межминистерские технические комитеты и подразделения по ГЧП, начать осуществление проектов в области ГЧП. |
The specific modality adopted - parallel, pass-through or pooled - should be determined by sound programmatic considerations. | Применение конкретного варианта - параллельного, сквозного или совместного - должно определяться обоснованными прагматичными соображениями. |
This modality has yet to be introduced, but it is hoped to do so within the next few months. | Реализация этого варианта, возможно, начнется в ближайшие месяцы. |
In order to get a very general picture of the comparative cost-effectiveness of each servicing modality, certain assumptions and highly approximate estimates have been made. | Для того чтобы составить самое общее представление о сравнительной финансовой эффективности каждого варианта обслуживания, были сделаны некоторые предположения и весьма приблизительные оценки. |
Under this modality, the pilot plan to consolidate the implementation of the housing support system was carried out from December 1992 to April 1993. | В целях осуществления этого варианта в период с декабря 1992 года по апрель 1993 года был реализован экспериментальный план интенсивного применения системы жилищных взносов. |
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. | Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале. |
Cost parameters: change in contract modality | Параметры для определения расходов: изменение методики заключения контрактов |
Designing a training modality in gender and development | разработка методики подготовки по гендерным вопросам и вопросам развития; |
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. | Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами. |
Some organizations use the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) modality while others employ their own methodologies. | Некоторые организации используют согласованный подход к переводу денежных средств (СППНС), тогда как другие применяют собственные методики. |
In that connection, the Centre consulted with an eclectic group of experts in the areas of small arms and light weapons and public security with regard to the course's content and modality. | В этой связи Центр провел консультации по вопросам содержания и методики преподавания курса с самыми разными специалистами по стрелковому оружию и легким вооружениям и общественной безопасности. |