This modality has required adjustments to the recording of United Nations-owned equipment in the property management procedures. | Этот механизм потребовал внесения изменений в систему учета имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, применяемую в рамках процедур управления. |
That modality has not often been employed, but it enriches our understanding of the problems besetting countries such as Haiti. | Такой механизм применяется не часто, но он обогащает наши знания о проблемах, с которыми сталкиваются такие страны, как Гаити. |
Since the Republic of Korea is a net contributor country, the country office defined a new cooperation modality through consultations and developed a revitalized trust fund, new partnership and future office presence for further discussions and eventual agreement with the Government. | Поскольку Республика Корея является чистым донором, страновое отделение в рамках консультаций определило новый механизм сотрудничества и проработало вопрос об активизации деятельности целевого фонда, новом партнёрстве и будущей работе отделения для дальнейшего обсуждения и конечного согласования с правительством. |
Mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 indicate that the modality of national execution remains widely accepted as essential for the development of national capacities to own, manage and sustain the development process. | Проведенные в 1994 году среднесрочные обзоры программ пятого цикла показывают, что механизм национального исполнения по-прежнему, как правило, воспринимается как необходимое условие для развития национального потенциала в отношении обеспечения национального характера процесса развития, управления этим процессом и его поддержки. |
The members concluded that the modality of interactions between both bodies should remain flexible, informal and mutually proactive, and that it should be managed at the ambassadorial and expert levels. | Члены пришли к выводу о том, что механизм взаимодействия между обоими органами должен оставаться гибким, неформальным и опирающимся на инициативу, исходящую от обеих сторон, и что руководство механизмом должно осуществляться на уровне послов и экспертов. |
The concept of consultancy and its contractual modality should be clearly distinguished from other contract modalities. | Консультационные услуги и связанная с ними форма контракта должны четко отличаться от других форм контрактов. |
National execution has expanded greatly in recent years as a modality for carrying out United Nations-supported programmes. | В последние годы получила значительное распространение практика национального исполнения как форма осуществления финансируемых Организацией Объединенных Наций программ. |
This modality has proven to be cost effective since it avoids duplication of efforts and reduces operational costs at the country level. | Эта форма оказалась эффективной с точки зрения затрат, поскольку при ней исключается дублирование усилий и сокращаются оперативные расходы на уровне стран. |
This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. | С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения. |
The methodology and modality employed were welcomed and praised under the projects on democratic governance and gender equality, the gender impact of pension system reforms and the use of gender indicators in public policy-making. | Использованные методологии и подходы встретили поддержку и получили высокую оценку по линии таких проектов, как «Демократическая форма правления и гендерное равенство», «Гендерные последствия реформы пенсионной системы» и «Использование гендерных показателей при разработке государственной политики». |
Suggested modality - Strengthened subregional cooperation mechanism | Предлагаемый метод - укрепление механизма субрегионального сотрудничества |
In order to achieve effective integration with national poverty eradication programmes defined along cross-sectoral lines, extended use should be made of the programme approach modality, under the leadership of the recipient Government. | Для того чтобы обеспечить эффективную увязку проводимой деятельности с национальными программами ликвидации нищеты, разработанными на межсекторальной основе, необходимо шире использовать метод программного подхода, опираясь на ведущую роль правительств принимающих стран. |
The HACT modality and challenges facing organizations implementing HACT are addressed in chapter X. | Метод СППНС и трудности, с которыми сталкиваются организации, его внедряющие, рассматриваются в главе Х. |
The national execution (NEX) modality continues to be an area of high risk. | ЗЗ. Метод национального исполнения (НИСП) остается областью высокого риска. |
This modality allows for a consistent approach to expenditure accountability and takes advantage of the expertise of the United Nations system in strengthening national capacity. | Такой метод работы позволяет установить постоянный порядок подотчетности за расходованием средств и добиться эффективного использования технического опыта системы Организации Объединенных Наций для укрепления национального потенциала. |
To the extent that a treatment modality produces improvement, it is more or less effective. | В той мере, в которой способ лечения приводит к улучшению состояния наркомана, он является более или менее эффективным. |
