There remains a deep mistrust of the KPC, particularly on the part of the Kosovo Serbs. |
К Корпусу по-прежнему нет никакого доверия, особенно у косовских сербов. |
This blunt instrument prevents any improvement in the atmosphere and impedes attempts to remove misunderstanding and mistrust. |
Эти грубые меры препятствуют какому бы то ни было улучшению международной обстановки и затрудняют любые попытки, направленные на преодоление отсутствия взаимопонимания и доверия. |
In addition, there is also the risk that work and performance will suffer, with the possibility of deteriorating staff morale and mistrust, as new outsourcing options are continually being considered. |
Кроме того, существует также опасность снижения качества работы и производительности, а также возможность подрыва морального духа и доверия персонала в том случае, если постоянно будут рассматриваться новые варианты использования внешнего подряда. |
To speak for them is to explain this lack of confidence in Western words and especially their mistrust of American intentions now. |
Говорить за них - значит объяснять эту нехватку доверия западными словами, и особенно их недоверие к нынешним американским намерениям. |
While a low level of confidence in the central Government is not a new phenomenon, recent events in Darfur have compounded this mistrust. |
Хотя низкий уровень доверия к центральному правительству отнюдь не является каким-то новым явлением, недавние события в Дарфуре усугубили это недоверие. |
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. |
Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами. |
Military transparency is a crucial cornerstone for building confidence and trust between countries, and helps to reduce mistrust and miscalculation. |
Обеспечение транспарентности в военной области является важнейшим краеугольным камнем укрепления доверия между странами, содействуя уменьшению подозрительности и просчетов. |
The First Committee is meeting against a complex international backdrop marred by feelings of mistrust and uncertainty. |
Сессия Первого комитета проходит на фоне сложной международной обстановки, характеризующейся отсутствием доверия и неопределенностью. |
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. |
Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога. |
Those instruments have contributed tremendously to building confidence and overcoming the mistrust that has divided Europe. |
Эти инструменты внесли колоссальный вклад в укрепление доверия и в преодоление того недоверия, что разделяло Европу. |
Establishment or strengthening of confidence-building measures between States to reduce mistrust and misperception |
разработка или совершенствование мер укрепления доверия между государствами с целью ослабления недоверия и ложных представлений; |
Attention should be given to the follow-up of agreed confidence-building measures in order to clarify ambiguous situations, build confidence, reduce mistrust and avoid misperceptions. |
Следует уделять внимание последующему контролю за осуществлением согласованных мер по укреплению доверия, с тем чтобы разъяснять неясные ситуации, укреплять доверие, уменьшать недоверие и избегать неправильного восприятия. |
Their long exclusion from the mainstream of Myanmar society had been cause for mistrust and misunderstanding. |
Длительное отстранение этих групп населения от участия в основных событиях в жизни мьянманского общества стало причиной отсутствия доверия и взаимопонимания. |
This mistrust will not be quickly overcome and it will take time to rebuild confidence. |
Это недоверие не будет быстро преодолено, а восстановление доверия потребует длительного времени. |
Mutual mistrust and lack of confidence are deeply rooted and the need for confidence-building measures is urgent. |
Взаимная подозрительность и недоверие пустили здесь глубокие корни, и в этой связи срочно необходимо принимать меры по установлению доверия. |
It requires that we supplant instinctive mistrust with a spirit of mutual respect. |
Это требует от нас избавления от инстинктивной подозрительности в духе взаимного доверия. |
Increased transparency can be instrumental in allaying mistrust and building confidence with regard to all space-related means and capabilities. |
Более широкая транспарентность может сыграть полезную роль в ослаблении подозрений и укреплении доверия в отношении использования любых космических средств и космического потенциала. |
Transparency by itself is a tool for building confidence, which would reduce mistrust among States regionally and internationally. |
Сама по себе транспарентность является инструментом укрепления доверия, преодоления недоверия между странами как на региональном, так и на международном уровне. |
The Council of Ministers and the Presidency have also suffered from inter-ethnic tension and mistrust. |
Совет министров и Президиум также ощущают на себе серьезное воздействие межэтнической напряженности и отсутствия доверия. |
Although confidence-building measures had started to be implemented, mistrust remained between the two parties. |
Хотя началось осуществление мер по укреплению доверия, недоверие в отношениях между сторонами сохраняется. |
The ongoing national dialogue processes will help restore a measure of social trust after decades of mistrust. |
Процессы в рамках идущего национального диалога помогут восстановить некий уровень общественного доверия после царившей несколько десятилетий атмосферы взаимной подозрительности. |
It has always been our approach that sustained efforts are needed to reduce mistrust and generate confidence. |
Мы всегда придерживались того подхода, что требуются последовательные усилия для уменьшения подозрительности и установления доверия. |
The crisis of confidence and mutual mistrust on nuclear issues requires a bold new approach to the nuclear fuel cycle. |
Кризис доверия и взаимное недоверие, возникшие в связи с ядерными вопросами, требуют решительного нового подходя к ядерному топливному циклу. |
However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. |
Однако порой отсутствие доверия и взаимопонимания мешает нам чаще работать вместе в этих сферах деятельности. |
We will also pursue pragmatic bilateral and multilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust. |
Мы намерены также содействовать принятию на двусторонней и многосторонней основе практических мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в целях снижения риска возникновения аварий, ошибок и недоверия. |