In this regard, the modality of support to ensure the sustainability of the core activities and operations of the Centre would be determined and any relevant resource requirements would be considered within the context of the proposed programme budget for 2010-2011. | В этой связи способ поддержки в целях обеспечения устойчивости основных видов деятельности и операций Центра будет определяться и любые соответствующие потребности в ресурсах будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
(c) Modality of managing funds (e.g., a trust fund). | с) способ управления средствами (например, целевой фонд). |
(c) One of the objectives of the HACT assessments is to identify weaknesses in the financial controls of the implementing partners and assign a risk rating based on the controls, which in turn informs the cash transfer modality applied to that implementing partner. | с) одной из целей оценок СППНС было выявление недостатков в механизмах финансового контроля партнеров-исполнителей и присвоение соответствующей степени риска, которая, в свою очередь, определяет способ перевода наличных средств данному партнеру-исполнителю. |
Technically, it's not a dumpsite, it's a transportation disposal modality. | Технически, это не место погребения, это способ перемещения и избавления от тел. |
Taking this latter point one step further, Lewis argues that modality cannot be made sense of without such a reduction. | Принимая этот последний пункт ещё дальше на один шаг, Льюис утверждает, что модальность не может иметь смысла без такой редукции. |
In rare cases of multiple victims, there is almost always a consistent pattern or modality. | В редких случаях жертв несколько, почти всегда есть последовательность и модальность. |
We wish to emphasize the word "dialogue", a modality which will allow the High Commissioner to promote and protect all human rights through international cooperation, as foreseen in the Charter, and to refrain from adopting antagonistic and confrontational approaches and actions and self-serving rhetoric. | Мы хотим подчеркнуть слово "диалог", модальность, которая позволит Верховному комиссару обеспечить и защитить все права человека путем международного сотрудничества, как предусматривается в Уставе, и воздержаться от принятия антагонистских и конфронтационных подходов и действий и эгоистичной риторики. |
The ineluctable modality of the ineluctable visuality. | Неотвратимая модальность неотвратимого зримого. |
Warnings presented in only a single modality may be missed if that modality is already occupied. | Предупреждения, представляемые в контексте одной модальности, могут оставаться незамеченными, если эта модальность уже применяется для других целей. |
Universal use of one modality should be avoided. | Необходимо избегать универсального применения какой-то одной модели. |
In addition to modifying its approach to response analysis in order to inform the choice of transfer modality, WFP developed a corporate system to facilitate cash-and-voucher transfer management and delivery, and a more rapid deployment at scale. | Помимо изменения подхода к анализу предпринимаемых действий, чтобы иметь возможность делать осознанный выбор трансфертной модели, ВПП создала корпоративную систему содействия организации передачи и распределению денежных средств и продовольственных талонов. |
The Republic of Korea is pleased to see that, as a follow-up to the outcome of the review of the work and functioning of the Human Rights Council, some improvements have been made to the modality and procedures of the Working Group on the Universal Periodic Review. | Республика Корея с удовлетворением отмечает, что по итогам обзора работы и функционирования Совета по правам человека был достигнут определенный прогресс в отношении модели и процедур Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
The modality also provides the flexibility required by the UNOPS self-financing business model. | Данная модель также обеспечивает гибкость, которая необходима для функционирования модели самофинансирования деятельности ЮНОПС. |
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. | Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии. |
Some of the activities under these programmes utilize the TCDC modality. | Одной из форм осуществления деятельности в рамках этих программ является ТСРС. |
They were also invited to offer their suggestions on the TCDC modality and enhancement of its application. | Им было также предложено внести свои предложения в отношении форм ТСРС и расширения их применения. |
However, in a number of countries, national TCDC policies were still not well articulated nor was the TCDC modality fully utilized as the preferred option in development cooperation. | Однако в ряде стран еще нет четко сформулированной национальной политики в области ТСРС, а механизм ТСРС еще не используется в полной мере в качестве преимущественного инструмента сотрудничества в целях развития. |
(b) Review policies and practices periodically to assess the extent to which they facilitate the use of the TCDC modality, as a matter of first consideration, in the design, formulation, implementation and evaluation of programmes and projects they support or implement; | Ь) проведения в первоочередном порядке периодического обзора политики и практики для оценки того, насколько они способствуют использованию механизма ТСРС при разработке, составлении, осуществлении и оценке программ и проектов, которые они поддерживают или выполняют; |
It is for them to take the initiative, allocate the necessary resources for it and manage the application of the TCDC modality. | Именно им следует брать на себя инициативу, выделять необходимые ресурсы и руководить внедрением механизма ТСРС. |
UNDP has also developed guiding principles on how to develop performance indicators for all projects, whatever the modality of execution may be. | Она разработала также руководящие принципы разработки показателей результативности для всех проектов, независимо от формы их исполнения. |
National execution remained the leading modality for project execution, in keeping with UNDP policy. | В соответствии с политикой ПРООН ведущим методом осуществления проектов оставался метод национального исполнения. |
In the present report, the data for the portfolio of projects approved in 1988 and 1989 is for the most part analysed and treated as a biennium to adhere to the initial reporting modality established in 1995; this also facilitates comparisons. | В настоящем докладе данные по портфелю проектов, утвержденных в 1988 и 1989 годах, в большинстве случаев анализировались и рассматривались на основе двухгодичного периода, с тем чтобы не отходить от первоначального механизма отчетности, установленного в 1995 году; это способствует также проведению сопоставлений. |
A requirement for quarterly reporting under this modality already exists since national executing agencies are required to report on the progress of projects in connection with requests for payment of quarterly advances of resources. | Требования в отношении ежеквартальной отчетности уже действуют, поскольку национальные учреждения-исполнители обязаны представлять доклады о ходе осуществления проектов в связи с просьбами о выделении ежеквартальных авансовых средств. |
It became apparent that more emphasis needed to be placed on the subject, in part because of lessons learned from other regional projects, especially through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality; | Стало очевидно, что необходимо уделять больше внимания этому вопросу - отчасти вследствие накопленного опыта при осуществлении других региональных проектов, особенно при использовании такой формы, как техническое сотрудничество между развивающимися странами (ТСРС); |
This modality has yet to be introduced, but it is hoped to do so within the next few months. | Реализация этого варианта, возможно, начнется в ближайшие месяцы. |
Within established limits and based on agreement with partners, UNDP and UNFPA are now able to pool funds in core mandate areas when this modality is in use. | В установленных пределах и на основе договоренности с партнерами ПРООН и ЮНФПА сейчас способны объединять фонды в главных мандатных областях при использовании этого варианта. |
Furthermore, should it be agreed to allow for out-of-country registration and voting for Iraqis abroad, a full operational plan will need to be designed and carried out for this modality. | Коме того, если будет принято решение о том, чтобы разрешить находящимся за рубежом иракцам регистрироваться и голосовать, то необходимо будет разработать и осуществить план для такого варианта. |
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. | Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале. |
The experience of CRC, which is currently applying a two-chambers model, and CEDAW, which will introduce this modality in the latter part of 2006, should provide useful insights which should be considered in discussing this option. | Опыт КПР, который в настоящее время работает в составе двух палат, и КЛДЖ, который перейдет на такую форму работы во второй половине 2006 года, поможет лучше оценить перспективы данного варианта. |
Cost parameters: change in contract modality | Параметры для определения расходов: изменение методики заключения контрактов |
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. | Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами. |
Some organizations use the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) modality while others employ their own methodologies. | Некоторые организации используют согласованный подход к переводу денежных средств (СППНС), тогда как другие применяют собственные методики. |
However, dropping work under key result areas of the strategic plan would require dropping the practice architecture modality as it is not provided for elsewhere in the organization. | Вместе с тем, отказ от деятельности в соответствии с ключевыми результирующими областями стратегического плана потребовал бы отказа от методики использования практической архитектуры, поскольку она не предусматривается для остальных компонентов организации. |
Logistic and substantive arrangements for CRIC sessions should aim at addressing problems in the implementation process and converting the working modality of the CRIC from a "progress-reporting" to an "action-taking" format. | Подготовительная проработка аспектов материально-технического обеспечения и вопросов существа для сессий КРОК должна быть нацелена на решение проблем, возникающих в процессе осуществления, и на преобразование методики работы КРОК из формата "отчетности о прогрессе" в формат "принятия конкретных шагов". |